Problemas más comunes para el intérprete

25
Problemas más comunes para el intérprete (Entrevistas) Problema – Solución inmediata – solución previa

Transcript of Problemas más comunes para el intérprete

Problemas ms comunes para el intrprete

Problemas ms comunes para el intrprete (Entrevistas)Problema Solucin inmediata solucin previa

Laeticia Abihssira Garca

Madrid, EspaaLicenciada en Traduccin e Interpretacin por la Universidad de Murcia.Estudi una licenciatura en Lenguas Aplicadas Extranjeras, un mster de Traduccin Especializada en la Universidad de Paris-Est Marne-la-Valle, un mster en Formacin de Profesorado por la U. de Murcia, as como otro en Traduccin Editorial.

Ejerce como intrprete desde el 2012.Ha colaborado en varios proyectos de ndole internacional para entidades como el Ministerio de la Presidencia, las Naciones Unidad, la UNESCO, La Comisin Europea, el Centre pour la Recherche Scientifique et Technique marroqu o diversos centros de investigacin, especialmente en los mbitos tcnico, biosanitario, jurdico, educativo y turstico.Ha impartido conferencias formativas en la Universidad Interamericana de Mxico, la Universidad de Murcia, la Universidad de Alicante, entre otros.

https://es.linkedin.com/in/laeticia-lucie-abihssira-garc%C3%ADa-05814048

Entrevista va facebook chat

Escaso conocimiento de la profesinDesconocimiento por parte del cliente.La labor del intrprete no es valorada como se debe.

SOLUCINTrabajar con profesionalismo y siempre actualizarse.Decir no cuando se sabe que no se est reconociendo su labor con un salario justo.Mantener una relacin armoniosa entre colegas.

NerviosismoLa labor del intrprete se da bajo una presin constante y podra estar expuesto al nerviosismo por el hecho de sentirse escuchado, observado y hasta evaluado profesionalmente.Presin de responder bien al pblico.SOLUCINEl control de la voz es esencial para que este nerviosismo no sea percibido por la audiencia, tener un tono de voz adecuado ayudar a no desesperarse y terminar las ideas del orador.Mantenerse concentrado en lo suyo y evitar distracciones.Hacer ejercicios con su voz como lo hara un locutor.

Malestar por el contexto de trabajoVulnerabilidad del intrprete por la crudeza de los temas tratados y la dificultad de no involucrarse en el dolor ajeno.Dificultad por mantener su imparcialidad ante sucesos que trasgredan su propios valores y juicios.SOLUCINLimitarse a ser un simple instrumento transmisor del mensaje y mantener su compromiso tico.Tener claro cul es su laborEn el mbito sanitario [] se debe aprender a no involucrarse en el dolor ajeno como mecanismo de defensa para no llevar el problema a casa Laeticia Abihssira.

ChistesMalditos chistes intraducibles Laeticia AbihssiraSOLUCINEstar alerta y tener la destreza suficiente para adaptar lo que no se puede traducir Laeticia Abihssira. La clave est en adaptar el mensaje para conseguir el mismo efecto - Laeticia Abihssira.

TerminologaLa terminologa siempre ser una dificultad no solo en la traduccin sino tambin en la interpretacin.SOLUCINConviene estudiarse el tema que se tratar durante la interpretacin- Laeticia Abihssira. es imposible estudiarse todos los trminos, pero es aconsejable conocerlos para poder hacer un buen trabajo - Laeticia Abihssira.

Eleazar Bojorquez C.Ancash, PerDocente del idioma Ingls y espaol con ms de 20 aos de experiencia.Coordinador del Centro de Idiomas Senati de Moquegua-Tacna (2013)Traductor e Intrprete emprico con ms de 10 aos de experiencia.Recientemente ha trabajado en Interpretaciones de enlace en Proyectos de Convenio Educativo entre SENATI TAFE Queensland de Australia.

Curs estudios de ingls y docencia en la Universidad La Catlica, en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Head Way College y Christian Vocational College International Office in Dallas Texas . Se desarroll como docente en la Universidad de Santiago Antunez de Mayolo (Huaraz, Ancash).Ha servido como misionero voluntario por 36 aos (1976-2012) a travs de la comunidad cristiana La Familia Internacional, viaj por EE.UU, Filipinas, Bangalore-India, Alemania, Bolivia y Per, lugares donde se desarroll como docente de ingls y espaol, evangelizador y realiz servicio a la comunidad, donde empezara con sus primeras interpretaciones de forma emprica.

Interpretacin en pasantas en las instalaciones del SENATI

Entrevista telefnica

Pblico con una cultura sensibleEl pblico para quien se traduce responde de acuerdo a su cultura.SOLUCINOmitir cierta informacin que no signifique sacrificar la fidelidad del mensaje. Se podra optar por usar eufemismos.Se debe conocer la cultura adems del idioma para ambos extremos de la interpretacin.

Incomprensin del oradorOradores que parecen incomprensibles, que carecen de la habilidad para expresarse en pblico o que hablan a una velocidad incontrolable.SOLUCINCondensar la informacin y enfocarse en lo esencial (Marianna Sunnari, Univ. De Turku, Finlandia).Establecer una retroalimentacin o conversacin con el orador durante los recesos. No tener miedo de preguntar Eleazar Bojorquez.

TerminologaLa terminologa siempre ser una dificultad no solo en la traduccin sino tambin en la interpretacin.SOLUCINInvestigar sobre el tema y ms cuando involucra a temas tcnicos- Eleazar Bojorquez conversar previamente con el orador para obtener mayor informacin sobre el tema Eleazar Bojorquez

Licenciado en Traduccin e Interpretacin de la Universidad Ricardo Palma.Estudi Lenguas Extranjeras y Aplicadas en la Universidad de Montpellier.Director de la radio Conexin Francfona.Ejerce como intrprete desde el ao 2002.Juan Carlos Arrieta G.Lima, Per

Entrevista presencial

Acento del oradorTics del orador

- Se expresa muy rpido

SOLUCINEtapa previa del proceso interpretativo Saber manas del ponente la manera en que habla y expresa su opinin Juan Carlos Arrieta.

BromasLas bromas pcarasSOLUCINTener cuidado que la broma no ofenda al pblico y que pueda ser tomada de otra manera Juan Carlos Arrieta.

Las distraccionesLas puertas EstornudosRuidos

SOLUCINConcentracin previa.1 hora antes poner msica o audio e interpretar al costado de una persona que hable para practicar la concentracin Juan Carlos Arrieta.

Conclusiones - Problemas

Distraccin del entorno y nerviosismoMalestar por el contexto del trabajoChistes y/o bromasIncomprensin del orador.Velocidad del discursoLa terminologaEscaso conocimiento de la profesinLaeticia Abihssira GarcaEleazar Bojorquez CarranzaJuan Carlos Arrieta Garrido

Conclusiones - SolucionesMantener la concentracin y calma a pesar de las distracciones.Tener claro sus funciones y mantener la imparcialidad en todo momento.Actuar de manera rpida para adaptar lo que no se puede traducir.Condensar la informacin y no perder el tema central.No tener miedo a preguntar al expositor, en caso sea posible.Hacer una investigacin previa y amplia sobre el tema a tratar.Ejercer la carrera con profesionalismo y con calidad.

GraciasALUMNASErika Vacas QuezadaCynthia Snchez8vo Ciclo - Interpretacin IVUniversidad Csar Vallejo Lima NorteEscuela de Traduccin e Interpretacin- 2016 -