Programacion Didactica Italiano 2012-2013

151
,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 501 incitore 1. INTRODUCCIÓN

Transcript of Programacion Didactica Italiano 2012-2013

Page 1: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 501 incitore

1. INTRODUCCIÓN

Page 2: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 502 incitore

1.1. COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO

Durante el Curso 2012-2013, el Departamento de Italiano estará compuesto

por el siguiente profesorado:

• Begoña Duarte Mota, que impartirá clase a los grupos de 2ºA NB, 2ºB NB, 1º A

NA y 1º B NA (aula 207);

• Mª Carmen Gabilondo Román, que impartirá clase a los grupos 1º A NB y 1º D

NB, 1º A NI y 1º B NI (aula 206);

• Rafael Macías Viera, que impartirá clase a los grupos de 1º B NB, 1ºC NB y 5º

NA (aula 208) y asumirá las funciones de Jefe de Departamento;

• Elisabetta Giotto, Auxiliar de Conversación;

• Sara Bresciani, que ejercerá la Ayudantía Grundtvig.

• Beata Bogdanova, ayudante Grundtvig, que se encargará de la Biblioteca en la

mayor parte de su horario y colaborará con el Departamento de Italiano realizando

dos talleres: uno, los miércoles, de 16 a 17 horas, para 2º de NA y el otro, los

jueves, de 20 a 21 horas, para el NI y 1º de NA.

1.2. HORARIOS DE TUTORÍA

………………………………………………………………………….

Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes

Duarte Mota 15:45 – 16:15 15.45 – 16:15

15:45 – 16:15 15:45 – 16:15

----------------

Gabilondo Ro 15:45 – 16:15 15:45 – 16:15 15:45 – 16:15 15.45 – 16:15 ----------------

Macías Viera 16:00 – 16:15

18:30 – 18:45

16.00 – 16:15

18:30 – 18:45

16:00 – 16:45

18:30 – 16:45

16:00 – 16:15

18:30 – 18:45

---------------------

----------------------

1.3. HORARIOS DE CLASES DE APOYO

Los viernes, de 9:30 a 10:30, para el 2º curso del Nivel Básico y de 10:30 a

11:30, para el 1º de Nivel Avanzado, a cargo de la profesora Begoña Duarte Mota.

2. NIVEL BÁSICO - PRIMER CURSO

2.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES

El Primer Curso del Nivel Básico tiene como objetivo primordial que el

alumno adquiera un nivel de competencia en la expresión y la comprensión de la

lengua francesa tanto en su forma hablada como escrita para que sea capaz de

utilizarla en situaciones cotidianas como instrumento de comunicación, que se irá

incrementando gradualmente con el paso de los cursos según se especifica en la

Page 3: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 503 incitore

programación didáctica correspondiente a cada idioma en el marco de lo

establecido para cada ciclo por el decreto vigente de mínimos.

El alumno o alumna deberá ser capaz de producir textos orales breves, cara

a cara o por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro, de forma

comprensible, aunque se note el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea

necesaria la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores.

Reconocer las actitudes, estados de ánimo e intencionalidad explícitamente

expresados por sus interlocutores y reaccionar ante ellos de forma adecuada.

Utilizar la lengua objeto de estudio con la adecuación debida

(formalidad-informalidad, fórmulas de cortesía, etc.), a fin de que su actuación

lingüística produzca los resultados pretendidos.

Comprender el sentido general y escribir textos breves de estructura sencilla

referidos a asuntos de la vida cotidiana.

Reconocer y utilizar el sistema de representación gráfica.

Comprender y saber usar correctamente el léxico necesario para desarrollar

positivamente todas las competencias y contenidos anteriormente descritos.

Los objetivos generales no se refieren exclusivamente a destrezas y

conocimientos lingüísticos, sino que abarcan ciertas actitudes y capacidades no

lingüísticas que deben ser desarrolladas en el marco de una metodología adecuada.

Por ello, a continuación se exponen los objetivos que implican el desarrollo de

determinadas destrezas, la adquisición de unos conocimientos y también el fomento

de ciertas actitudes hacia el idioma. Estos objetivos serán los siguientes:

1. Desarrollar en el alumno las capacidades de:

Crear lengua a partir de los elementos que ya conoce.

Proyectar la lengua conocida a situaciones nuevas o imaginarias.

Crear sus propios cauces de expresión, no sólo lingüísticos, sino de cualquier otro

tipo, que contribuyan a manifestar su personalidad.

2. Desarrollar la capacidad de utilizar la lengua oral y escrita según las necesidades

de su nivel.

3. Desarrollar la capacidad de comprensión captando la generalidad de un mensaje,

el núcleo de textos orales y escritos y los aspectos o informaciones concretas de

un mensaje.

4. Favorecer la actividad lectora.

5. Comprender el valor instrumental de la lengua extranjera.

6. Comprender cómo la realidad condiciona la lengua y el uso.

7. Desarrollar las estrategias que ayudan a aprender un segundo idioma.

8. Orientar al alumno hacia hábitos de trabajo que faciliten y permitan controlar el

proceso de aprendizaje.

Page 4: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 504 incitore

9. Desarrollar una actitud abierta hacia otras lenguas y culturas, favoreciendo

la desaparición de posibles tópicos y sentimientos xenófobos.

2.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

2.2.1. Comprensión oral.

- Comprender los puntos principales y los detalles relevantes en mensajes y

anuncios públicos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información.

- Comprender lo que se dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre

que se pueda pedir confirmación.

- Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se

dice en conversaciones que tienen lugar en su presencia e identificar un cambio de

tema.

- Comprender a hablantes de la lengua objeto de estudio en conversaciones

de carácter no especializado, a velocidad normal.

- Comprender al menos lo esencial de la información difundida a través de los

medios de comunicación que utilizan como soporte la lengua hablada, cuando los

comentarios cuenten con apoyo de la imagen.

2.2.2. Expresión oral

- Participar de forma apropiada a la situación de comunicación, de forma

sencilla, en conversaciones sobre temas de actualidad, así como sobre su propio

trabajo, su familia y sobre cualquier tipo de información relevante.

- Participar en una entrevista y poder dar información y reaccionar ante

comentarios.

- Expresar sus propias ideas, sentimientos y necesidades de forma clara.

- Desenvolverse con cierta confianza en las situaciones sociales cotidianas.

2.2.3. Comprensión escrita

- Comprender al menos lo esencial de la información contenida en anuncios,

folletos, respuestas comerciales, etc., así como en correspondencia personal.

- Comprender de modo general artículos de prensa no especializados.

Comprender versiones simplificadas y graduadas de material literario.

- Comprender correspondencia formal breve sobre cuestiones prácticas tales

como la confirmación de un pedido o la concesión de una beca.

- Comprender información esencial y localizar información específica en

folletos ilustrados y otro material informativo.

Page 5: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 505 incitore

2.2.4. Expresión escrita

- Comunicarse por escrito, de forma elemental pero suficiente, con

instituciones civiles, empresas de servicios, etc.

- Escribir sobre temas de interés general que conozca utilizando diversos

formatos y siendo capaz de realizar textos de carácter distinto.

- Escribir correspondencia personal simple en la que se dan las gracias, se

piden disculpas o se habla de uno mismo o de su entorno (familia, condiciones de

vida, trabajo, amigos, diversiones).

- Escribir correspondencia formal sencilla y breve en la que se solicite un

servicio o se pida información.

2.2.5. Civilización

El contenido cultural no constituirá por sí mismo objeto directo de la programación.

Ahora bien, se atenderá al mismo como vehículo normal de adquisición de la

competencia comunicativa, particularmente en lo referido a los países en los que se

habla la lengua objeto de estudio.

2.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS

2.3.1. Primer Trimestre

2.3.1.1. Contenidos discursivos

- Características de la comunicación:

- Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la

información.

- La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación

(vacío de información, opinión)

- Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:

- Introducción al tipo, formato de texto y secuencia textual (temporal, lógica)

- Variedad de lengua

- Registro

- Aspectos básicos del tema: enfoque y contenido

- Selección léxica

- Selección de estructuras sintácticas

- Selección de contenido relevante

- Aspectos básicos del contexto espacio-temporal

- Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales

Page 6: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 506 incitore

- Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones

temporales

- Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias)

- Relevancia funcional y sociocultural del texto

- Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,

esquemas de situaciones convencionales)

- Aplicación de esquemas de conocimientos

- Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de

la unidad textual:

- Inicio del discurso

- Mecanismos iniciadores

- Toma de contacto

- Introducción del tema

- Aspectos básicos de la tematización y la focalización

- Orden de palabras

- Uso de partículas

- Enumeración

- Desarrollo del discurso

- Aspectos básicos del desarrollo temático

- Mantenimiento del tematización

- Correferencia

- Sustitución

- Elipsis

- Repetición

- Reformulación

- Expansión temática

- Secuenciación

- Ejemplificación

- Refuerzo

- Contraste

- Introducción de subtemas

- Aspectos básicos de la conclusión del discurso

- Resumen y recapitulación

- Cierre textual

- Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral

- Tomar el turno de palabra

- Mantenimiento del turno de palabra

Page 7: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 507 incitore

- Cesión del turno de palabra

- Apoyo

- Demostración de entendimiento

- Petición de aclaración

- Comprobar que se ha entendido el mensaje

- Marcadores conversacionales (adverbios, verbos)

- Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y

medios paralingüísticos)

- La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos

de puntuación

- Estructuración del texto, división en partes

- Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios)

2.3.1.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura.

- Afirmar: (Sei stato tu?): Sì, certo, sono stato io/ (Chi l'ha fatto): L'ha fatto

Andrea.

- Negar: (Hai messo zucchero sul pane?) No, ci ho messo un po' di sale / (Il

vaso l'hai rotto tu?) L'ha rotto Enrico.

- Expresar acuerdo: Sì è vero / Hai ragione.

- Expresar desacuerdo: No, non sono d'accordo / Non è così.

- Expresar conocimiento: Conosco la città.

- Expresar desconocimiento: Non so...(la verità/leggere e scrivere)/ Non

conosco... (tutta la storia).

- Expresar habilidad / capacidad para hacer algo: So... (scrivere a macchina) /

Posso... (accompagnarti).

- Expresar la falta de habilidad / capacidad para hacer algo: Non so...

(cucinare)/ Non posso... (accompagnarti).

- Identificar/se: Io... (sono calabrese) / Ecco... (mio fratello).

- Informar y anunciar: Como respuesta a frases interrogativas: (Come ti

chiami?) Giovanni /(dove sei?) Qui / (Quale ti piace di più?) Questo.

- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión.

- Expresar la intención o voluntad de hacer algo: Stasera/domani faccio (la

spesa) / Voglio... (andare a teatro domani sera).

Page 8: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 508 incitore

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole.

- Pedir algo: Una birra per favore / Puoi darmi / passarmi / prestarmi /

portarmi... (un foglio)?

- Pedir permiso: Permesso? / Posso ... (prendere una sedia?).

- Pedir a alguien que haga algo: Mi puoi/sai... (dire l'ora?) / Chiudi la porta?

- Preguntar por sentimientos: Come stai?

- Preguntar por el conocimiento de algo: (non) Sai... (suonare il pianoforte)?

/ Conosci Paolo, vero?

- Preguntar por la habilidad / capacidad para hacer algo: Si... (il cinese)? /

Puoi fare...

(questa divisione)?

- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o

mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:

- Agradecer: Grazie tante/mille?, (davvero) / Molto gentile.

- Responder ante un agradecimiento: Prego / Grazie anche a te.

- Atraer la atención: Senti, scusa! / Guarda!

- Dar la bienvenida: Benvenuto! / Avanti, entra... sei a casa tua!

- Despedir(se): Ciao / Arrivederci.

- Dirigirse a alguien: Ciao / Senti/a.

- Presentar(se): Questo è... (Cesare) / Salve, sono... (Pietro).

- Reaccionar ante una presentación: Piacere / Ciao, io mi chiamo Roberto.

- Saludar: Ciao / Buongiorno.

- Responder al saludo: Buongiorno / Sto bene grazie.

- Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

- Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada: Non mi piace (molto)... (il

cinema) / Odio... (la musica rap).

- Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta: Voglio... (un motorino).

2.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.1.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

Page 9: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 509 incitore

2.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

- Fonética y fonología:

- Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones.

� La cantidad vocálica larga en sílaba acentuada.Monoptongos anteriores (/i/,

/é/, /è/) centrales (/a/) y posteriores (/ò/, /ó/, /u/). La tendencia actual a la

neutralización de las vocales e/o abiertas y cerradas.

� Semivocales anteriores y posteriores /j/, /w/ (yogurt, uomo).

� Diptongos, triptongos e hiatos (ieri, buoi, paese).

� La cantidad vocálica larga en sílaba acentuada.

- Ortografía:

� El alfabeto / los caracteres.

� Representación gráfica de fonemas y sonidos.

� Correspondencias unívocas.

� Dígrafos: ch, gh, ci (+vocal), gi (+vocal), gl (+i), sc (+e, i), gn (chitarra,

paghi, ciò, già, gli, capisce, Spagna).

� Trígrafos: sci (+a, o, u), gli (+a, e, o, u) (sciocco, moglie).

2.3.1.6. Contenidos gramaticales

� La oración simple.

� Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición.

Oración declarativa, afirmativa o negativa, en modo indicativo (Vado a

lezione d'italiano).

