Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

29
PROCEDIMIENTO PARA HACER EL EBO ATE 1. Dar cuenta a Esu del EBO con Obi (no es obligatorio) 2. Los materiales del sacrificio se ponen delante del Opón 3. Se escriben los signos en el Opon Ifa 1- ODUN TOYALE 2- OMO IYA 3- ODUN BI 4- EJIOGBE 5- OWORIN SOGBE 6- OBARRA BOGBE 7- OGUNDA GBEDE 8- OKARAN YEKU 9- OSE WORI 10- OSE BILE 11- OSE OTURA 4. Se pone el dinero con pedacitos de Obi, (Kawuris, Maíz B) en las manos del cliente y este le pide a Ifa, El Awo da cuenta a IFA y le reza EJIOGBE Para que las plegarias sean aceptadas 5. Se pone el dinero en el centro del Opón, se pone el plato de IFA encima y se reza IRETE WORI, quien Limpia el camino para realizar el EBO. - Se retira el plato de Ifá y se pone fuera de la estera 6. Se reza OSA LOFOGBEJO para levantar a las deidades (se empieza a borrar los signos con la mano) 7. Se reza OKARAN DISA (para limpiar las manos del Awó) Se ponen las manos sobre los pedazos de Obi, primero la derecha, después la izquierda y después las dos. 8. Se reza verso de OKANRAN DISA Para el dinero (Borrando con el dinero entre las manos) 1 3 1 2 5 8 7 6 4 11 10 9

description

yoruba

Transcript of Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Page 1: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

PROCEDIMIENTO PARA HACER EL EBO ATE

1. Dar cuenta a Esu del EBO con Obi (no es obligatorio)2. Los materiales del sacrificio se ponen delante del Opón3. Se escriben los signos en el Opon Ifa 1- ODUN TOYALE 2- OMO IYA 3- ODUN BI 4- EJIOGBE 5- OWORIN SOGBE 6- OBARRA BOGBE 7- OGUNDA GBEDE 8- OKARAN YEKU 9- OSE WORI 10- OSE BILE 11- OSE OTURA

4. Se pone el dinero con pedacitos de Obi, (Kawuris, Maíz B) en las manos del cliente y este le pide a Ifa, El Awo da cuenta a IFA y le reza EJIOGBE Para que las plegarias sean aceptadas

5. Se pone el dinero en el centro del Opón, se pone el plato de IFA encima y se reza IRETE WORI, quien Limpia el camino para realizar el EBO. - Se retira el plato de Ifá y se pone fuera de la estera

6. Se reza OSA LOFOGBEJO para levantar a las deidades (se empieza a borrar los signos con la mano)

7. Se reza OKARAN DISA (para limpiar las manos del Awó)Se ponen las manos sobre los pedazos de Obi, primero la derecha, después la izquierda y después las dos. 8. Se reza verso de OKANRAN DISA Para el dinero (Borrando con el dinero entre

las manos) Al terminar se limpia la cabeza del cliente con el dinero9. Se reza verso de invocación a Egungun10. Se reza verso de invocación a Ori11. Se reza verso de invocación a Esu12. Se reza verso de invocación a Orúnmila13. Se reza el verso de OTURA KA para mencionar los materiales de Ebó14. Se rezan versos de los signos escritos en el Opón Ifá 1- ODUN TOYALE 2- OMO IYA 3- ODUN BI 4- CONTRA ABURE ODUN BI 5- EJIOGBE 6- OWORIN SOGBE (se rezan dos versos) 7- OBARRA BOGBE 8 OGUNDA GBEDE 9- OKARAN YEKU 10- OSE WORI 11-OSE BILE 12- SIGNOS CONVENIENTES AL EBO (no son obligatorios) 13-OSE OTURA

15. Se le echa EPO al Ebo 16. El Awó echa los pedacitos de Obi en las manos del cliente y este los echa en el Ebó

rezando el verso - Se pasa los últimos obi por detrás de la espalda y reza:

17. Se pregunta que hacer con los materiales del Ebó, preguntar si el animal (de haber) se sacrifica

1

3 1 2

5 8 7 6 4

11 10 9

Page 2: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

preguntar a quien se sacrifica preguntar si el EBO va a comer

18. Se realiza el sacrificio19. Se sazona el Ebó. EPO, OTI, OMI20. Se pregunta si el Ebo será aceptado y recibido (si no preguntar que le falta)

- ¿Orunmila Ebofi ke Eboda?

21. Se pregunta quien tiene el Ebó Orúnmila kinse ni Ebo? - Ebo ni Esu -Esu- (se podrá arriba de Esu)

- Ebo ni Agberú -mamá de Esu- (se pondrá delante de Esu)- Ebo ni Worokó -esposa de Esu- (se pondrá detrás de Esu)

22. Se marca OKANRAN DI SÁ y se pone el Ebó encima y limpiando al cliente con el Irukere. Se rezan los versos correspondientes de Okanran Disa.

23. Rezando verso de OKANRAN DISA - Se recoge el Ebo y se presenta en la cabeza del cliente y después en los puntos del Opón Ifa - El Awó con su mano derecha le pone el Ebo en las manos del cliente - después lo recoge con la izquierda rezando - toca el centro del Opón, toca el dinero y lo pone en el suelo

24. Se recoge el IYEROSUN del Opón y se echa en el Ebó25. El cliente recoge el Ebó y lo lleva a su destino. El Awó va detrás de él tocando el

ADASA y cantando los Oriki correspondientes26. En su destino el cliente pone la frente encima del Ebó y regresa.27. El cliente regresa y se arrodilla delante de IFÁ, introduce las manos en el plato, el

Awó pone la tapa y encima sus manos y comienza a rezar OSA DI28. el cliente saca las manos del plato de Ifá y se pasa sus manos por la cabeza tres

veces del frontal al occipital.29. Pone la frente en la estera, la saluda y se levanta.