Oración interrogativa. Directa, con marca interrogativa, en indicativo

precedida por che cosa, cosa, chi, dove, come, quale, quando, quanto, perché...

(quanti chili compro?).

Fenómenos de concordancia: Sujeto+Verbo (noi siamo).

Fenómenos de concordancia: Sujeto+Verbo+Atributo (noi siamo italiani).

� La oración compuesta.

� Coordinadas.

� Copulativas: de afirmación con e, anche (Lucia studia e lavora).

� Disyuntivas: o, oppure (siamo cinque o sei?, restiamo oppure partiamo?).

� Adversativas: ma, però, invece (l'ho fatto, ma non mi è piaciuto).

� El sintagma nominal.

� El Núcleo.

Sustantivo.

� Clases: comunes (contables y no contables) y propios.

� Género.

Page 10: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 510 incitore

� con oposición:

� Masculino -o/e/a femenino -a: o-a (nonno/a), -ore-essa

(dottore/dottoressa), ere-era (infermiere/a).

� Masculino -e femenino -e: -tore/-trice (attore/attrice).

� Lexemas diferentes (uomo/donna).

� sin oposición:

� -e (nipote).

� el género promiscuo de nacionalidad y ciudadanía -ese (il/la francese – il/la

bolognese).

� -ante (cantante).

� -ista (giornalista).

� Número.

� con oposición:

� masculino -o/-i(libro/i) -llanas co/-chi -go/-ghi (banco/chi, albergo/ghi).

Excepciones: llanas co/-ci (amico/ci, greco/ci) -esdrújulas -co/-ci -go/-gi

(medico/ci, asparago/gi) -io/-ii con i tónica (zio/zii) -io/-i con átona (occhio/occhi).

� masculino -e/-i (cane/i).

� masculino -a/-i, ca/chi, ga/ghi (giornalista/i, duca/chi, collega/ghi).

� femenino -a/-e (finestra/e, giornalista/e), -ga/-ghe (piega/ghe).

� femenino -e/-i (chiave/i), -ie/-ie (specie/ie), la excepción -ie/-i (moglie/i).

� femenino -o/-i (mano/i).

� sin oposición:

� vocal tónica (le città).

� palabras extranjeras (i camion).

� palabras abreviadas (i cinema, le foto).

� Grado:

� positivo: (palazzo, fiore, donna).

Pronombres personales:

� Tónicos en nominativo io, tu, lui, lei, Lei, noi, voi, loro.

� Pronombres demostrativos: de cercanía: questo/a/i/e; y de lejanía:

quello/a/i/e (mi piace questo, non quello).

� Pronombres interrogativos/exclamativos quale, quanto, che, chi.

� invariables (che cosa/cosa/cucini?, chi sei?).

� Modificación del núcleo.

� Artículos: determinados, indeterminados (il/la/lo/i/gli/le,

un/una/un'/dei/degli/delle).

Page 11: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 511 incitore

� Modificación mediante sintagma adjetival (un ragazzo molto simpatico),

sintagama preposicional (un ragazzo senza soldi) y frase de relativo (un ragazzo

che conosco).

� El sintagma adjetival.

� Núcleo: adjetivo.

� Género: con oposición (caro/a) y sin oposición (abile, egoista).

� Número: con oposición (caro/i, cara/e, abile/i, egoista/i/e) y sin oposición

(rosa, viola, blu).

� Formas particulares del plural:

� Masculino. Llanas co/-chi, -go/-ghi (bianco/chi, mago/ghi). Excepciones:

llanas -co/-ci (amico/ci, greco/ci, i tre Re Magi). Esdrújulas -co/-ci (pacifico/ci,

acustico/ci), -go/-ghi (analogo/ghi, epilogo/ghi). Formas de los adjetivos bello,

grande, santo, buono precediendo a sustantivo.

� Femenino -ca/-che (poca/che, pacifica/che), -ga/-ghe (belghe, analoghe).

� Grado.

� Positivo (buono, cattivo, grande, piccolo, molto).

- El sintagma verbal.

� Núcleo: verbo.

� Clases: Conjugaciones 1ª -are (amare), 2ª -ere (prendere), 3ª -ire (sentire).

� Terminaciones irregulares del infinitivo: 2ª

(fare<*facere/dire<*dicere/tradurre<*traducere/porre<*ponere).

� Tiempo.

� Expresión del presente.

� Presente indicativo (Agostino cucina benissimo). Conjugación regular y

principales verbos irregulares: andare, bere, dare, dire, dovere, fare, morire,

piacere, porre, potere, ridurre, rimanere, salire, sapere, scegliere, sciogliere,

sedere, spegnere, stare, tenere, tradurre, uscire, venire, volere. Verbos con infijo -

isc- (finisco, preferisco,...).

� El modo verbal.

� El modo indicativo. El indicativo como modo para la expresión de la

factualidad, de la realidad, de la certeza, de la objetividad. Presente (Piove).

� La forma reflexiva (io mi lavo le mani, lui si pente).

- El sintagma adverbial.

� Clases: Adverbios:

� Cantidad: molto, poco, niente, nulla, più, meno.

� Tiempo: adesso, ieri, oggi, domani, sempre.

� Lugar: qui, qua, lì, là, ...

Page 12: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 512 incitore

� Modo: bene, male, ...Transformación del adjetivo en adverbio de modo (-

mente) (leggermente).

� Restrictivos y de agregación: solo, anche, neanche, pure, ancora.

� Interrogativos: che/che cosa, come, perché, dove, quando, quanto.

� Los valores de mai (non bevo mai) y de ancora (sei ancora qui?, devi

studiare ancora un po').

� Grado:

� Positivo.

- El sintagma preposicional.

� Núcleo.

� Preposiciones: Simples.

� Preposición a, usos.

� Disimetrías tipo: Vedo Vincenzo, Claudio è a Torino, noi andiamo a scuola/a

teatro/a letto, imparare a memoria, sa già leggere a cinque anni.

� Preposición in, usos.

� Disimetrías tipo: Vado in Italia/in pizzeria/in camera mia...

� Preposición con, usos.

� Disimetrías tipo: Sono arrivato con il treno.

� Preposición su, usos.

� Disimetrías tipo: siedi su quella sedia, l'ho visto su Rai Uno, la finestra dà sul

cortile.

� Preposición per, usos.

� Disimetrías-tipo: ti ho aspettato per tre ore.

� Preposición fra/tra, usos.

� Disimetrías-tipo: arriva tra due ore.

- Cohesión textual.

� Inicio del discurso.

� Iniciadores del discurso: allora, bene,...

� Introdución del tema: ti devo raccontare una cosa...

� Expansión temática.

� Refuerzo o adición: poi, inoltre, anche.

� Mantenimiento y seguimiento del discurso oral.

� Comprobar que se entiende el mensaje: sai?, hai capito?, capisci?

� Apoyo, demostración de entendimiento: già, ho capito, capisco, certo.

� Petición de aclaración: come?, cosa?scusi?

2.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos

Page 13: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 513 incitore

Hace referencia al léxico contenido en las lecciones, así como al obtenido de

la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesorado o

el alumnado, y trabajado en clase.

¡Hola! Buena fiesta, ¿verdad? (Ciao! Bella festa, vero?)

1.Para saludar (Per salutare) A domani, a presto, alla prossima volta, a presto, arrivederci, arrivederLa, attenzione!, buongiorno, buonanotte, buonasera, ciao, come sta?, come stai?, come va?, è permesso?, grazie, grazie mille, grazie tante, La ringrazio, mi dispiace, mi scusi, per piacere/per favore/per cortesia, prego, prego?, salve, ti ringrazio. 2. Preguntar (Chiedere, domandare) Che?, (che) cosa...?, che cosa c'è?, come?, cos'è?, dove?, dov'è?, perché, perché?, quale?, quanto?, vero?

3. Contestar (Rispondere)

Bene!, (che) peccato!, certamente/senza dubbio/ovviamente, certo, d'accordo, è lo stesso, è ovvio, figurati!, forse, in effetti, infatti, invece, meno male!, molto bene/benissimo, no, non importa, non so, o/oppure, pazienza!, per me fa lo stesso, per fortuna!, piuttosto, può darsi, purtroppo, sfortunatamente, sì, si figuri!, va bene

4. Nacionalidades (Nazionalità) Arabo/a, austriaco/a, brasiliano/a, cinese/e, francese/e, greco/a, inglese/e, irlandese/e, italiano/a, olandese/e, portoghese/e, russo/a, spagnolo/a, svedese/e, svizzero/a, tedesco/a, 5. Profesiones (Professioni, mestieri) L'architetto, l'avvocato, la baby-sitter, il/la barista, il calzolaio/la calzolaia, il cameriere/la cameriera, la casalinga (e il casalingo!), Che fate di bello?, Che lavoro fa/fai?, il/la colf, il commesso/la commessa, il commissario/la commissaria, il cuoco/la cuoca, il dottore/la dottoressa, l'elettricista, essere, l'estetista, il fabbro, il falegname, fare, il fioraio/la fioraia, il/la farmacista, il giornalaio/la giornalaia, il/la giudice, la guardia del corpo, la guida turistica, l'hostess, l'impegato/-a, l'infermiere/-a, l'ingegnere edile, (lavorare in proprio), l'insegnante, lavorare, il/la manovale, il meccanico, il/la medico chirurgo, il/la militare, il/la ministro, l'operaio/-a, (il pensionato/la pensionata), il pizzaiolo/la pizzaiola, il poliziotto/la poliziotta, il pompiere (il vigile del fuoco), il portinaio7la portinaia, il postino (il portalettere), il primario radiologo, il professore/la professoressa, il segretario/la segretaria, il/la sindaco, lo studente/la studentessa, il tabaccaio/la tabaccaia, il traduttore/la traduttrice, il vigile (la vigilessa) urbano

6. Lugares de trabajo (Posti di lavoro)

Un aereo/aeroporto, un'agenzia pubblicitaria, un albergo, una banca, un bar, una calzoleria, una cartoleria, una casa, una caserma, un chiosco/un'edicola, un commissariato, una cucina, una fabbrica, una farmacia, un liceo, un negozio, un negozio di fiori, un'officina, un ospedale, una portineria, una Pretura, un pronto soccorso, un ristorante, una scuola, uno studio, uno studio fotografico, un ufficio, un ufficio postale

7. Para conocernos mejor (Per conoscerci meglio)

E tu come ti chiami? , E Lei come si chiama?, Di dove sei/è?, Dove abiti/-a?, Che lavoro fai/fa?, Dove lavori/-a?, Quanti anni hai/ha?

8. El alfabeto (L'alfabeto)

A, B (bi), C (ci), D (di), E, F (effe), G (gi), H (acca), I, L (elle), M (emme), N (enne), O, P (pi), Q (cu), R (erre), S (esse), T (ti), U, V (vi/vu), Z (zeta)

8.1. Letras extranjeras (Lettere straniere)

J (i lunga), K (kappa), W (doppia vu/vi), X (ics), Y (ipsilon)

9. Los números de 0 a 100 (I numeri da 0 a 100)

Zero, uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici, tredici, quattordici, quindici, sedici, diciassette, diciotto diciannove, venti, ventuno, ventidue, ventitré...ventotto,

Page 14: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 514 incitore

9. Los números de 0 a 100 (I numeri da 0 a 100)

ventinove, trenta, trentuno, trentidue... trentotto... quaranta, quarantuno, ... quarantotto, ... cinquanta, cinquantuno, ... cinquantotto, ... sessanta, sessantuno, ... sessantotto, ... settanta, settantuno, ... settantotto, ... ottanta, ottantuno, ... ottantotto, ... novanta, novantuno, ... novantotto, novantanove

Habitación con vistas (Camera con vista)

10. El hotel (L'albergo = l'hotel)

L'albergo / l'alta, bassa stagione / l'azienda agroturistica / la camera doppia, matrimoniale, singola, tripla / esserci / in centro / la locanda / la mezza pensione / il motel / non caro (a buon prezzo) / l'ostello della gioventù / la pensione / la pensione completa / pernottare / il portiere / la portiera / potere / prenotare / la reception / tranquillo

10.1. Debería tener... (Dovrebbe avere...)

L'aria condizionata / il bagno o la doccia / la cappella / il garage / il giardino / il parcheggio privato / il ristorante / la sala riunioni / la sala TV

10.2. ¿Qué hay en la habitación? (Che cosa c'è nella camera?)

Un armadio / un asciugacapelli / un asciugamano / un bagno / della carta igienica / una coperta / un cuscino / una doccia / un frigobar / una lampada / un letto / un portacenere / una saponetta / un tavolo / un termosifone

10.3. Tengo un problema (Avrei un problema)

10.3.1. Nel bagno c'è il riscaldamento che non funziona. 10.3.2. È possibile avere un altro cuscino? 10.3.3. Il televisore non funziona 10.3.4. Qui non è possibile chiudere bene la finestra. 10.3.5. Posso avere ancora una coperta? 10.3.6. Nel bagno non ci sono gli asciugamani. 10.3.7. È possibile avere un portacenere? 10.3.8. Manca l'acqua calda. 10.3.9. Viene subito qualcuno a controllare? 10.3.10. Questa camera non è tranquilla: c'è troppo rumore qui!

10.4. Se alquila (Affittasi)

a 50 metri dal mare / l'ascensore / il bagno / il balcone / il bilocale / la camera da letto / con ogni comfort / con vista su / la cucina / i doppi servizi / la fermata bus / l'ingresso / la lavatrice / il locale / il lungomare / il posto auto / il posto letto / il riscaldamento autonomo / il soggiorno / il villino

2.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

- geografía física

- demografía de Italia

- Italia y sus regiones

- festividades en Italia

- cumplidos, gestos: estrecharse la mano y besarse.

- los nombres propios más difundidos.

- alojamientos turísticos.

- horarios de los servicios públicos.

2.3.1.9.Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro

2.3.1.10. Actitudes

Page 15: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 515 incitore

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro

2.3.2. Segundo trimestre

2.3.2.1. Contenidos discursivos

Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre

2.3.2.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Describir y narrar: Frases declarativas con essere, avere, portare,...

� Expresar una opinión: Per me è il migliore.

� Expresar obligación y necesidad: Devo... (andare) / Bisogna... (pulire la

stanza).

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Dar instrucciones y órdenes: Devi... (spedire subito questa lettera)

� Pedir confirmación: Allora, vieni con noi? / Bene, alla fine venite o no?

� Pedir información: Chi, come, che cosa, dove, quanto, perché, quando,

quale,... (+ V. Pres. Ind.)? / Posso farti una domanda?

� Pedir instrucciones: Che cosa/dove/quando/come/quanto/chi... (+V.)? (la

macchina) come la lavo?

� Pedir que alguien aclare o explique algo: Come, scusi? / Mi spieghi come

l'hai cucinato senza aggiungere sale?

� Proponer: Vuoi un... (piatto di maccheroni)? / Una birra?

- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o

mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:

� Aceptar una invitación u ofrecimiento: Sì, grazie / La ringrazio tanto!

� Declinar una invitación u ofrecimiento: No, grazie tante (mi piace il dolce)

ma... (adesso non mi va) / Mi dispiace, ma ... (non posso).

� Excusarse por un tiempo: Un attimo, per favore / Aspetta un momento.

� Pedir/aceptar disculpas: Mi scusi (tanto) / Mi dispiace (davvero) / D'accordo

/ Non ti preoccupare.

� Invitar: Vuoi un... (caffè)? / Una birra?

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

Page 16: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 516 incitore

� Expresar aprobación/desaprobación: Bene / Mi sembra giusto / Molto male /

Mi sembra orribile.

� Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (alegría, felicidad y

satisfacción, aprecio y simpatía, desinterés e interés, enfado, esperanza,

preferencia, tristeza e infelicidad): Benissimo / Che bello che sei / A me non piace

molto / Che interessante! / Sono arrabbiato / Preferisco... (ballare) / Sono triste.

� Expresar un estado físico o de salud (cansancio y sueño, dolor y

enfermedad, frío y calor, hambre y sed): Sono stanco / Ho sonno / Ho freddo, caldo

/ Ho fame, sete.

2.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.2.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� Fonética y Fonología.

� Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones.

� El mantenimiento de la oclusividad de b, d y g velar en toda situación

articulatoria (/molto Bene, il DaDo, DiriGo l'orchestra).

� El mantenimiento de la fricatividad de v en toda situación (Venezia è ViVa).

� La intensidad articulatoria de la consonante palatal g (la Gente, la spiaGGia)

y la no pronunciación forzada de la vocal i de los dígrafos ci, gi (camicia, Gianni).

� La doble pronunciación sorda o sonora de z y s (azione <>zero / sirena

<>rosa).

� La articulación suave de r en posición inicial de palabra (Roma).

� La articulación de la palatal líquida lateral gl+i (moglie).

� Las consonantes intensas.

� Con pausa articulatoria: pp, tt, cc, bb, dd, gg, mm, nn, ll, vv, (cappotto,

mamma, avvocato, abbellire).

� Sin pausa articulatoria: ff, ss, rr (caffè, cassiera, carro).

� La homofonía de zz y z (organizzazione).

� Ortografía.

� Ortografía y pronunciación de las palabras extranjeras.

� La adecuación a la fonética italiana de palabras extranjeras de uso muy

frecuente: una Mercedes, Manhattan, ...

Page 17: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 517 incitore

� Uso de los caracteres en sus diversas formas. Usos principales de la inicial

mayúscula.

2.3.2.6. Contenidos gramaticales

� La oración compuesta.

� Coordinadas.

� Conclusivas: allora, quindi (non c'è nessuno, allora ce ne andiamo).

� Subordinadas.

� Completivas: che (dice che arriva subito).

� Adverbiales.

� Temporales.

� Anterioridad: prima di/che (te lo dico prima che sia tardi, te lo dico prima di

partire).

� El sintagma nominal.

� Núcleo.

� Pronombres.

� Locativo (ci vado spesso).

� Esserci (c'è un tuo amico, ci sono due ragazze).

� La partícula ne. Usos más frecuentes.

� Partitivo (ne ho tre, ne abbiamo mangiati quattro)

� Andarsene.

� Pronombres posesivos: formas para uno y varios poseedores (è la mia, è il

nostro).

� Modificación del núcleo.

� El artículo partitivo (dell'acqua, del vino).

� Adjetivos demostrativos: formas de cercanía: questo/a/i/e; y de lejanía:

quel, quello, quell', quella, quei, quegli, quelle.

� Interrogativos / exclamativos: che, quale, quanto.

� Variables en número (quale piatto preferisci?).

� Variables en género y número (quanti panini vuoi? Quanti soldi!).

� Invariables (che lavoro fai? / che ragazza bella! / che simpatico!).

� Funciones sintácticas del sintagma: Suj., Atrib., OD., OI., y CC.

� El sintagma verbal.

� El verbo.

� El modo verbal.

� Infinitivo, gerundio y participio. Formas y principales usos.

Page 18: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 518 incitore

� Participio de presente y de pasado. Participio de presente, con función

adjetival (è uno spettacolo divertente) y nominalizada (questo cantante è

bravissimo) con función adjetival (gli scrittori più letti) y nominalizada (è buono il

gelato).

� El aspecto verbal.

� Contraste terminativo en Pretérito Perfecto Compuesto (la signora ha scritto

una lettera).

� Contraste terminativo con apoyo de perífrasis verbales: finire di+infinitivo

(finisce di lavorare); smettere di+infinitivo (smettere di fumare).

� La modalidad del verbo a través de verbos de apoyo:

� Necesidad: avere bisogno di+infinitivo (ho bisogno di vederti);

dovere+infinitivo (devo dormire un po'); bisogna+infinitivo (bisogna farlo).

� Obligación: dovere+infinitivo (devo alzarmi presto).

� Capacidad: potere, essere capace di, sapere+infinitivo (posso spiegartelo, so

nuotare); riuscire a+infinitivo (sono riuscito a finire il programma).

� Permiso: potere, è permesso, non è vietato+infinitivo (puoi entrare, è

permesso fumare?). Fare, lasciare+infinitivo (può essere vero, deve essere Pietro);

verbo copulativo (sembrare, parere) +infinitivo (mi sembra di volare).

� La forma impersonal. Verbos intrínsecamente impersonales expresados en

3ª persona: piove, nevica, tuona,... Verbos usados preferentemente en 3ª persona

o con sentido impersonal: accadere, occorrere, succedere, capitare, sembrare,

parere, piacere, bisognare... (mi è successa una disgrazia!/è successo che se n'è

andato).

� Modificación del núcleo mediante la negación: non, mai, più.

� Posición de los elementos: (non) Núcleo (+mai/più/mai piú).

� El sintagma adverbial.

� Núcleo.

� Clases: Adverbios.

� Cantidad: abbastanza, tanto, quanto, appena, quasi, circa.

� Lugar: vicino, davanti, lontano, accanto, fuori, dentro, dietro, indietro,

avanti, sotto, sopra, su, giù, via.

� De juicio: afirmativos: sì, certo, certamente, sicuro, sicuramente, proprio,

davvero; negativos: no, neanche, nemmeno, neppure; de duda: forse, quasi,

magari, probabilmente.

� Conclusivos: allora, insomma, quindi.

� Locuciones adverbiales.

� Lugar: di qui, di là, di sopra, di sotto, da queste parti, da vicino, da lontano.

Page 19: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 519 incitore

� Tiempo: una volta, un tempo, ogni tanto, per sempre, d'ora in avanti, fra

poco.

� Interrogativos: da quando?, da dove?

� Posición de los elementos.

� Posición prioritaria del adverbio tras el verbo (tu dici sempre che..., non si sa

mai).

� Auxiliar+Adverbio+Participio (l'ho sempre detto).

� Funciones sintácticas del sintagma: Complemento Circunstancial (abito

lontano) y Atributo (lui è lontano).

� El sintagma preposicional.

� Núcleo.

� Preposiciones simples.

� Preposición da. Usos: da qui non si vede niente, viene da Firenze.

� Preposiciones impropias y locuciones preposicionales: accanto a, contro,

davanti a, dentro, dietro, di fronte a, dopo, durante, fuori di, insieme a, vicino a,

lontano da, prima di, secondo, senza, sopra, sotto, fino a).

� Preposición+artículo (al parco, dello studente, sugli aerei, dalle ragazze, nei

bar...). Presencia o ausencia del artículo (vado in paese, vado nel paese di mia

madre).

� Cohesión textual.

� Inicio del discurso.

� Enumeración: primo, in primo/secondo/terzo luogo..., dopo questo,...

� Expansión temática.

� Secuenciación: in primo luogo, in secondo luogo, e infine... poi... allora...

� Ejemplificación: come, (come) per (ad) esempio.

� Contraste u oposición: invece, però.

� Mantenimiento y seguimiento del discurso oral.

� Marcadores conversacionales (adverbios, verbos, sintagmas

preposicionales): guarda, vediamo, senti, va bene.

� Conclusión del discurso.

� Resumen y recapitulación: infine, isomma.

� Indicación de cierre textual: finisco.

� Cierre textual: è tutto, abbiamo finito.

2.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos

¿Qué haces hoy? (Cosa fai oggi?)

Page 20: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 520 incitore

1. Actividades del tiempo libre (Attività del tempo libero)

Andare, andare a ballare, andare al cinema, andare a sciare, andare a teatro, andare in discoteca, andare in piscina / ascoltare musica / cucinare / dormire, dormire a lungo / fare, fare ginnastica, fare la spesa, fare una passeggiata, fare sport, fare yoga / giocare, giocare a calcio, giocare a carte, giocare a tennis / guardare la TV / lavorare in giardino / leggere il giornale / leggere libri / mangiare fuori / navigare su Internet / stare a casa / suonare il basso, il pianoforte, la chitarra / uscire, uscire con gli amici / viaggiare

2. ¿Con qué frecuencia? (Con che frequenza?)

Di solito / non ... mai / qualche volta / quasi sempre / sempre / spesso

3. Nuestros gustos (I nostri gusti)

Amo... = mi piace/mi piacciono (moltissimo) ... // Odio... = non mi piace/non mi piacciono (per niente) ... // a me, a te, a Lei, anche a me, a me invece no, neanche a me, neanche, a me invece sì

4. La hora y el horario (L'ora e l'orario)

Che ora è? Che ore sono? È l'una / Sono le due / Sono le due e un quarto / Sono le due e venticinque / Sono le due e trenta (e mezza-o) / Sono le tre meno venti / Sono le tre meno un quarto / È mezzogiorno / È mezzanotte / A che ora? A mezzogiorno / All'una e mezza / Alle 18:30 / Alle cinque e un quarto

5. Los días de la semana (I giorni della settimana)

lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica

6. Los meses del año (I mesi dell'anno)

gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre, novembre, dicembre

7. La fecha (La data)

Quanti ne abbiamo oggi? - È il 21 (ventuno) Che giorno è oggi? - Martedì Genova, 3 settembre 2008 o Genova, 3/9/2008 1º giugno = il primo giugno

8. Los números ordinales (I numeri ordinali)

Primo, secondo, terzo, quarto, quinto, sesto, settimo, ottavo, nono, decimo, undic-esimo, dodic-esimo, ... diciassett-esimo, ...ottant-esimo, ... cent-esimo ...

9. Los números cardinales de 100 en adelante (I numeri cardinali da 100 in poi)

Cento, centouno, centododici, duecento ... duecentocinquanta, ... duecentonovanta ottocento, novecento... novecentotrentatré ... mille ... duemila ... diecimila ... un milione ... due milioni ... un miliardo ... due miliardi

¿Tú qué tomas? (Tu cosa prendi?)

10. !Buen apetito! (Buon appetito!)

10.1. Las bebidas (Le bevande): l'acqua minerale naturale, l'acqua minerale gasata, l'aperitivo alcolico, l'aperitivo analcolico, l'aranciata, la birra, il caffè, il caffè corretto, decaffeinato, doppio, espresso, lungo, macchiato, il cappuccino, la cioccolata calda, il latte intero, il latte scremato, la limonata, la spremuta, lo spumante, il tè, il tè al latte o al limone, il vino bianco, il vino rosso

10.2. En un bar (In un bar): un cornetto, la crema, un gelato, la marmellata, un toast, un panino imbottito, una pasta, una pizza, prendere da bere, prendere da mangiare

10.3. En una trattoría (In trattoria): Menù a prezzo fisso: Antipasti, Primi piatti, Secondi piatti (Carne, Pesce), Contorni, Dessert, preferire, volere

10.4. En el restaurante (Al ristorante): l'aceto, il bicchiere, la bottiglia, il coltello, il cucchiaino, il cucchiaio, la forchetta, l'olio, il pane, il pepe, il piatto, il sale, il tovagliolo

Page 21: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 521 incitore

10. !Buen apetito! (Buon appetito!)