OTRUPONDIO túrúpo n ‘Di, eye síO túrúpo n ‘Di, un ave sale volandoO túrúpo n ‘Di, eye ba O túrúpo n ‘Di, un ave se posaO túrúpo n ‘Di, eye sí, eye o síO túrúpo n ‘Di, si el ave vuela o noO túrúpo n ‘Di, eye ba , eye o ba O túrúpo n ‘Di, si el ave se posa o noO túrúpo n ‘Di, eye ni o kankan, kó gun’giO túrúpo n ‘Di, el el ave que es lenta para trepar en el árbol

2

Page 3: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

[O túrúpo n ‘Di, es el ave que no vuela lo suficientemente de prisa]D’ifá fun O rúnmi la La adivinación hecha por O rúnmi la Ní’jó a won eleye ilé i yá re rán’ni wá pe éCuando sus parientes maternos enviaron por élAjé ilé, osó ilé, e m’owu n miBrujas, hechiceros, todos ustedes conocen mi voz[Brujas, hechiceros todos ustedes reconocen mi voz]Eleye ki í bá eleye wíjóLas aves místicas no pelean entre sí[El respeto entre entidades poderosas es mutuo].

MOYUBAR

EYIOGBEE ji Ogbe Wón ni kí ebo kó fín, A sa ní A jáEllos dicen, “El ebo debe ser aceptado” A sa ní A jáKó fín, kó fín l’eku nfín“Que sea aceptado”, así suena la rataKó fín, kó fín l’eja ndún“Que sea aceptado”, así suena el pezO ro a i fín ko sunwo nLa no aceptación del ebo no es buenoD’ifá fún Onítoko Oba lu fonLa adivinación practicada a Onítoko Oba lu fonOmo a t’e pá osooro-jákoAquel, el que camina con la vara majestuosaOgún o ké ló fí rú’boPagó *veinte (20) bolsas de dinero por su eboÓ ní o un o mo ibi tí ó gb’órí jáEl dijo que no veía diferenciasWón, ní, “Sé o fin kan orí?”Le fue preguntado, “El ebo tocó tu cabeza?Ó ní o un ko fi kan oríÉl respondió que el ebo no tocó su cabezaWón ní tí a bá fi kan oríEllos le dijeron que “tocar un ebo con la cabeza de uno”Orí eni a gba ebo rúAgiliza la manifestación del ebo

El Babaláwo debe sostener el ebo hacia el orí (cabeza) de quien se consulta y rezar para que el orí lo ayude a facilitar la manifestación del ebo. Luego debe continuar con el siguiente canto:

Kó fín, kó fín l’eku nfín“Que sea aceptado”, así suena la rataKó fín, kó fín l’eja ndún“Que sea aceptado”, así suena el pez

3

Page 4: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

O ro a i fín ko sunwo nLa no aceptación del ebo no es buenoD’ifá fún Onítoko Oba lu fonLa adivinación practicada a Onítoko Oba lu fonOmo a t’e pá osooro-jákoAquel, el que camina con la vara majestuosaOgbo n o ké ló fí rú’boPagó **treinta (30) bolsas de dinero por su eboO ni o un o r’áyi ípada kan kanÉl dijo que no veía resultados del eboWón ní, “Sé o fi kan a ya?”Él dijo que el ebo no tocó su pechoWón ní se ni a nfi ebo kan a ya Le dijeron que “tocar el pecho con el ebo”Ni a ya eni fi ngba e ru tu Agiliza la manifestación del ebo a EsuKó fín, kó fín léku nfín“Que sea aceptado”, así suena la rataKó fín, kó fín l’eja nfin“Que sea aceptado”, así suena el pez

* Digamos que esto es el equivalente a doscientos dólares ($200.00)** Digamos que esto es el equivalente a trescientos dólares ($300.00)O ro a i fín ko sunwo nLa no aceptación del ebo es maloD’ifá fún Onítoko Oba lu fonLa Adivinción practicada a Onítoko Oba lu fonOmo a t’e pá osooro’jákoAquel, el que camina con la vara majestuosaAádóta o ké ló fi rú’boÉl pagó *cincuenta (50) bolsas de dinero por su eboO ni o un o rí a rúda ebo náa Él dijo, “Pareciera como si el ebo nunca se hubiera manifestado”Wón ní ó jo bí wípé ibi ni ko d’e yi n l’éyi n re Ellos dijeron, “parece que el negativismo aún podría estar acechando a su alrededor”

IRETE NJEROAtepa Iwori Atepa IworiAdifafún Erín hizo adivinación para el ElefanteTin saworoke alo cuando iba en viaje de adivinación a AloItakun tobani kerín mandalo las raíces que bloquean el viaje del elefanteTohun terín lonlo se van juntas con el Elefante Eyan tobani kebo mansedá el que dice que este sacrificio no será aceptadoTohun tebó ninló se irá junto con el sacrificio

Ifá tohun te Erín lonlo Ifá se van juntas con el Elefante

4

Page 5: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Ifá tohun te Erín lonlo Ifá se van juntas con el Elefante Eyan tobani kebo mansedá el que dice que este sacrificio no será aceptado Ifá tohun te Erín lonlo Ifá se va junto con el Elefante

OsalofobeyoÀgbònrín ìgbòrò kó yólè é tèKó má baà deran igúnKó má baà deran ÀjéKó má baà deran Ìyà miDíá fún ÀjàgbéTi won mú re igbòdù ló tè ní´fá Bàbáláwo kìí wó rùkú ògbèrì Ògbèrì kìí wó igbòdù láì tè ní´fáIfá ló wá di ÒbìríMo ló wá di ewé àpadaseOferegégeÀjàgbé á dide òOferegégeBí ewúre bí´mo lóòjó adìdeOferegégeÀjàgbé á dìde òOferegégeBí àgùntàn bí’ mo lóòjó a dìdeOferegégeÀjàgbé á dìde òOferegégeBí ádìe òkòkó bí`mo lóòjó a dìdeOferegégeÀjàgbé à dìde òOfèregégeBí ikú n bòJókòó tèéBí òfò n´bòJókòó tèéNíjó Ajé ríbò nílé eléboNíjó Aya ríbò nílè eléboNíjó omo ríbó nílé eléboNíjó ire gbogbo n´bò nìlé elèboKi gbé ìdí kí jé kí ó tó owó eléboBí àrùn n´bóJókòó tèé

Traducción:Deja que el venado que vive en una vieja granja del campo sea muy cuidadoso Amenos que e vuelva un juego para los buitresO un juego de las brujas

5

Page 6: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

O un juego de “mis madres” las brujasEstas fueron las declaraciones de Ifá a ÀjàgbéCuando iba ser llevado a la capilla de Ifá a ser iniciado en el culto de IfáÀjàgbé murió dentro de la capilla Un Bàbáláwo no puede cargar el cadáver de un no iniciadoNinguna persona no iniciada puede entrar a la capilla de Ifá sin iniciadaIfá declaró que “esto es ahora un tema de transformación “Yo respondí que deberíamos usar las hojas de “apadase”Oferegége, levántate y vuelve a la vida Àjàgbé deberá levantarse en sus piesLevántate y vuelve a la vidaSi una cabra da vida a sus hijos, el mismo día ellos se levantan y caminanLevántate y vuelve a la vida Si una gallina da vida sus hijos el mismo día ellos se levantan y caminan Levántate y vuelve a la vidaÀjàgbé deberá levantarse en sus pies Levántate y vuelve a la vida

.OKANASA(VENDECIR LAS MANOS) (Òkànràn-Òsá) donde Ifa dice: Òtún pèlé, Awo won ódde ÀbáDíá fún won lode ÀbáEkún Ajé. Ekún aya. Ekún ire gbogbo ni wón n sunWón gbébo, wonrúboKò pé kò jìnnàIre gbogbo wá ya dé tùtúruÒsì pèlè, Awo won òde ÀboseDíá fún won lóde ÀboseEkún ire gbogbo ni wón n sunEbo ni wón ní kí wón wá seWón gbébo. Wón rúboKò pé kò jìnnàIre gbogbo wá ya dé tùtúruÀtòtún. Àt`Òsì kìì sebo àìfìnÀtòtú ni wón dífá fúnOmo okùnrín dèpènùÒ di dèpènù, dèpènùÀ bá dègún, dèpè I` Àwo lóriKò lè jà láíláíÀséwélé o dé ò. Omokùnrin dèpènù.

Traducción: Nosotros reconocemos a Òtún, la mano derecha, su Awo en el pueblo de Àbà (el pueblo donde se cumplió su propósito ) El fue el Awo que consultó el Ifá para que ellos en el pueblo de ÀbàEllos lloran lamentándose por su falla para asegurar riquezas, esposas y otras cosas buenas de la vidaSe les aconsejó que hicieran sacrificioEllos aceptaronDespués de algún tiempo, no mucho

6

Page 7: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Sus propósitos y deseo se volvieron realidadNosotros reconocemos a Òsì, la mano izquierda, su Awo de pueblo de Àbose(el pueblo donde su ebbo es aceptado)Los habitantes del pueblo Àbose estaban llorando lamentándose por su inhabilidad para obtener todas las cosas buenas de la vidaSe les aconsejó que ofrecieran un sacrificioEllos aceptaron Después de un tiempo, no mucho Todas las cosas buenas de la vida vinieron en abundancia Ambas derechas e izquierdas (manos) nunca más ofrecerán ebbo y este no será aprobado por las DeidadesEstas fueron las declaraciones de Ifa a Àséwélé La decencia de dèpènù (el que guarda todas las maldiciones)Ifa declara que es cosa de guardarse de todas las maldiciones Aún si él maldice a un AwoEsto nunca será efectivoAquí viene Àséwélé, la descendencia de dèpènù, quién guarda todas las maldiciones.