10.5. Preparar un menù (Preparare un menù): le carote, il formaggio, la frittata, le melanzane, la mozzarella, le pere cotte, i petti di pollo, le zucchine

2.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

- socialidad y tiempo libre.

- organización familiar.

- comidas: costumbres y tradiciones.

- nuevas tendencias de comer fuera.

- algunos platos típicos de la cocina italiana.

- comidas y fiestas: Nochevieja, Navidad, Pascua.

2.3.2.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.2.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.3. Tercer trimestre

2.3.3.1. Contenidos discursivos

Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.

2.3.3.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Expresar que algo se ha olvidado: Non mi ricordo (tutti i nomi) / Ho

dimenticato di ... (chiudere il gas).

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Comprobar que se ha entendido el mensaje: Mi capisci? Non ti sembra?

� Preguntar por gustos y preferencias: A te piace andare in bicicletta? Té o

caffè?

� Aconsejar: Perché non... (gli dici la verità)? È meglio... (metterci d'accordo).

� Pedir consejo: Che cosa devo fare? Che cosa mi consigli?

- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o

mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:

Page 22: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 522 incitore

� Felicitar/ responder a una felicitación: (tanti) Auguri! / Complimenti! / Grazie

tante! Anche a te! / Altrettanto!

� Formular buenos deseos: Auguri! / Buona fortuna!

� Interesarse por alguien / algo: E Claudio... (come sta)? / Mi interessa... (la

laurea).

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

� Expresar aprobación / desaprobación: Bene / Mi sembra giusto / Molto male

/ Mi sembra orribile.

� Expresar interés: Che interessante! / Mi interessa che tu... (mi presenti il

tuo capo).

� Enfado: Sono molto arrabbiato... (con lui)! / Non sopporto... (il suo umore)!.

2.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.3.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� Fonética y fonología.

� Procesos fonológicos.

� Elisión (=de vocales ante vocales). Obligatoria: c'è, l'aria, un'amica,

quell'areo, bell'amico, Sant'Antonio,... o facultativa: m'avvicino/mi avvicino,

com'è/come è, d'inverno/di inverno.

� Apócope de vocales o sílabas con l, m, n, r, ante vocal o consonante.

Obligatoria: nessun, bel, buon, san, signor,...+nombre (dottor Rossi, suor Teresa,

San Matteo), y facultativa: tal, qual, (tal nome, qual è). Apócope de vocales o

sílabas independientemente del encuentro con otra palabra: da', di', fa', sta', va',

po'.

� La -d eufónica opcional: Io ed Elena andiamo ad Assisi.

� Introducción a la intensificación consonántica centromeridional, “il

rafforzamento fonosintattico” (a casa>/ak'kasa/).

� Ortografía.

� Signos ortográficos.

� Acento (grave y agudo) y apóstrofo.

Page 23: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 523 incitore

� Generalización del uso del acento grave (libertà, più, capì). Excepciones:

perché, né.

� Monosílabos acentuados: dà (verbo), è (verbo), ...

2.3.3.6. Contenidos gramaticales

� La oración simple.

� Sujeto+Auxiliar+Participio de Verbo Reflexivo (loro si sono alzate), ne

partitivo+Participio+cuatificador/indefinidos (ne ho mangiati cinque/alcuni).

� La oración compuesta.

� Subordinadas comparativas de superioridad e inferioridad: più/meno... di

quanto/di quello che/che.

� El sintagma nominal.

� El sustantivo.

� Los diminutivos: -ino, -etto, -ello (tavolino, libretto, monticello).

� Los pronombres.

� Átonos en acusativo y en dativo.

� La distinción semántica ti amo/amo te.

� Reflexivos átonos en acusativo y dativo (lui si alza, lui si alza il capello).

� Pronombres demostrativos: stesso con valor demostrativo (questo esame,

non è lo stesso dell'anno scorso?). Stesso con valor neutro (per me è lo stesso).

� Pronombres indefinidos variables en género y número: art+altro, poco,

molto, tanto (ha detto quello che tanti pensano), troppo, tutto.

� Pronombres interrogativos variables en género y número: quale preferisci?

Quanti ne vuoi?

� Modificación del núcleo.

� Formas abreviadas de los adjetivos demostrativos: sta' (stamattina, stasera,

stanotte).

� Los demostrativos identificativos: lo stesso (lo stesso quaderno).

� Los numerales: cardinales, ordinales y multiplicativos.

� Adjetivos indefinidos de totalidad indeterminada: tutto, nessun.

� El sintagma adjetival.

� Grados del adjetivo: comparativo y superlativo.

� El sintagma verbal.

� Expresión del pasado. Auxiliares essere y avere en el pretérito perfecto

compuesto. Concordancia del participio en tiempos reflexivos, con pronombres y ne

partitivo, con verbos modales.

Page 24: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 524 incitore

� La modalidad del verbo a través de verbos de apoyo: la factualidad: fare,

lasciare+infinitivo (perché hai fatto piangere il bambino?)

� Verbos usados de manera impersonal tras la partícula si (qui si vive bene).

� Funciones sintácticas del sintagma: Verbo (lui parla poco), Sujeto (mangiare

è un piacere), Objeto Directo (dice che arriva) y Complemento Circunstancial (è

successo saltando).

� El sintagma adverbial.

� Adverbios de tiempo: adesso, ora, subito, presto, ancora, spesso, finora.

� Delimitación de validez: generalmente.

� Locuciones adverbiales de cantidad: di più, di meno, un po', più o meno,

press'a poco.

� Locuciones de modo: di corsa, in fretta, così così.

� Delimitación de validez: di solito, a volte, ogni tanto, quasi mai.

� De juicio: senz'altro.

� Grado comparativo y superlativo: tu canti meglio di me / cammina

lentissimamente.

� Modificación del núcleo: mediante S.Adv (un po' più giù) y mediante S.Prep.

� Cohesión textual.

� Correferencia: artículos, demostrativos, pronombres, concordancia de

tiempos verbales, anáfora, catáfora.

� Introducción de subtemas: d'altra parte.

2.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos

Perdone, ¿dónde está la parada del autobús? (Scusi, dov'è la fermata dell'autobus?

1. La ciudad (I) (La città)

la via / il viale / la circonvallazione / il corso / la piazza / il piazzale / il marciapiede / la carreggiata / il chiosco (l'edicola) / il lampione / il giardino pubblico / la fontana / la vasca / lo zampillo / l'ufficio del turismo / il teatro comunale / il distributore di benzina / lo zoo, il giardino zoologico / il giardino botanico / l'angolo / i portici / il municipio, il comune / il sindaco / il duomo, la cattedrale / la chiesa / il cimitero, il camposanto / il museo / il teatro / la biblioteca / l'archivio / l'ospedale / il parcheggio sotterraneo / parcheggiare / vietato parcheggiare / sosta vietata, divieto di sosta

1.1. Los habitantes, los transportes urbanos (Gli abitanti, i trasporti urbani)

Il cittadino / l'abitante / il vicino / la folla / la ressa / il pedone / il passaggio pedonale / l'incrocio / il semaforo / attraversare / la traversa / l'ingorgo / fare la fila / la metropolitana, il metrò / la stazione / il tranvia, il tram/ il filobus / l'autobus / il pullman / l'autista / la fermata / il tassì, il taxi / il tassista / la polizia / il poliziotto/ il vigile urbano / la questura / il cellullare / il guardiano notturno / sorvegliare / l'ordine pubblico

1.2. ¿Qué es? (Che cosa è?)

un albergo tranquillo / un castello medievale / una chiesa famosa / un edificio moderno / una grande piazza / un mercato antico / una mostra interessante / un museo archeologico / un negozio elegante / un palazzo rinascimentale / un ristorante tipico / un teatro importante / una torre araba / una trattoria familiare

Page 25: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 525 incitore

1. La ciudad (I) (La città)

1.3. ¿Dónde está...? (Dov'è...)

11.3.1. alla fermata / alla prima, seconda... traversa / all'incrocio / al semaforo / andare dritto / andare, continuare avanti / andare a piedi, in autobus, con la macchina... / attraversare la piazza, il ponte... / girare a destra, a sinistra 11.3.2. accanto a... / all'angolo / a piedi / davanti a... / dietro (a) ... / di fronte a... / fra... e... / in fondo a... / in via... , al nº... , al... piano / vicino a...

2.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

- las tiendas en Italia

- beber y comer en Italia

- curiosidades italianas

- la jornada tipo de los italianos

- tarjetas de felicitación

- moverse por la ciudad

- usar los medios de transportes públicos

- plazas y calles de Italia

2.3.3.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

2.3.3.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3. NIVEL BÁSICO - SEGUNDO CURSO

3.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES

3.1.1. Comprensión oral

Comprender el sentido general, los puntos principales e información

específica de textos orales breves, bien estructurados, transmitidos de viva voz o

por medios técnicos, articulados a una velocidad lenta (aunque deban ser

preferiblemente auténticos), en un registro formal o neutro y siempre que las

condiciones acústicas sean buenas y el mensaje no esté distorsionado. Los textos

pueden versar sobre temas habituales, tanto en el ámbito personal como público.

3.1.2. Expresión oral

Producir textos orales breves, principalmente en comunicación cara a cara,

pero también por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro.

Comunicarse de forma comprensible, aunque resulten evidentes el acento

extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la paráfrasis y la

cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación.

Page 26: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 526 incitore

3.1.3. Comprensión de lectura

Al término del segundo curso de Nivel Básico el alumno o la alumna deberá

ser capaz de comprender el sentido general, los puntos principales e información

específica de textos breves de estructura sencilla y clara, en un registro formal o

neutro y con vocabulario en su mayor parte frecuente. Asimismo deberá ser capaz

de entender narraciones en forma de libro de extensión corta siguiendo el

argumento y comprendiendo los hechos, las causas y las acciones así como el

desarrollo de los personajes siempre que el texto utilice frases poco complejas y/o

esté adaptado al nivel del alumno o alumna.

Al final del primer curso el alumno o alumna será capaz de hacer estas tareas

siempre que se le permita releer el texto cuanto sea necesario. Se le facilitará

preferiblemente la comprensión por medio de imágenes o ilustraciones y los textos

se referirán a la vida cotidiana.

3.1.4. Expresión escrita

Escribir textos breves y de estructura sencilla, en un registro neutro o formal

sencillo, utilizando adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones

ortográficas y de puntuación básicas.

3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

3.2.1. Comprensión oral

1. Comprender frases, expresiones y palabras si se refieren a temas de

relevancia inmediata (por ejemplo, información fundamental sobre una persona, su

familia, su trabajo o entorno).

2. Comprender lo que se dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre

que pueda pedir confirmación, como por ejemplo en bancos, tiendas y estaciones.

3. Comprender lo que se dice en una conversación cotidiana sencilla, siempre

que le ayuden los interlocutores.

4. Reconocer el tema de una conversación que tiene lugar en su presencia.

5. Comprender el sentido general y detalles relevantes en anuncios o mensajes

públicos breves y sencillos, tanto grabados como en directo, en grandes almacenes

o en aeropuertos, etc. (por ejemplo, el anuncio de un vuelo, destino y puerta de

embarque).

6. Captar la información esencial de noticias transmitidas por televisión si las

imágenes apoyan el comentario.

7. Comprender el sentido general e información específica en explicaciones

dadas por el auxiliar de conversación, siempre que reciba apoyo de vocabulario y

estructuras gramaticales esenciales para la comprensión.

Page 27: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 527 incitore

3.2.2. Expresión oral

1. Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y

ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre opiniones, planes y

acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes.

2. Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su

entorno (personas, lugares, una experiencia de trabajo o estudio, objetos y

posesiones), así como actividades habituales, planes, comparaciones y lo que le

gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos.

3. Desenvolverse en los aspectos más comunes de transacciones y gestiones

de bienes y servicios cotidianos (por ejemplo, transporte, tiendas, bancos,

restaurantes).

4. Participar de forma sencilla en una entrevista -por ejemplo, de trabajo- y

poder dar información, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre

cuestiones habituales, siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o

repitan lo dicho.

5. Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se

intercambia información sobre temas sencillos y habituales; se hacen ofrecimientos

o sugerencias; se dan instrucciones; se expresan sentimientos, opiniones, acuerdo

y desacuerdo; siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo

que dicen.

6. Reconocer los fonemas del idioma extranjero, entendiendo las diferencias

con la lengua materna e imitar, en la medida de lo posible, el acento nativo aunque

resulte inevitable el acento extranjero.

3.2.3. Comprensión escrita

1. Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y

carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y

lugares públicos.

2. Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que

contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y

situaciones de la vida cotidiana.

3. Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos,

postales) breve y sencilla.

4. Comprender correspondencia formal breve (cartas, correos electrónicos,

faxes) sobre cuestiones prácticas tales como la confirmación de un pedido o

concesión de una beca.

5. Comprender información esencial y localizar información específica en

folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano – como prospectos,

Page 28: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 528 incitore

menús, listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar

.

6. Identificar los puntos principales e información específica en textos

periodísticos breves y sencillos, tales como resúmenes de noticias que describan

hechos o acontecimientos con vocabulario en su mayor parte frecuente.

7. Comprender el lenguaje del aula y las instrucciones que se encuentren

distribuidas por el aula en forma de carteles, notas o pósters.