PARA EL DINEROÒkànràn-Àdìsà (Òkànràn-Òsá) dice: Orí Adé níí se OpónÀwon Òdèlè níí rin ìhòhò sosin, soràÌdànndàn níí fi ara rè se afárá OlúkoyinDíá fún Akówó-raríIfa somo ÀjàníwàrunAkówó-rarí kìí kúEyan tó kówó raríElédàá rè báa tálé

Traducción La cubierta de una corona es tan plana como el opón de ifaLa persona sola en una casa es el que camina majestosamente, aún en total oscuridadEl Ìdànndàn es el que se convierte a si mismo en un tarro de mielEstas fueron las declaraciones de ifa a Akówó-rarí (Él que talla su cabeza con dinero)La descendencia de ÀjàníwàrunEl que se usa el dinero para tallar su cabeza nunca muereEl quien hace estoSu destino estará con él hasta su vejez.OBEDIen Ogbè-Òdì, donde ifa dice:Gbàmí igbó lawo gbàmí igbóGbàmí òdàn lawo gbàmí òdànGbàmí hènhen níí sawo gbàmí hénhenIfá ti o bá yò mí ní ibi tó dí gágáágáBí mo bá dé ibi tósunwónMàá san oore è re fún oDíá fún ÒrúnmìláIfa ó yo omo rè nínú irunbiOwó ò mi wá ba ewè olóbòyòboyo tèmiÒkòsòkòsò

7

Page 8: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Nifá ó yo`mo tè kúròú ibiÒkòsòkòsò

Traducción: Sálvame en el arbusto es el nombre del Awo que se salvo en el arbustoSálvame en la planicie es el nombre del Awo que se salvo en la planicieSálvame en cualquier lugar es el nombre del Awo que me salva en cualquier lugarIfa si asegura mi escape de un enredoCuando llegue a un lugar confortableYo verdaderamente te pagaré por tu buen gestoEstas fueron las declaraciones de Ifa a ÒrúnmìláCuando iba a sacar a sus hijos de la mal hora he obtenido hojas de olóbòyòboyo pagadas por mi felicidadIfa sacará a mis hijos del malCon relativa facilidad1. VERSO INVOCACIÓN A EGUNGUN2. VERSO INVOCACION A ORI3. VERSO INVOCACIÓN A ESU4. VERSO INVOCACION A ORUNMILA

OJUANIOGUNDAen Òwónrín-Ògúndá donde Ifá alaba las virtudes del tradicionalismo así:Òkun kùn nàre-nàreÒsà kún lèngbe-lèngbeAlazán n`re asánAlazán n`re asán Awó Orí OtaÀwon àgbààgbà wo èyìn òròWón ri wípé kò sunwòn móWón fi irun imú dijúWón fi irùngbòn díjà pen-pen-penDíá fún ÌsèseTìì se olórí Orò n`ÌfeNjé kínni Ìsèse eniÒlódùmarè ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàÌyà eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàBàbá eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàOkò eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàÒbò eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàE jè ká bo Ìsèse ò, OlówóÌsèse là bà bo

8

Page 9: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Kàí tèní b`ÒrìsàÌsèse ni bàbà ètùtùÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàÌsèse ilé ÌyáÌsèse ilé bàbáGbogbo won yóó wá láse sí ebo yìíÌsèse là bà boKàí tèní b`ÒrìsàTraducción: El océano esta lleno hasta el bordeLa laguna esta llena hasta su capacidadAlazán va con AsánAlazán va con Asán, el Awó de las cimas de las rocasLos mayores pensaron en el problemaY se dieron cuenta que ya no era favorable Usaron sus bigotes para cubrir sus caras Y esparcieron firmemente sus barbas sobre su pecho Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ìsèse (tradicionalismo)Cada cabeza del culto de Orò en ilé Ife¿Qué es el Ìsèse de uno?Olòdùmarè es el Ìsèse de unoEs este Ìsèse que debemos de calmarAntes de calmar a cualquier ÒrìsàEl orì de uno es el Ìsèse de unoEs este Ìsèse que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier ÒrìsàLa madre de uno es el Ìsèse de uno Es este Ìsèse que debemos de calmarAntes de calmar a cualquier ÒrìsàEl padre de uno es el Ìsèse de uno Es este Ìsèse que debemos de calmarAntes de calmar a cualquier Òrìsà Los órganos genitales masculinos es el Ìsèse de unoEs este Ìsèse que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier ÒrìsàLos órganos genitales femeninos es el Ìsèse de unoEs este Ìsèse que debemos de calmarAntes de calmar a cualquier ÒrìsàDéjanos calmar el ÌsèseÌsèse es el padre de todo ÈtùtùÌsèse del linaje de tu madreÌsèse del linaje de tu padreDeja que todos ellos den su aprobación para este ebbóAntes de calmar a cualquier Òrìsà.OTURAKAÒtúrá-Túkáá, donde Ifá dice:Bíebi bá n´pa inúÀkàsù bànbà làá fìí beéDíá fún Tèyìngbìwà

9

Page 10: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Ti yóó san`wó ìpín mo ní ìsinmiTèyìngbìwàMo san`wó ìpín lórunTèyìngbìwà

Traducción:Si el estomago siente hambreUna hoja larga de eba se usa para apaciguarla Esta fue la declaración de Ifá a TèyìngbìwàQuien debía pagar la deuda de su destino en el cieloYo pago la deuda de mi destino y tengo paz mental TèyìngbìwàYo he pagado las deudas de mi destino en el cielo Tèyìngbìwà.

Después de esto otro canto de Òtúrá- Túkaá será recitado:Òkín ningín-ningín Awo OlókunDíá fún OlókunNíjó omi òkun ò tóóbù bójúÀlùkò dòdòòdò Awo OlósáDíá fún OlósáNíjó omi Òsà ò tóóbù sin`sèOdíderé abìrìn esè kerewè-kerewèDíá fún Olú-Ìwó `Modù ObàOmo atòrun là, gbégbá aje karí wáyéÓ túkà, ò dà káErigí lawo ÀgbasàDíá fún won Isèse- ÀgéréNíjó ti wòn kó ohun ebo sílèTi wón nwá Bàbáláwo ó loroA ró `hun ebo lónìí, a ró `hun eboErigí lawo ÀgbasàIfá a rórun eboÈko tó nbe nílè yìí nkóOhun ebo níí seErigí lawo ÀgbasàIfá a róhun eboEpo tó nbe nílè yìí nkóOhun ebo níí seErìgì lawo ÀgbasàIfá ríhun eboOti tí nbe nílè yìí nkóIfá a ríhun eboOhun ebo níí seErìgì lawo ÀgbasòIfá ríhun eboÈyelè ti nbe nílè yìí nkóOhun ebo níí nseÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboÈtù ti nbe nílè yìí nkóÈrìgì lawo Àgbasà

10

Page 11: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Ifá a ríhun eboÀkùko ti nbe nílè yìí nkóOhun ebo níí nseÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboObi àti Orógbó ti nbe nílè yìí nkóOhun ebo níí nseÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboA ríhun eboK`ebo náà ó finÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboEgungun Akódà, egungun èdìdààréÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboBólótíbá pon otí tán Èdìdà a dàá Èrìgì lawo Àgbasà Ifá a ríhun ebo Dàá-dàá níís` adie àba Èrìgì lawo Àgbasà Ifá a ríhun ebo Dànìdànì lasiwèrè ´n rìn Èrìgì lawo Àgbasà Ifá a ríhun ebo Eni bá pé kébo má dà Kàsàì màa b`èbo lo o Èrìgì lawo Àgbasà Ifá a ríhun ebo

Traducción:El glorioso Pavo Real, el Awo de OlókunEl fue Awo que consultó el Ifá para OlókunCuando el agua del océano no es suficiente para lavarse la caraEl Àlùkò rojo, el pavo real marrónMusaphagidaée, el Awo de OlósàEl fue el Awo que consultó el Ifá para OlósàCuando el agua de la laguna no era suficiente para lavarse los pies Odíderé, el loro con pies majestuoso, el Awo de Olú-Ìwó, el rey del pueblo Ìwó, Modù ObàÈL quien triunfó en el cielo y trajo la calabaza de la riqueza el cielo a la tierraÉl fue quien consultó el ifa para ellos en Ìsèse-Àgéré ( los custodios tradicionalísimos).Cuando reunieron todos los materiales del ebbóPero estaban buscando a un Babalawo (para que los ayudara a ofrecer el ebbó)Nosotros hemos visto los materiales del ebbó hoyÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóEste guisado de maíz èko, en el suelo Èrìgì es el awó del pueblo de Àgasá

11

Page 12: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Ifá hemos visto los materiales del ebbóEste aceite de palma en el sueloEs un material para ofrecer el ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóEl alcohol en el suelo Es un material para ofrecer el ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóEsta paloma en el sueloEs un material para ofrecer el ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóEstos gallos en el sueloEs un material para ofrecer el ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóEstas nueces de cola y nueces amargas en el sueloEs un material para ofrecer el ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóHemos asegurado los materiales del ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóHemos visto los materiales del ebbóDeja que el ebbó cuente con tu aprobaciónÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóLos huesos del esqueleto del guardia del palacio, los huesos del esqueleto de un idiota

Èrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóSi una vendedora de licor destila su licorEl embudo que usaremos para asegurar su contenidoÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóUna gallina acostada se sabe que encubaÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóUna persona mala se hace notar por encaminarse sin motivoÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbóQuien sea que desee que el ebbó no sea aceptadoDebería ir (al cielo) con el ebbóÈrìgì es el awó del pueblo de ÀgasáIfá hemos visto los materiales del ebbó.5.6. ODUN TOYALE OMO IYA DEL TOYALEODUN BI

12

Page 13: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

OMO IYA DEL ODDUN BI

EJIOGBEAyoyo go, Ayoyo go, Ayoyo go, Ayoyo goAyoyo go Mangoman Ayoyo go MangomanA difá fún Òrúnmílà hicieron adivinación para ÒrúnmìláIfa nloree mu iyo yora cuando Ifa iba hacer algo felizAwati amu iyo yora nosotros que hacemos algo de felizOro ayo lobagba somos felicesOro ibanujekan kiiba iyo la sal siempre se encuentra feliz--Èmí ti momú iyo yora yo que he hecho algo de felizcoro: Oro ayo lobami soy feliz

Oro ibanuyekan ki iba

OJUANISHOBE(1)Òwónrín-Sogbè Awo AyéÒwónrín-Sogbè Awo Òdé ÒrunDíá fún Àgàn ÌgbàlèTì omo aráayé nwá idi rèé ríEbo ni wón ni kó wáá seÓ gbébo ó rúboÒdómodé kìkí rídìí ÀganIgi ìgbàlè le rí