8. Comprender las instrucciones sencillas que deben de seguir para realizar

correctamente ejercicios escritos que aparezcan en el libro de texto, cualquier

material complementario y pruebas escritas.

9. Comprender lecturas más extensas en forma de novela corta, siguiendo con

facilidad el argumento de la historia y comprendiendo los hechos, las causas y

las acciones así como el desarrollo de los personajes siempre que el texto utilice

frases poco complejas y utilice estructuras aprendidas previamente o fáciles de

comprender por su parecido con la Lengua

10. Los textos tendrán que ser adaptados y contendrán una cantidad de

vocabulario recurrente que abarque un máximo de 1200 palabras.

3.2.4. Expresión escrita

1. Escribir notas, anuncios, tomar mensajes sencillos con información,

instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida

cotidiana.

2. Escribir cartas personales simples de agradecimiento, pidiendo disculpas o

refiriendo de uno mismo o de su entorno (familia, trabajo, amigos, tiempo libre,

descripción de personas, vivencias, planes, proyectos, gustos, ..)

3. Escribir correos electrónicos o intercambiar información personal sencilla a

través de chats.

4. Escribir correspondencia formal sencilla y breve para solicitar un servicio o

pedir una información.

5. Redactar instrucciones sencillas, relativas a aspectos cotidianos, tales como

una receta, indicaciones para llegar a algún lugar.

6. Responder a cuestionarios sencillos dando información sobre uno mismo.

7. Narrar, de forma breve y elemental, historias imaginadas o actividades y

experiencias personales pasadas, utilizando de manera sencilla pero coherente las

formas verbales y conectores básicos para articular la narración.

3.2.5. Civilización

El contenido cultural no constituirá por sí mismo objeto directo de la

programación. Ahora bien, se atenderá al mismo como vehículo normal de

Page 29: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 529 incitore

adquisición de la competencia comunicativa, particularmente en lo referido a los

países en los que se habla la lengua objeto de estudio.

3.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS

3.3.1. Primer trimestre

3.3.1.1. Contenidos discursivos

- Características de la comunicación

� Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la

información.

� La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación

(vacío de información, opinión)

- Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:

� Introducción al tipo, formato de texto y secuencia textual (temporal, lógica)

� Variedad de lengua

� Registro

� Aspectos básicos del tema: enfoque y contenido

� Selección léxica

� Selección de estructuras sintácticas

� Selección de contenido relevante

� Aspectos básicos del contexto espacio-temporal

� Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales

� Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones

temporales

� Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias)

� Relevancia funcional y sociocultural del texto

� Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,

esquemas de situaciones convencionales)

� Aplicación de esquemas de conocimientos

- Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de

la unidad textual:

� Inicio del discurso

� Mecanismos iniciadores

� Toma de contacto

� Introducción del tema

� Aspectos básicos de la tematización y la focalización

Page 30: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 530 incitore

� Orden de palabras

� Uso de partículas

� Enumeración

� Desarrollo del discurso

� Aspectos básicos del desarrollo temático

� Mantenimiento del tematización

� Correferencia

� Sustitución

� Elipsis

� Repetición

� Reformulación

� Expansión temática

� Secuenciación

� Ejemplificación

� Refuerzo

� Contraste

� Introducción de subtemas

� Aspectos básicos de la conclusión del discurso

� Resumen y recapitulación

� Cierre textual

� Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral

� Tomar el turno de palabra

� Mantenimiento del turno de palabra

� Cesión del turno de palabra

� Apoyo

� Demostración de entendimiento

� Petición de aclaración

� Comprobar que se ha entendido el mensaje

� Marcadores conversacionales (adverbios, verbos)

� Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y

medios paralingüísticos)

� La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos

de puntuación

� Estructuración del texto, división en partes

� Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios)

3.3.1.2. Contenidos funcionales

Page 31: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 531 incitore

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Expresar probabilidad / posibilidad:

- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

� Ofrecer algo (p.e. Ayuda): Ti aiuto? / Ti serve / hai bisogno di... (un aiuto)?

� Ofrecerse a hacer algo: Vuoi che... (li accompagni io)? / Frase interrogativa:

scrivo la lettera / cucino io?

� Negarse a hacer algo: No, grazie (tante), non mi va / Non posso, (e mi

dispiace) davvero.

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo: Oración

declarativa+vero?/no?/non ti pare?/non ti sembra?/non credi?

� Prohibir: È vietato/non è permesso/è proibito... (fumare).

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

� Expresar aprecio y simpatía: Che bello che sei! / (il tuo amico) mi sta

simpatico.

3.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.1.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� Fonética y fonología.

� Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados.

� La posición del acento fónico (/umanità/, /páne/, /lámpada/, /scrívimelo/,

/órdinamelo/).

� Asimetrías en la posición del acento fónico: palabras en -ia (/democrazía,

agenzía, nostalgía, Bulgaría/ etc), /ío, eróe, áutobus, vísita, Élena, Dário, cámion,

míope, féstival, áteo, óasi, trachéa, mácabro, sígaro.../

Page 32: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 532 incitore

� La ausencia de marcas para el reconocimiento de llanas y esdrújulas (/l'hai

capíta?/ti cápita mai?/).

� Ortografía.

� Estructura silábica. División de la palabra al final de la línea.

� Consonante+vocal: ma-ri-na.

� La división de las consonantes dobles: gat-to, car-ro.

� Separción de los grupos consonánticos: con-so-nan-te.

� La excepción de la s líquida: ma-e-stro, ri-splen-de-re, ri-spo-sta.

� Diptongos: uo-mo, au-to.

� Hiato con acento fónico en vocal fuerte: spi-a-re, le-o-ne.

� Hiato con acento fónico en vocal débil: pa-u-ra, vi-a.

3.3.1.6. Contenidos gramaticales

� La oración compuesta.

� Oraciones coordinadas explicativas: cioè, infatti (è famoso, infatti lo

conoscono tutti).

� Oraciones subordinadas relativas: che, cui, il quale, dove, da dove (è venuta

a trovarci Anna che è la cugina di Alberto/la ragazza di cui ti ho parlato, è venuta).

� Oraciones subordinadas adverbiales comparativas de igualdad:

così...come.../tanto...quanto (è così simpatica come pensano).

� Oraciones subordinadas adverbiales condicionales con se: (se glielo dici sarà

peggio).

� Oraciones subordinadas adverbiales causales: perché, siccome, poiché,

(parlo cinese perché sono nato in Cina, poiché sono nato in Cina parlo cinese).

� Oraciones subordinadas adverbiales temporales de simultaneidad: quando,

mentre, (quando l'ho visto l'ho riconosciuto, metre lo ascoltavo prendevo appunti).

� El sintagma nominal.

� Modificación del núcleo.

� Artículos determinados e indeterminados. Presencia y ausencia del artículo

(La Francia, sabato prossimo, vado in montagna, suo marito, tu hai il ragazzo?).

� Adjetivos posesivos: formas para uno y varios poseedores. Presencia o

ausencia del artículo (mio fratello, questo è il tuo libro). Posición tras el sustantivo

(a casa mia, per colpa tua). Posición tras el artículo indeterminado y numerales (un

mio amico), indefinido (qualche tuo difetto) y demostrativo (questa tua mania).

� Posición estádar de los elementos: (Det.+)N(+S.Adj.)(+S.Prep.)(+frase de

relativo) (quel ragazzo svedese con la barba che beve...).

� El sintagma adjetival.

Page 33: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 533 incitore

� Modificación del núcleo.

� Mediante sintagma:

� Nominal: verde limone.

� Adjetival: rosso chiaro.

� Verbal.

� Adverbial: un po' pesante.

� Preposicional: da giovane, pazzo da legare.

� Mediante oración.

� Posición de los elementos: (S.Adv.+)N(+S.Prep.) (era così bella, era bella da

morire).

� Fenómenos de concordancia.

� Funciones sintácticas del sintagma: atributo (lui è biondo) y sujeto (i biondi

sono rari in Andalusia).

� El sintagma verbal.

� Núcleo.

� Expresión del pasado.

� Passato prossimo formas y usos. Pronomi OD + Passato prossimo. Uso del

passato prossimo con adverbios de tiempo.

� El aspecto verbal.

� Futuro simple con valor epistémico ( hacer suposiciones sobre el presente:

Che ore saranno?)

� Contraste incoativo con apoyo de perífrasis verbales: cominciare a+infinitivo

(ha cominciato a mangiare), stare per+infinitivo (stavo per dirtelo), mettersi

a+infinitivo (ora si mette a piovere!).

� El sintagma adverbial.

� Adverbios declarativos: cioè.

3.3.1.7.Contenidos léxico-semánticos

Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de

la lectura de los libros de lectura más cualquier otro aportado por el profesor o

profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase.

1.Y tú, ¿dónde has estado de vacaciones? (E tu, dove sei stato in vacanza?) a gestione familiare/ l’alloggio / andare al mare, in campagna, in montagna / a scelta / l’animazione / il campeggio / il campo giochi / il centro benessere / il convento / il cratere / dinamico / l’escursione / la fangoterapia / fare fotografie / fare il bagno / fare surf / fare un corso / fare un giro in barca / fare un giro in bicicletta / fare un giro in gommone / fuori città / la guida alpina / l’idroterapia termale / l’itinerario / il massaggio / la meditazione / la mezza pensione / il minigolf /montare la tenda / la

Page 34: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 534 incitore

natura / l’ospite / partire presto / la pensione completa / il pernottamento / prendere il sole / il reparto / rimanere / la sosta / la serata gastronomica / il silenzio / lo spettacolo indimenticabile / la spiaggia / splendido / stressato / la tappa / il vaporetto / il viaggio in bicicletta / la visita guidata / il volo 1.2. Previsiones metereológicas (Previsioni del tempo) 1.2.1 la nube (la nuvola) / il temporale / la temperatura bassa, media, alta / il vento debole, forte / il mare mosso, calmo / la brezza 1.2.2. al Nord, al Sud, all’Est, all’Ovest

2.1. ¿Qué tiempo hace? (Che tempo fa? / Com’è il tempo oggi?) È bello / è brutto / fa caldo / fa freddo / piove / c’è vento / c’è qualche nuvola / c’è un temporale / c’è il sole Che caldo! / Che freddo! / Che pioggia! / Che vento! 3.Las estaciones del año y los meses (Le stagioni dell’anno e i mesi) la primavera. / L’estate. / L’autunno. / L’inverno. Gennaio , Febbraio, Marzo, Aprile, Maggio, Giugno, Luglio, Agosto, Settembre, Ottobre, Novembre, Dicembre

2 ¿Necesita algo más? (Le serve altro?)

alimentos: aglio / arance / asparagi / biscotti / bistecche / burro / carciofi / carne macinata / castagne / ciliegie / cipolla / formaggio / fragole / mandarini / miele / panini / patate / peperoni / pesce / pesche / pomodori / prosciutto / riso / salame / uova / uva / zucchero 3.2. negozi: la macelleria / il mercato / il negozio di alimentari / il negozio di prodotti biologici / il negozio specializzato / il panificio / la salumeria / il supermercato

2.1. En una tienda de alimentación (In un negozio di alimentari) 2.1.1. Vorremmo: latte fresco o a lunga conservazione / mortadela affettata o non / olive verdi o nere / parmigiano fresco o stagionato / peperoni galli o verdi / prosciutto cotto o crudo / uva nera o bianca / vino bianco o rosso / yogurt magro o intero 2.1.2. E quanto ne vorremmo?: 2 etti / mezzo chilo / due bottiglie / 3 etti e mezzo / due chili / 1 litro

2.1.3 Contenitori: confezione / pacco / vaschetta / busta / sacchetto / lattina / scatola / flaccone / barattolo.

2.2 Fiestas y felicitaciones (Feste e auguri) 2.1.2 Feste importanti e le loro... date Natale il 25 dicembre Ferragosto Il 15 agosto La festa dei lavoratori Il primo maggio Capodanno il primo gennaio San Silvestro Il 31 dicembre La festa della donna L’8 marzo San Giuseppe (festa del papà) Il 19 marzo San Valentino (festa degli innamorati) Il 14 febbraio La festa della Repubblica Il 2 giugno 2.2.2 In queste occasioni ...5 cosa si dice? È il primo gennaio. Buon anno! Bevete un prosecco con un amico. Alla salute! / Cin cin! È il compleanno di un’amica. Tanti auguri! È il 25 dicembre. Buon Natale! Accompagnate un amico alla stazione. Buon viaggio! Degli amici partono per il mare. Buone vacanze! Siete a tavola. Buon appetito! Un’amica ha finalmente trovato lavoro. Congratulazioni! 2.3 Ir de compras (Fare acquisti) Il negozio / i grandi magazzini / il reparto / la saracinesca / il mercato / il supermercato / il carrello / la panetteria, il forno / il panettiere, il fornaio / la pasticceria / il pasticciere / la macelleria / il macellaio / la drogheria / il negozio di alimentari / l’alimentarista, il droghiere / il fruttivendolo / la cartoleria / la libreria / la salumeria / il salumiere / la pescheria / il pescivendolo / la farmacia / il farmacista / la lavanderia / la tabaccheria / il tabaccaio / il negozio di ferramenta / la mesticheria / la calzoleria / il calzolaio / la gioielleria / il gioielliere / il barbiere / il parrucchiere / la merceria / la vetrina / l’insegna 2.4 Ropa (Abbigliamento) 2.4.1. Las prendas (I capi di abbigliamento): abito da sera / abito da sposa / i bermuda / la borsa / la borsetta / la camicia / la camicetta / la canottiera / il cappello da donna / il cappello da uomo / il cappotto / il cardigan / la cintura / il costume da bagno / la cravatta / il fazzoletto / il foulard / la giacca a vento / la giacca da uomo / la giacca da donna / il giubbotto / la gonna / i guanti