Traducción:Òwónrín-Sogbè es el Awo de la tierraÒwónrín-Sogbè es el Awo de los cielosEllos fueron los que consultaron el Ifá para la mascarada dentro de la capilla De quien el mundo quería exponer sus secretosSe le aconsejo ofrecer ebboEl aceptoNingún joven nunca podrá saber el secreto de la mascarada Tu estás meramente mirando a los árboles dentro del bosque(3)Èsù kú OríEgbà kú OriDíá fún won ni Ìjèsà orùn ekuÈsù kú OríEgbà kú OriDíá fún won ni Ìjèsà orùn ejaÈsù kú OríEgbà kú OriDíá fún won ni Ìjèsà orùn eyeÈsù kú OríEgbà kú Ori

13

Page 14: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Díá fún won ni Ìjèsà orùn eranÒwónrín-Asogbè, k`Èsù gbàÈsù gbà tireKóo yáa lo oÒwónrín-Asogbè, k`Èsù gbàTraducción:Èsù ,nosotros rogamos nuestro homenajeÈgba, parálisis, nosotros rogamos nuestro homenajeEstas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de ÌjèsàÈsù ,nosotros rogamos nuestro homenajeÈgba, parálisis, nosotros rogamos nuestro homenajeEstas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjèsà, en donde estaban ofreciendo pescados como ebboEstas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjèsà, en donde estaban ofreciendo aves como ebboEstas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjèsà, en donde estaban ofreciendo bestias como ebboÒwónrín-Asogbè, permite que Èsù acepte estos materialesÈsù toma los propiosY ve por tu propio caminoÒwónrín-Asogbè, permite que Èsù acepte estos materiales.

OBARABOGBE(2)Apòpó ibìkan ò so ní poro okoDíá fún Òòsànlá ÒsèèèmàgbòTi yóó pa Ikú lópàá ÒjéEbo ni wón ní kó wáa seÓ gbébo ó rúbóNjé Òòsànlá ÒsèeèmàgbóÒun ló pa Ikú lópàá ÒjéOba Ijiwó ló pa Ikú Awo ní gbangba

Traducción:Las esquinas de un área no crecen en una parcelaEsta fue la declamación de Ifá a Òòsànlá ÒsèèmàgbòCuando iba a golpear a la muerte con una barra de plomoÒòsànlá también llamado Oba Ìjiwó, es la persona que tira a la muerte de un Awo abierta y planamente

OGUNDABEDE(1)Agídí páálí pèlú ìniraÀkùretè pèlú ìyáKàkà kí ń jé àkùretèMa kúkú jé agídí-páálíDíá fún ÒgúndáTi yóó ya`lé Ogbè kó jòkòóMo ya`lé Ogbè mo ńíìsinmi o

14

Page 15: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Ògúndá ló ya`lé Ogbè ló jókòóMo ya`lé Ogbè mo ńíìsinmi o

Traducción:La obstinación con su cargaLa estupidez con su sufrimientoEn vez de ser una persona estúpidaYo preferiría ser obstinadoEstas fueron las declaraciones de Ifá a ÒgúndáCuando iba a Ogbè para sentarse confortablementeYo he ido al hogar de Ogbè y he encontrado paz mentalÒgúndá es quien fue a casa de Ogbè a sentarseYo he ido a casa de Ogbè y he encontrado paz mental

OKANAYEKU(1)Òkànràn-Òyèkú, Onibodè OlórunDíá fún AdàgólójóTi nlòó fara sofá lodo EtuEbo ni wón níkó wáá se Ó gbébo ó rúboFìrí la r`ÉrinÉrin nigbàwo lo mà dòkè

Traducción:Òkànràn-Òyèkú, el portero del cieloEl fue el Awo que consultó para Adàgólójó, el elefanteCuando iba a ser el peón de Etu, el antílopeSe le aconsejó que ofreciera sacrificioEl aceptoAsí como vemos brevemente al elefante¿Cuándo te convertirás en colina?

OSE WORI Alangajiga Alangajiga A dífá fún Ose alaba owó hizo adivinación para Ose el que tenía cabaña de dineroA bufón Iwori alaba oka hizo adivinación para Iwori el que tenía cabaña de trigoOse nlowo, Iwori nlaba Ose enriqueció, Iwori enriquecióAlangajiga Alangajiga

OSHEBILE(1)Eni tó jìn kòtòLó kó ará yòókù lógbónDíá fún Òsè Ti yóó bi Ìretè sílé AjéEbo ni wón ń kó wáá seÓ gbébo, ó rúbo

15

Page 16: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Ibi ówù yìn e tì mí síIbi ire ń Ifá ńgbé mií lò oIfá ngbé mi rèlú IlájéL`Erigí-Àlò n gbé mi í rèIbi ireIfá ngbé mi í ìlámoIbi ireL`Èrìgì-Àlò ngbè mi í rèIbi ireIfá ń gbé mi rélú íníre gbogboIbi ireL`Erigí-Àlò ń gbé mi í réIbi ire.