Page 35: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 535 incitore

/ l’impermeabile / i jeans / la maglia / la maglietta / il maglione / le mutande / le mutandine / i pantaloni / la pelliccia / il pigiama / il pullover /il reggiseno / lo scialle / la sciarpa / lo shirt / gli shorts / il vestito 2.4.2. Los colores (I colori): arancione / azzurro / beige / bianco / blu / celeste / giallo / grigio / marrone / nero / rosa / rosso / verde / viola 2.4.3. Los tejidos y los materiales (I tessuti e i materiali): di cachemire / di cammello / di camoscio / di cotone / di goretex / di lana / di lino / di pelle / di seta / di velluto / di velluto a coste / in vitello 2.4.4. Los estampados (Gli stampati): a fiori / a pois / a quadri / a righe / in tinta unita 2.5. Zapatería (Un negozio di calzature) I mocassini / i sandali / le scarpe a tacco alto / gli stivali 2.6 Tienda de deportes (Negozio di articoli sportivi) L’accappatoio / il berretto / i calzini / il costume da bagno / la fascetta / la giacca a vento / i guanti / il maglione / i pantaloncini / i pantaloni / le scarpe da ginnastica / le scarpe da running / le scarpe da tennis / gli scarponi / la tuta da ginnastica / la tuta da sci 2.7 Si vas al / a la ... (Se vai in ... ) tráete ... (porta con te ... ) 2.7.1. cartoleria ... una penna e una gomma. 2.7.2. farmacia ... un pacchetto di cerotti. 2.7.3. merceria ... del filo nero e degli aghi. 2.7.4. profumeria ... un dentifricio e uno spazzolino. 2.7.5. salumeria ... 2 etti di prosciutto. 2.7.6. tabaccheria ... 2 francobolli per lettera e un accendino.

3.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

� Las buenas maneras.

� La infancia.

� Las vacaciones.

� El mammismo.

3.3.1.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.1.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.2. Segundo trimestre

3.3.2.1. Contenidos discursivos

Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.

3.3.2.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Afirmar (asentir).

� Negar.

� Corregir.

� Describir.

� Narrar.

Page 36: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 536 incitore

� Expresar conocimiento.

� Expresar desconocimiento.

� Expresar habilidad/capacidad para hacer algo.

� Expresar que algo se ha olvidado.

� Expresar una opinión.

� Expresar obligación.

� Expresar la falta de obligación/necesidad.

� Identificar (se).

� Informar.

- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

� Expresar la intención o la voluntad de hacer algo.

� Ofrecer algo.

� Negarse a hacer algo.

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Aconsejar: Perché non... (gli dici la verità)? / E meglio... (meterci

d'accordo).

� Advertir (alertar, amenazar): Stai attento... (al cane/a non addormentarti) /

(Imper. Neg.) Non saltare!

� Dar instrucciones y órdenes: Devi... (spedire subito

questa lettera) / Invia questo (V. Imper.)(per favore).

� Pedir información: Chi, come, che cosa, dove, quanto,

perché, quando, quale... (+V.Pres.Ind.)?/Posso farti una domanda?

� Preguntar por la obligación o la necesidad: Devo...

(proprio andare)? / Bisogna... (dirlo a tutti)?.

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

� Expresar esperanza: Spero di sì / (Vincere alla lotteria?) Magari!

� Expresar dolor y enfermedad: Mi fanno male... (i piedi) / Sono malato.

3.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.2.4. Estrategias de comunicación

Page 37: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 537 incitore

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� Fonética y fonología.

� Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración.

� Grupos acentuales más frecuentes: <artículo+sustantivo> (lo zucchero),

<pronombre personal complemento átono+verbo> (li vedi?), <preposición

monosilábica+sustantivo o pronombre tónico> (di corsa / a me?).

� Ortografía.

� Abreviaturas más frecuentes: a.C., d.C., ca., ecc., es.,

Dott., Dott.ssa., nº, tel., Sig., Sg.ra., cap.,...

� Siglas de mayor uso: RAI, FIAT, DS, CDL, UE.

3.3.2.6. Contenidos gramaticales

� La oración simple.

� Oración exclamativa con V. indicativo o condicional (come sei alto!, chi

vedo!, che vita sarebbe!).

� Oración imperativa, exhortativa o concesiva, con V. imperativo, subjuntivo o

infinitivo negativo (vieni qui/signore, non venga/Teresa, non mangiare più /

d'accordo, fuma pure).

� La oración compuesta.

� Coordinadas correlativas: o...o..., né...ne... (Antonio non deve né muoversi

né parlare).

� Subordinadas temporales de posterioridad: dopo che, (non) appena, (è

tornato solo dopo che lei gliel'ha chiesto).

� El sintagma nominal.

� Asimetrías de género del sustantivo -esp/-it con afinidad de raíz. Masculino:

il ragno, il benvenuto, il dubbio, l'invito, il legume, il miele, l'ordine, il conto, il sale,

il sangue, il segnale. Femenino: l'arte, l'automobile, la sigaretta, la domenica, la

tigre, la guida.

� La partícula ci: usos más frecuentes.

� Complemento de verbo+prep. a/in (ci credo, ci ho partecipato, ci penso

spesso, ci provo ma non ci riesco).

� Volerci, metterci, tenerci (c'era una volta, ci vuole il sale, ci ha messo tre

ore, ci tengo molto).

� Farcela, avercela, averci+Pron. OD (ce l'ho fatta, non ce l'ho con te / hai la

macchina? Sì, ce l'ho).

Page 38: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 538 incitore

� Pronombre indefinidos variables en género: uno (ha telefonato uno che

voleva parlarti), nessuno, ognuno, qualcuno, alcuni.

� Adjetivos indefinidos de cantidad indefinida: alcuni, molto, poco, tanto,

troppo, più, meno (c'era troppa carne, avevo tanti desideri).

� Aposición: Il fiume Po/il corso Cavour/Anna, come maestra, è brava.

� El sintagma verbal.

� El imperfecto. Formas y usos. Imperfecto para describir lugares/ personas y

costumbres.

� Contraste durativo o habitual en Imperfecto (sua suocera cucinava

benissimo).

� Expresión del futuro.

� Futuro simple (decideremo domani). Se+futuro en frase hipotética de la

realidad (se verrà Claudio sarà meglio per tutti). La expresión de la intención (è

l'ora, prenderò la pillola). Tras quando, dopo che, appena sobre todo en lenguaje no

elevado (appena saprò la verità deciderò, non prima).

� Infinitivo, gerundio y participio.

� El infinitivo negativo con función de imperativo (non fumare qui!).

� La perífrasis continuare a y stare per+infinitivo (continua a leggere, sta per

partire).

� Modalidad del verbo a través de verbos de apoyo.

� Prohibición: non è permesso/non potere+infinitivo, è

proibito/vietato+infinitivo (non è permesso cantare, è vietato uscire, è proibito

entrare, non puoi farlo).

3.3.2.7. Contenidos léxico semánticos

Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de

la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesor o

profesora o los alumnos o las alumnas y trabajado en clase.

3. ¿Me enseñas alguna foto de tu familia? (Mi fai vedere qualche foto della tua famiglia?) I genitori: il padre (il babbo, il papà), la madre (la mamma) / i figli: il figlio, la figlia / Il fratello / la sorella / i parenti / I nonni: il nonno, la nonna / i nipotini: il nipotino, la nipotina / gli zii: lo zio, la zia / i nipoti: il nipote, la nipote / i cugini: il cugino, la cugina / Il padrino, la madrina / il figlioccio, la figlioccia / maggiore, minore

3.1 La familia (II) (La famiglia) Innamorarsi (di) / l’amante / i fidanzati: il fidanzato, la fidanzata / sposarsi, il matrimonio (gli sposi: lo sposo, la sposa) = le nozze / i coniugati: = il marito e la moglie / i suoceri: il suocero e la suocera / il genero / la nuora / i cognati: il cognato, la cognata / convivere / (essere) in cinta = aspettare un bambino = la gravidanza / educare: maleducato, beneducato / l’orfano / adottare / litigare – andare d’accordo / separarsi – divorziare (il divorzio)

Page 39: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 539 incitore

3.2. El aspecto físico (L'aspetto fisico): alto, attivo / bello, ben proporzionato, brutto / calvo, castano / flessibile, fragile / gonfio, grasso / largo di fianchi / magro, maschile / ossuto / panciuto, parsimonioso, pulito / solido, sportivo / ciccione 3.3. El carácter (Il carattere): altezzoso, allegro, altruista, ambizioso, aperto, attivo attraente, avaro / buono / chiacchierone, cordiale, cortese, costante, curato, curioso / difficile, dinamico, divertente, dolce / emotivo, esigente, estraneo, estroverso / fiducioso, flessibile, fragile / galante, geloso,generoso, gentile, giusto / impulsivo, indipendente, intelligente, interessante, intraprendente, irritabile / laborioso, lavoratore, lento, litigoso / nervoso, noioso / ottimista / parsimonioso, passionale, paziente, perfezionista, pessimista, possessivo, pratico, preciso, prepotente, previdente, protettivo, pulito, puntatoo in cima / ragionevole, realista / saggio, sensibile, serio, sicuro di sé, simpatico, snob, socievole, solido, sospettoso, spiritoso, sportivo, su due piedi, superficiale, superstizioso / tenace, testardo, timido, tranquillo / vanitoso, vuoto 3.4 Fiestas familiares (Ricorrenze familiari): nascita, battesimo, comunione, cresima, matrimonio, laurea. 3.5 Sistema escolar (Sistema scolastico): voto, pagella, pagellina, tipi di scuola: asilo nido, la elementare, la scuola media, il liceo, l’università

3. ¡Quedará un apartamento precioso! (Verrà proprio un bell’appartamento!) accogliente, affitto, agenzia, ampio, angolo cuttura, arredare, attico, avvicinarsi a / ben collegato, buio / cameretta, camino, canale, cantina, caratteristica, casale, centro storico, circolare, completo di, condominio, cucinotto / dalle mie (tue) parti, dare su, definire (-isc), delizioso, di per sé, dipingere, dissuadere / elettrodomestico / fantastico, faticaccia, fiume, fondamentale / impressione, in affitto, in base a, in stile, isolato / livello, luminoso / mansarda, metro quadrato, mobile, mobiletto, monolocale / panoramico, parchet, per i miei (tuoi) gusti, pianta, produrre, punto di vista / ripido, rischioso, ristrutturare / salone, scale (pl.), scambiare, scelta, servizi (pl.), silenzioso, soluzione, sottile, spoglio, stanza, studio, supporre / tenere conto di, terrazza, terrazzo / un po' di vita / vicino 3.1. Muebles y decoración (Mobili e arredamento) comodino, cucina a gas / destinare, divano / lavabo, librería / poltrona / rinnovare / scrivania, specchio / tappeto / vasca da bagno / water 3.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

� Medicinas alternativas.

� Cocina tradicional italiana.

� Diferentes zonas de Italia.

3.3.2.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.2.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.3. Tercer trimestre

3.3.3.1. Contenidos discursivos

Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.

3.3.3.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

Page 40: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 540 incitore

� Afirmar (asentir).

� Negar.

� Describir.

� Narrar.

� Expresar acuerdo.

� Expresar desacuerdo.

� Expresar conocimiento.

� Expresar desconocimiento.

� Expresar habilidad.

� Expresar que algo se ha olvidado.

� Expresar una opinión.

� Expresar Probabilidad/ posibilidad.

� Expresar obligación/ necesidad.

� Expresar la falta de obligación/ necesidad.

� Identificar (se).

� Informar.

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Advertir (alertar, amenazar): Stai attento... (al cane/a non addormentarti) /

(Imper. Neg.) Non saltare!

� Preguntar por la obligación o la necesidad: Devo... (proprio

andare)?/Bisogna... (dirlo a tutti)?

� Preguntar por intenciones o planes: (Pres. Ind/Fut.+marcador temporal)

Lavori martedì?/Pensi di... (rimanere sveglio tutta la notte)?

3.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.3.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� Fonética y fonología.

� Contraste de entonación de oraciones aseverativas, exclamativas,

interrogativas.

Page 41: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 541 incitore

� Ortografía.

� Denominación de provincias a partir de antiguas matrículas automovilísticas:

MI, BO, NA, TO, TI, ...

� Símbolos más frecuentes: N., S., E., W., kg., km., m., min.,...

3.3.3.6. Contenidos gramaticales

� La oración compuesta.

� Subordinadas finales: per, a (sono venuto per/a vederti), perché (te lo ripeto

perché tu non lo dimentichi).

� Subordinadas consecutivas: così...che... (sei così basso che non ci arrivi).

� Subordinadas concesivas: anche se+indicativo, benché+subjuntivo (anche

se non ho studiato passerò la prova, benché piova noi usciremo).

� El sintagma nominal.

� La combinación de pronombres: Reflexivo+acusativo átonos (se lo beve, me

lo metto). Dativo+acusativo átonos (ve lo dà, glielo dice). La combinación

tónico+átono dativos (a lui non l'ho detto, a te non piace?). La no combinación de

pronombres átono+tónico acusativos (ho visto lui, cerchi me?).