Traducción:Él quien se cae en una zanja Servirá como una lección para los demás Esta fue la declamación de Ifá para ÒsèQue debería arrojar a Ìretè a la casa de la riqueza Se le aconsejó que ofreciera eboEl aceptoEmpújame a donde deseesEs solo un buen lugar donde Ifá me llevaráÈrìgì-Àlò, Ifá me esta llevando al pueblo de la riquezaLa locación del ire Ifá me esta llevando al pueblo de las buenas esposas La locación del ireEs donde Èrìgì-Àlò esta llevándomeLa locación del ireIfá me esta llevando al pueblo de los buenos hijos La locación del ireEs donde Èrìgì-Àlò está llevándomeLa locación del ire

IKAMEYI(1)Ká gbáa níbùú Ká gbáa loroDíá fún ÀàsèTí ńlo ogun ÌlurinEbo ni wón níkó wáá se oÒgbèbo ó rúboTáàsè bá lu`rin tánAra a rè a sì le kokooko Traducción:Permítenos apretar su aliento –sabioPermítenos apretarlo largamente –sabioEsa fue la consulta de Ifá para Ààsè, la gran puertaCuando iba a la guerra de Ìlurin, el pueblo de los clavos de hierro

16

Page 17: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Se le aconsejo hacer un sacrificioEl aceptóLa gran puerta está clavada con hierro Su cuerpo será fuerte

IRETEMEYI(1)Èèrùn-ún yán ni ìfofò keeteDíá fún AtókaTíí se ìkàrí OlòdùmarèMo di Ìlàrí IkinÈmi ò ròkoAtóka di Ìlàrí OlòdùmarèMo di Ìlàrí IkinÈmi ò ròkoAtóka di Ìlàrí Olòdùmarè

Traducción:Durante la sequía, es posible brindar sobre el arroyoEsta fue la declamación de Ifá a Atóka, la avefríaQuien es el Ìlàrí, el mensajero de OlòdùmarèYo me he convertido en el Ìlàrí de Ikin, la semilla sagradaYo ya no cultivo el aceiteAtòka se ha convertido en el Ìlàrí de OlòdùmarèYo me he convertido en el Ìlàrí de IkinYo ya no voy al arroyoAtòka se ha convertido en el Ìlàrí de Olòdùmarè.

OSHETURA(2)Akéke nì bagi saDíá fún ÒrúnmìlàTí Awo bá ní a ó làájéTí nlòó gba Ìbà òun Àse nílé OlódùmarèÀ máa lájéÀkéké nì bagi saEnu àwoN`Ìbà òun Àse wáEnu àwoTí awo báni a ó láyaÀ máa láyaÀkéké ni bagi saEnu awoN`Ìbà òun Àse wáEnu awoT` awo bá nì a ó bìmoA máa bìmoÀkéké ni bagi saEnu awoN`Ìbà òun Àse wá

17

Page 18: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Enu awoT` awo bá nì a níre gbogboA máa níre gbogboÀkéké ni bagi saEnu awoN`Ìbà òun Àse wáEnu awo

Traducción :

Akéké nì bagi sa (el hacha filosófica que golpea al árbol)El fue quien que consultó Ifá para ÒrúnmìlàCuando iba a recibir a Ìbà (reverencia), y Àse de ÒlódùmarèSi un Awo dice que debemos ser ricosSeguramente nosotros seremos ricosÀkéké ní bagi saEn la boca de un Awo Recibe Ìbà y ÀseEn la boca de un AwoSi el Awo dice que debemos tener una buena esposaSeguramente nosotros tendremos una buena esposaÀkéké ní bagi saEn la boca de un AwoRecibe Ìbà y ÀseEn la boca de un AwoSi un Awo dice que debemos tener hijos Seguramente nosotros tendremos hijosÀkéké ní bagi saEn la boca de un AwoRecibe Ìbà y ÀseEn la boca de un AwoSi un Awo dice que seremos bendecidos con todo el ire de la vida Seguramente tendremos todo el Ire de la vidaÀkéké ní bagi saEn la boca de un AwoRecibe Ìbà y ÀseEn la boca de un AwoAGUA ¨´ EYIOGBEen Èjì-Ogbè puede ser utilizado.Alóló omiAlòló omiÀti-wáyè e GunugunÀti-ròrun ÀkàlàmàgbòÓ n roni lójú tòkíDíá fún ÒrúnmìlàIfá nlo rèé gbé Olómi-tútù niyawoIfá ló di èèwò IfeÈrìgì-Àlò ó níí fi Olómitútù fún Ikú paT`òun Ikú ti di ìmùlè

18

Page 19: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Traducción:

Agua fría pacificaAgua pura tranquilaEsta fue la declamación de Ifá para ÒrúnmìlàCuando iba a tener Olómi-tútù, la dueña del agua fría, como esposaIfá dice que esta es una bobinaciónEs también un tabú en Ilé-IfèIfá, Èrìgì-Àlò, nunca permitirá que Olómi-tútù sufra una muerte repugnanteOlómi-tútù y la muerte han entrado en convenio

EPOGùrugùru gùègùèDíá fún EpoTííí se omo ìyá EboEpo gorí i rè ó d`EboGùrugùru gùègùèEpo gorí i rè ó d`EboGùrugù gùègùè

Traducción. Gùrugùru gùègùèFue el que consultó el Ifá para Epo, el aceite de palmaQuien es hermano de ebboEpo se ha unido y se ha vuelto ebboGùrugùru gùègùèAdicionalmente Epo a cambiado a EbboGùrugùru gùègùè.