� Los pronombres relativos: che (la donna che amo), prep.+cui (l'avvocato di

cui ti ho parlato), prep.+art.+quale/i (la persona con la quale abito), chi (chi dice

questo si sbaglia), el relativo dove (il paesino dove abito).

� Pronombres indefinidos invariables: qualcosa, nulla, niente, più, (soldi? Ne

abbiamo più di quanto ci serve), meno, chiunque.

� Modificación del núcleo del sintagma nominal.

� Adjetivos indefinidos: altro, ogni, qualche (ogni tuo capriccio ti sarà

concesso). Qualunque, qualsiasi (portami una rivista qualunque).

� El sintagma verbal.

. Oposición entre passato prossimo e imperfetto.

. El imperativo. Posición con los pronombres.

� El modo imperativo.

� La forma del imperativo, formal e informal regulares e irregulares. La

posición de los pronombres (non farmelo, non me lo faccia).

� El imperativo como modo de la orden (vieni qui!), de la invitación o

concesión (se vuoi bere, bevi pure), de la exhoración (studia di più, e passerai

l'esame), de la advertencia (state attenti!).

3.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos

Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de

la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesor o

profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase.

Page 42: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 542 incitore

5. ¿Cómo te encuentras? ( Come stai?) 5.1 Mens sana… stomaco vuoto, abitudine, acqua naturale, alergia, attività fisica, attività sportiva, avere mal di, avere sete / bruciare / colpo di sole, combattere, controllo medico, convincere, costituzione fisica, crema solare, cura, curare / dentista, disturbo / è da ieri che, efficace, estivo, evidentemente / fare male, fare vedere, fisiokinesiterapia / girare / in bianco, ingrassare, irritazione alla pelle / medicina, medicinale, mens sana, mettersi a letto, mi gira la testa, muscolo / non importa, nuoto / oculista, omeopatia / pedalare, pigro, plastica, praticare uno sport, prendere una medicina, preoccuparsi per / riempirsi di, rilassarsi, rispondere di sì (di no), rivolgersi a, ruolo / salute, scoprirsi, scottarsi, servire, sete, sottovalutare, squadra, stare al sole, studio medico / tortura, / vantaggio 5.2 Medicinas alternativas (Medicine alternative) acciaco, agopuntura, alternativo / campione, certo, condurre un’indagine, conquistare, considerare, convenzionale / elaborare dei dati, emergere, estremamente / in prevalenza, indagine, instaurare un rapporto / livello culturale / notevole / paziente, popolare, popolazione / rimedio / tossico, totale, triplicare 5.3 Las partes del cuerpo (le parti del corpo) 5.3.1. La cabeza (La testa, il capo): il cranio, il cervello / il viso, il volto, la faccia: la fronte, la tempia, l’occhio, la palpebra, il sopraciglio, il ciglio (pl. le ciglia), il naso, la narice, lo zigomo, la guancia, la gota,, le lentiggini / la bocca: il labbro (pl. le labbra), la gengiva, la gola, la lingua, il palato, il dente / il mento, il collo, la nuca, l’orecchio (a), / la barba, i baffi / i capelli, il pelo: biondo, bruno, calvo, castano, dritto, liscio, riccioluto, ricciuto / il neo 5.3.2. Los miembros (Le membra): il braccio: il gomito, il polso / la mano (essere mancino – essere ambidestro): le dita (il pollice, l’indice, il medio, l’anulare il mignolo), il palmo, l’unghia, la nocca / l’anca / i fianchi / la coscia / la gamba: il ginocchio (inginocchiarsi), la caviglia, il polpaccio, il calcagno / il piede: il dito del piede, l’alluce 3.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

� Tipos de vivienda italianas.

� Sistema educativo italiano.

� La nueva familia italiana.

� Los medios de comunicación de masas.

3.3.3.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

3.3.3.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4. NIVEL INTERMEDIO

4.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES

El Nivel intermedio presentará las características del nivel de competencia

B1, según este nivel se define en el Marco Común Europeo de Referencia para las

Lenguas. Este nivel supone:

Utilizar el idioma con cierta seguridad y flexibilidad, receptiva y productivamente,

tanto en forma hablada como escrita, así como para mediar entre hablantes de

distintas lenguas, en situaciones cotidianas y menos corrientes que requieran

comprender y producir textos en una variedad de lengua estándar, con estructuras

Page 43: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 543 incitore

habituales y un repertorio léxico común no muy idiomático, y que versen sobre

temas generales, cotidianos o en los que se tiene un interés personal.

4.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

4.2.1. Comprensión oral

Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos

principales y los detalles más relevantes en textos orales claramente estructurados

y en lengua estándar, articulados a velocidad lenta o media y transmitidos de viva

voz o por medios técnicos, siempre que las condiciones acústicas sean buenas y se

pueda volver a escuchar lo dicho.

4.2.2. Expresión e interacción oral

Producir textos orales bien organizados y adecuados al interlocutor y

propósito comunicativo, y desenvolverse con una corrección, fluidez y

espontaneidad que permitan mantener la interacción, aunque a veces resulten

evidentes el acento extranjero, las pausas para planear el discurso o corregir

errores y sea necesaria cierta cooperación por parte de los interlocutores.

4.2.3. Comprensión de lectura

Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos

principales y los detalles más relevantes en textos escritos claros y bien

organizados, en lengua estándar y sobre temas generales, actuales o relacionados

con la propia especialidad.

4.2.4. Expresión e interacción escrita

Escribir textos sencillos y cohesionados, sobre temas cotidianos o en los que

se tiene un interés personal, y en los que se pide o transmite información; se

narran historias; se describen experiencias, acontecimientos, sean éstos reales o

imaginados, sentimientos, reacciones, deseos y aspiraciones; se justifican

brevemente opiniones y se explican planes.

4.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS

4.3.1. Primer trimestre

4.3.1.1. Contenidos discursivos

- Características de la comunicación:

� Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la

información.

� La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación

(vacío de información, opinión)

- Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:

Page 44: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 544 incitore

� Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales

� Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones

temporales

� Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias)

� Relevancia funcional y sociocultural del texto

� Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,

esquemas de situaciones convencionales)

� Aplicación de esquemas de conocimientos

- Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de

la unidad textual:

� Inicio del discurso

� Mecanismos iniciadores

� Toma de contacto

� Introducción del tema

� Aspectos básicos de la tematización y la focalización

� Orden de palabras

� Uso de partículas

� Enumeración

� Desarrollo del discurso

� Aspectos básicos del desarrollo temático

� Mantenimiento del tematización

� Correferencia

� Sustitución

� Elipsis

� Repetición

� Reformulación

� Expansión temática

� Secuenciación

� Ejemplificación

� Refuerzo

� Contraste

� Introducción de subtemas

� Aspectos básicos de la conclusión del discurso

� Resumen y recapitulación

� Cierre textual

� Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral

� Tomar el turno de palabra

Page 45: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 545 incitore

� Mantenimiento del turno de palabra

� Cesión del turno de palabra

� Apoyo

� Demostración de entendimiento

� Petición de aclaración

� Comprobar que se ha entendido el mensaje

� Marcadores conversacionales (adverbios, verbos)

� Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y

medios paralingüísticos)

� La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos

de puntuación

� Estructuración del texto, división en partes

� Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios)

4.3.1.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Confirmar (p.e. La veracidad de un hecho): Senti, la riunione, infatti, è alle 8

/ (Verranno proprio tutti all'assemblea?) Certamente.

� Expresar acuerdo: La penso come te / Senz'altro!

� Expresar desacuerdo (disentir): Non sono d'accordo con il fatto che... (Luigi

gioca meglio) / Macché russo, è italiano!

� Expresar duda: (la camicia?) Magari... (non gli piace) / Forse... (è chiuso

oggi).

� Expresar una opinión: A mio avviso... (la situazione è piuttosto grave) /

Secondo... (gli scienziati, la Terra si riscalda).

- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

� Expresar la intención o la voluntad de hacer algo: Pensavo di... (dirglielo

dopo cena) / La mia intenzione è... (essere licenziato subito).

� Ofrecer algo (p.e. Ayuda): Posso essere d'aiuto? / Eccoti... (il regalo che ti

mancava).

� Ofrecerse a hacer algo: Vi do una mano? / Dai, faccio io.

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Autorizar (p.e. Permiso): Ma certo / Quando/dove/come/quanto vuoi.

Page 46: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 546 incitore

� Denegar (p.e. Permiso): No, eccetto se... (me lo restituisci entro martedì) /

Non posso lasciarti / farti... (andare).

� Dar instrucciones y órdenes: Ti dispiacerebbe (lavare i piatti)? / Non

dimenticare di telefonare (Imper. Neg.).

� Pedir algo: Ti dispiacerebbe... (girarti)? / Volevo anche un cocomero.

� Pedir ayuda: Ti dispiacerebbe aiutarmi? / Mi dai una mano?

� Pedir confirmación: (Lo) sai già se... (lui verrà) o no? / Mi puoi confermare la

data di arrivo?

� Pedir consejo: Tu al posto mio, cosa faresti? / Se tu fossi in me, cosa faresti?

� Pedir información: Lo sai dove/quando/perché... (+v)? / Per quale ragione

l'ha fatto?

� Pedir opinión: (È più brutto dell'altro)+tu che cosa en pensi? / A tuo avviso

(abbiamo agito bene)?

� Pedir permiso: Ti dispiace se... (fumo)? / Mi lasceresti... (viaggiare)?

� Pedir que alguien haga algo: Sarebbe possibile... (prenotare per tre notti)? /

Ti devo chiedere una cosa. Potresti... (prestarmi 100 euro)?

� Pedir que alguien aclare o explique algo: Mi potresti spiegare... (questo

concetto)? / Avrei bisogno di qualche chiarimento.

� Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo: Non ti pare di... (essere

già stata qui)? / Sei d'accordo... (con Alessandro)?

� Prohibir: È vietato che... (i minorenni comprino le sigarette) / Questo non si

tocca...

- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o

mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:

� Interesarse por alguien / algo: Che en è stato di Claudio / Che fine ha fatto

Claudio?

� Invitar: Che ne dici di... (una cena intima a casa)? / Ti invito a... (cena).

� Pedir disculpas y pedir perdón: Scusa se ti disturbo / Scusami per quello

che... (è successo ieri).

� Aceptar disculpas y perdonar: Non c'è di che / Ma figurati.

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

� Expresar aprobación/desaprobación: Ottimo! / Mi sembra molto adatto! /

Che brutto... (essere egoista)! / Non avresti dovuto... (dirglielo in faccia)!

� Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (alegría, felicidad y

satisfacción, aprecio y simpatía, desinterés e interés, enfado, esperanza,

Page 47: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 547 incitore

preferencia, tristeza e infelicidad): Sono deluso / Che peccato! / Incredibile! / Che

strano... (che tu non sappia/sapessi niente).

4.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.1.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� Fonética y fonología.

� Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones.

� Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones.

4.3.1.6. Contenidos gramaticales

� El passato prossimo:elección del auxiliar con verbos como finire,diminuire(è

finito/ha finito) y con los verbos modales(ho dovuto prendere/sono dovuto

tornare);paticipios pasados irregulares.

� Oposición entre passato prossimo e imperfetto

� El pronombre ci:se ci tieni,ci devi provare

� Stare+gerundio/stare per

� La forma passiva

� El trapassato prossimo.

4.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos

Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de

la lectura de los libros de lectura más cualquier otro aportado por el profesor o

profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase.

1.¿ De dónde vienes ?(Da dove vieni?) 1.1: Imparare una lingua straniera: Articolo, nome, pronome, aggettivo, avverbio, verbo, ausiliare, preposizione, congiunzione, particella, locuzione, grammatica,categoria grammaticale, lessico, vocabulario, testo, regole, apprendimento, obiettivo, corso, composizione, ascolto, unità, tema, affermazione, negazione, compito, classe, aula, insegnante, compagno, lezione. Come: in coppia, a gruppi, da solo, individualmente, con tutta la classe, esporre in plenum. Azioni: scrivere, capire, parlare, mettere insieme, collegare,ascoltare, abbinare, ricordare, tradurre, fare lo spelling, imparare, apprendere, sbagliare, correggere, ripetere, sentire, supere, spiegare. 1.2 Iscriversi ad un corso: Durata, costo, alloggio lezione, corso intensivo / estensivo, periodo, termine d’iscrizione, ore di lezione, scadenza, scheda, compilare, modulo d’iscrizione. 1.3 Italiani all’estero: paese di origine, estero, emigrazione, immigrazione, emigrante, partire,

Page 48: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 548 incitore

opportunità, trasferirsi, connazionale, provenire, continente. 1.4 Professioni: mestiere, disoccupato, dirigente, imprenditore, lavorare in proprio, pensionato, insegnante, artista, casalinga, operaio,cameriere,muratore,commessa,professore,medico,giornalista. 1.5 Parlare di sé: gusti e abitudini:Mi piace,adoro,detesto,preferisco.Moltissimo,abastanza,due volte alla settimana,spesso,qualche volta,raramente, mai.Sapere vs.conoscere.