OTI OTURARETEÒtúrá lalèmuÌretè lalèràDíá fún ÀrànìsànTí yóó muti kan àmulòwòOti olà lawo ń mu Traducción:Òtúrá es él quien puede beberÌretè es él quien puede comprarEstas fueron las declaraciones de Ifá a ÀrànìsànQuien debería beber licor volverse ricoAwo bebe el licor del éxito

7. PARA ECHAR LOS OBI EN LAS MANOS DEL CLIENTE Mo san owo Ikú, he pagado por la muerte, Kikú omo apa mi la muerte no me matará

Mo san owo Arun he pagado por la enfermedad Karun omo ase mi la enfermedad no cogerá a mis hijos

19

Page 20: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Mo san owo Ofo he pagado por la pérdida Kofo omo ase mi la perdida no vendrá Mo san owo Egba he pagado por la parálisis Kegba Ire mowa lowo mi la parálisis permitirá a la suerte llegar a mis manos Mo san owo gbogbo ajogun ibí, he pagado por todos los espíritus malévolos gbogbo ajogún ibí omo ase mi los espíritus malévolos no me atraparán

8. CUANDO EL AWO SE PASA LOS OBI POR DETRÁS DICE: Mo sawo owó abeyíbeboyé ki omo arayéomanse beyí bebo yiyé

OKARANSA(PARA LIMPIAR CON EL IRUKE)(2)Òkànràn Sálè SákùútàAwo Okó ló díá fún f` OkóTíí somo Onírèé SànbéÒkànràn Sálè SákùútàAwo Aso ló díá fún f`Aso

Traducción: Òkànràn SààEl Awo de Éjò, la serpiente, fue quien consultó el Ifá para Éjò Cuando Éjò estaba en medio de sus enemigosAhora, Éjò es un mero escaladorSi no para la cabeza La serpiente hubiera tenido que usar una soga para amarrar la maderaLa serpiente es una mera escaladoraDeja que tu Orí te ayude

Tumo Iku rompe la conspiración de la muerteTumo Arun rompe la conspiración de la enfermedadTumo Ofo rompe la conspiración de la pérdidaTumo Egba rompe la conspiración de la parálisisTumo Ewon rompe la conspiración de la justiciaTumo Epe rompe la conspiración de la maldiciónTumo Ejó rompe la conspiración de la peleaTumo gbogbo Ajogún Ibí rompe la conspiración de los espíritus malévolos

20

Page 21: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

OKANASA PARA DAR Y QUITAR EL EBBOOKANRAN DISA (Para entregar, recoger y sacar el Ebo)Aleere bidí pete Alere bidí pete A difá fún owo hizo adivinación para la manoOmo ase kumodí el prole de Ase KumodíOsika le ka ni nfi owo otun ebo funni persona mala da el ebo con la mano derechaNiké ifi tosi igba pero no lo recoge con la izquierdaMo fi otun gbe fun------(se pone el ebo en las manos) yo lo entrego con la derechaMo sifi osi gbaa---------(se recoge el Ebo con la Izquierda) yo lo recojo con la izquierdaTo ba gori Opón kofin---(se toca el Opón con el ebo) cuando toque el tablero que sea aceptadoTo ba gori Owo koda ----(se toca el dinero) cuando toque el dinero que sea recibidoTo ba kanle tan -----------(se pone en el suelo) cuando toque el sueloorun elebo ni nlo que el Ebo llegue al cielo

OSAÒsá –Òdí:Adimula

AdimuyeErindimu ErinyasoEfondimu EfonyajanaManjagbaniManjagbrareAdifa fún AkikaTinloreedi opo ope mu ni tori abiye omoOpe emi odi omu ki oma yinminuIyere ara igi ki iwonnuIjo ti Ikú bambú koobooIjo ti gbogbo ajogun banbo koobooIjo ti aje banbo koosiisiléIjo ti Ire gbogbo banbo koosiisilé

Traducción:El que se aguanta a enriquecerse El que se aguanta a salvarseEl elefante le aguanta y se engorda El búfalo le aguanta y se engorda El que salva a uno de la paleaEl que salva a él mismo de la peleaHicieron adivinación para AkikaQuien iba a aguantar a Ifá o Orisa para poder tener hijo vivo Ifá te aguantó orisa te aguantóNo me deja abandonado Las semillas del árbol de pimienta no se pierden

21

Page 22: Procedimiento Para Hacer El Ebo Ate

Cuando viene la muerte me cubre(protégeme)Cuando vienen todos los espíritu malévolos me cubre (protégeme)Cuando viene la suerte de la riqueza me abre(soltar)Cuando viene toda la suerte me abre (soltar) .

Antes de rezar cada verso el Awó dirá Ifa dakun dabo kofiedenuKofiedekun bara (signo) kedabo nko bawasésigno VERSO Cada vez que se termine un verso se pone el dinero en la frente del cliente y se

reza UNO DE ESTOS VERSOS

Ifa moni koogberú kebo ofin Ifa haz que este sacrificio sea aceptadoIfa moni koogberú kebo oda Ifá haz que este sacrificio sea recibidoIfa moni koogberú kebo ode alade Orun Ifa haz que este sacrificio llegue al cieloWon ni ona wo logba toofi njebe ellos me preguntan como lo hacesMoni bee na looje Ifa yo les digo, lo haces así

O rúnmi la , ro wá Bara Elésin Oyán

O rúnmi la , por favor desciende, dueño del caballo en el pueblo de Oyán

O rúnmi la , ro wá Bara A dagba Oju múO rúnmi la , por favor desciende, anciano venerado de

I ju múKí o wa l’áse si ebo yi í dan danSella este ebo con tu a se!

(3) Ifá, gb’e ru k’e bo fínO rúnmi la , gb’e ru k’ébo da Ko jé kó dá’le de o run dan dan danIfá, acepta estas súplicas y has que el ebo se manifiesteO rúnmi la , acepta este ebo para que las oraciones se

manifiesten Y asegura que esta

22