2.¿ Qué ha ocurrido?(Che cosa è successo?) 2.1 Capire/raccontare fatti di cronaca:incidente,truffa,furto,scippo,rapina,arresto,tamponare,ferire,ambulanza,cadavere.La cronaca.Raccontare fatti passati.La sicurezza:polizia,carabinieri,pompieri,vigili urbani,guardia di finanza,arrestati,fuga,incendio,colpo di fulmine,temporale. 2.2 Descrivere una persona:abbigliamento e aspetto.Personalità:qualità e difetti(comprensivo,generoso,pigro,idealista,chiuso,brusco,riservato,tranquillo,gentile,insicuro,invadente,affidabile,geloso,indipendente,fantasioso) 2.3.Esprimere sentimenti ,stati d’animo ed emozioni:mi fa paura,sono arrabbiato,mi mette allegria,mi fa sentire felice,mi fa diventare triste,mi stanca da morire.Metafore per esprimere sentimenti:sono al settimo cielo!. Metafore con animali:dormire come un ghiro,essere un pesce fuor d’acqua.

4.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

� Consejos para estudiar idiomas.

� Cursos de idiomas en Italia.

� Aspectos de la vida y de la cultura italiana

� Los italianos en el extranjero

� Emigrar:Estancias de estudio y trabajo en el extranjero

� Iniciativas para la tutela de los derechos de los animales

� Defensa y protección de los ciudadanos.

4.3.1.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.1.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.2. Segundo trimestre

4.3.2.1. Contenidos discursivos

Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.

4.3.2.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Afirmar (asentir): (Dici che questa medicina è più dannosa)? Lo affermo / (Ti

piace di più il caffè amaro)? Senz'altro.

Page 49: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 549 incitore

� Negar: (Devi salire a piedi su quella collina) Mi rifiuto / (Ti è piaciuto il

concerto, eh?) Ma nient'affatto!

� Describir y narrar: C'era una volta... (una principessa sempre triste) / A un

certo punto... (la porta si aprì e tutti sentirono l'ululare di un lupo).

� Expresar probabilidad/posibilidad:V. Futuro, sarà già arrivato? / Io direi

che... (è più giovane di te).

� Expresar obligación/necesidad: È necessaro... (agire in fretta) / Sono

obbligato a... (confessare) / questo lavoro va... (finito entre tre giorni).

� Formular hipótesis: Che cosa compreresti, se costassero

lo stesso? (v.Imp. Subj.) / Se ti avessi chiamato, saresti venuto? (v. Cond. Comp.).

- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

� Negarse a hacer algo: No, no, mi dispiace. Il fatto è che... (ho già pranzato)

/ Ma no!

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Preguntar (por gustos o preferencias, intenciones o planes, por la obligación

o la necesidad, por sentimientos, por si se está de acuerdo o en desacuerdo, por si

algo se recuerda, por satisfacción o insatisfacción, por la probabilidad o la

improbabilidad, por el interés, por el conocimiento de algo, por la habilidad o

capacidad de hacer algo, por el estado de ánimo): Ti sembra probabile... (che

ritorni presto)? / V. Fut.: Pioverà stasera?

� Recordar algo a alguien: ricordati di... (spegnere tutte le luci) / Non ti

dimenticare di... (telefonarmi appena arrivi).

� Sugerir: Che en dici di... (se torniamo)? / E se... (lo facessimo)?

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

� Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta: Ho tanta voglia di... (gelato) /

Mi andrebbe... (una bella cena romantica).

� Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada: Mi fa schifo... (la carne

cruda) / Che schifo!

� Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (aburrimiento, alegría,

felicidad, satisfacción y admiración, antipatía y desprecio, aprecio y simpatía,

desinterés e interés, decepción, enfado y disgusto, esperanza, preferencia,

sorpresa, temor, tristeza e infelicidad): Che noia! / Mi annoio... (di mangiare

sempre lo stesso) / Come sono contento / Fantastico! / Non sopporto... (mia

suocera) / Odio... (il suo sorriso idiota) / Sperso che (tu stia bene) / Lo spero bene

Page 50: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 550 incitore

/ Quello che mi piace di più è... (la carne) / Mi tengo la camicia bianca, è più carina

/ Che paura! / Mi fa paura (il lampo) / Sono un po' depresso / Mi fa pena.

4.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.2.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� revisión fonología, fonética y ortografía (1)

4.3.2.6. Contenidos gramaticales

� Condicional presente.Formas y funciones.

� Imperativo.(tu,voi,lei)

� Pronombre ne.

� El pronombre y adjetivo quello.

� Futuro o condicional.

� Formas del adjetivo.bello.

� Preposiciones simples o articuladas.

� Conectores : anzi,invece di, piuttosto che.

� Comparativos de superioridad y de inferioridad (superlativo absoluto)

� Pronombres combinados.

� Concordncia con del participio pasado con los pronombres.

� Pronombres relativos, chi o che.

� Preposiciones verbales.

� Conectores : si…sia / che, né…né

� Pronombres relativos : che,cui,chi.

� Pronombres relativos :Il/la quale,i/le quali

� Gerundio :temporal y casual.

� Subjuntivo presente de essere,avere para expresar incertezas,

opiniones,deseos : credo che, mi sembra che, spero che.

� Imperativo con pronombres

� Preposiciones verbales di,a :chierdere di, rimanere a.

� Conectores : siccome, anche se, perché,mentre,poiché,quando.

Page 51: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 551 incitore

4.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos

1. Yo querría ir a Silicia, pero... (Io vorrei andare in Sicilia, ma...) 1.1 Parlare delle vacanze/ sport e attività all’aria aperta /descrivere una attività turistica ( andare a cavallo, arrampicata su roccia, ghiacciaio,baia,scogli,pineta,tenda) 1.2 Fare delle ipotesi/dare consigli e esprimere opinioni 1.3 Capire le previsioni del tempo/capire un notiziario del traffico/capire un contratto di viaggio.(diminutivi in –ino,-etto, aggettivi in –abile,-ibile/ parlare del tempo atmosferico: temporale,nuvoloso,miglioramento/ il traffico: coda,corsia,casello,bivio,alterati in –accio,-one,prefissi di neganione:in-, dis-, s-)

2. ¡Venga, salgamos! (Ma dai, usciamo!) 2.1 Parlare di tempo libero e divertimenti/ descrivere e parlare di spettacoli (concerto, mostra,tifare,colonna sonora,avvicente,film d’azione). 2.2 Parlare di gusti musicali. 2.3 Convincere/accordarsi/ esprimere accordo e disaccordo .2.4 Discutere sul modo di divertirsi dei giovani.(strabello,cazzate,figo,parole d’origine straniera, gli sms,aggettivi in –ale,-ile,-oso, nomi in –eria,-teca –birreria,videoteca.) 3. ¿Cómo ha venido a saber de este trabajo? (Come ha saputo di questo lavoro?) 3.1 Parlare di lavoro/sostenere un colloquio di lavoro/scrivere una lettera di presentazione. 3.2 Esprimere semplici opinioni/dare consigli. Mestieri e professioni,nomi agentivi in.-ista,-tore,-aio,-iere/ anunci di lavoro/ nomi in –ità,-ezza,-anza,-enza/ Lettre formali. Segnagli di apertura e chiusura/ ufficio: schermo.tastiera,pinzatrice,faldone.

4.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

� Las festividades italianas.

� El placer de la lectura.

� La familia cambia de cara.

4.3.2.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.2.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.3. Tercer trimestre

4.3.3.1. Contenidos discursivos

Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.

4.3.3.2. Contenidos funcionales

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

� Expresar conocimiento y desconocimiento: Ho saputo che... (ti sei sposata di

nascosto) / L'ho saputo (ieri, che si è sposata).

� Predecir (Presente o Futuro Indicativo): Stasera piove / Te lo dico io, con

questa donna non arriverai lontano.

Page 52: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 552 incitore

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

� Aconsejar: La cosa migliore sarebbe... (affrontare le cose) / Io al posto

tuo... (lo scriverei diversamente).

� Preguntar (por gustos o preferencias, intenciones o planes, por la obligación

o la necesidad, por sentimientos, por si se está de acuerdo o en desacuerdo, por si

algo se recuerda, por satisfacción o insatisfacción, por la probabilidad o la

improbabilidad, por el interés, por el conocimiento de algo, por la habilidad o

capacidad de hacer algo, por el estado de ánimo): Hai qualche conoscenza di...? /

Che cosai hai? / Come ti senti?

� Preguntar por la satisfacción y la insatisfacción: Perché non ti è piaciuto... (il

modo in cui ti ho pettinato)? / Sei soddisfatto/contento...?

- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o

mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:

� Declinar una invitación u ofrecimiento: Ho paura di... (non potervi

accompagnare) / Preferirei invece che... (andassimo in macchina).

� Atraer la atención: Mi permette? / Fate attenzione!

� Expresar condolencia: (sentite) Condoglianze / Mi dispiace tanto.

� Hacer un brindis: (alla tua) Salute / Per... (voi)!

� Presentar(se): Vieni che ti presenti, questo è... (Alberto) / Mi presento, il

mio nome è...

� Reaccionar ante una presentación: È un vero piacere, io sono Katia / Molto

lieto di conoscerLa.

� Saludar: Egregio Signor De Liberto / Gentile Signore.

� Responder al saludo: Insomma, così così.../ Si tira avanti, e tu?

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

� Lamentar(se) (quejarse): Che peccato! / Accidenti!

� Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (aburrimiento, alegría,

felicidad, satisfacción y admiración, antipatía y desprecio, aprecio y simpatía,

desinterés e interés, decepción, enfado y disgusto, esperanza, preferencia,

sorpresa, temor, tristeza e infelicidad): Lui l'adorava / Mi fai impazzire / Non mi

importa la politica / Non me en frega niente / Mi appassiona / È affascinante.

4.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

Page 53: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 553 incitore

4.3.3.4. Estrategias de comunicación

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

� revisión fonología, fonética y ortografía (2)

4.3.3.6. Contenidos gramaticales

� El congiuntivo presente: verbos regulares e irregulares:vada,faccia,venga,

voglia,possa,stia, debba,esca.

Construcción di+infinito con sujetos iguales:spero di uscire vs.spero che tu esca.

� Pronombres(sintesi):diretti,indiretti,combinati,ne,riflessivi.

� Adjetivos y pronombres

indefinidos:alcuno/alcuni,nessuno/niente,molto/a/i/e,ogni,qualche,ognuno,qualsiasi

� Verbos impersonales:bisogna,occorre,ci vuole.

� Verbos que rigen la preposición di,a,in (fidarsi di,provare a,impegnarsi in)

� Conectores concesivos:anche

se+indicativo,sebbene,benché,nonostante+congiuntivo,pur+gerundio.

4.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos

1. ¡Madre mía!(Mamma mia!) 1.1 Relaciones con los demás(Rapporti con gli altri) Famiglia lunga,genitori,giovani,la convivenza,la permanenza in famiglia,il mercato della casa,i vicini di

casa,il condominio,i servizi sociali,il mercato del lavoro,trovare e comprare casa.

1.2.Defectos y virtudes de los italianos(Vizi e virtú degli italiani) La correttezza/la scorrettezza, la disponibilità/l’egoismo, la fedeltà/l’infedeltà, la flessibilità/l’inflessibilità, la generosità/la avarizia, la modestia/la superbia, l’onestà/la disonestà, l’ottimismo/il pessimismo, la pazienza/impazienza, la sensibilità/la superficialità, la sincerità/l’ipocresia, la tolleranza/intolleranza, l’amicizia, la gratitudine.Gli stereotipi.Sapersi arrangiare,godersi la vita,avere fantasia,prendere le cose con filosofia.Fare i furbi, essere menefreghisti,essere presuntuosi,essere disorganizzati,essere inaffidabili,disonesti,fannulloni 1.3 Quejarse.Escribir una carta de queja(Lamentarsi.Scrivere una lettera di lamentela) Lettera di lamentela.Il disappunto,la disattenzione.Le espressioni formali per lamentarsi:siete pregati di,il sottoscritto,in attesa di).Spiegare le proprie ragioni,difendersi.Esprimere opinioni personali.Parlare del carattere nazionale 1.4 Verbos pronominales idiomáticos(Verbi pronominali idiomatici) Cavarsela,fregarsene,farcela,prendersela,andarsene

4.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos

� El carácter de los italianos.

� Los italianos y la solidaridad.

� El fenómeno “familia larga”.

Page 54: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 554 incitore

� Roles masculinos y femeninos.

� Las relaciones con los familiares.

4.3.3.9. Estrategias de aprendizaje

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

4.3.3.10. Actitudes

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5. NIVEL AVANZADO – PRIMER CURSO

5.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES

Los objetivos generales no se refieren exclusivamente a destrezas y

conocimientos lingüísticos, sino que abarcan ciertas actitudes y capacidades no

lingüísticas que deben ser desarrolladas en el marco de una metodología adecuada.

Por ello, a continuación se exponen los objetivos que implican el desarrollo de

determinadas destrezas, la adquisición de unos conocimientos y también el fomento

de ciertas actitudes hacia el idioma. Estos objetivos serán los siguientes:

1. Desarrollar en el alumnado las capacidades de:

• Crear lengua a partir de los elementos que ya conoce.

• Proyectar la lengua conocida a situaciones nuevas o imaginarias. Crear sus

propios cauces de expresión, no sólo lingüísticos, sino de cualquier otro tipo,

que contribuyan a manifestar su personalidad.

• Desarrollar la capacidad de utilizar la lengua oral y escrita según las

necesidades de su nivel.

• Desarrollar la capacidad de comprensión captando la generalidad de un

mensaje, el núcleo de textos orales y escritos y los aspectos o informaciones

concretas de un mensaje.

• Favorecer la actividad lectora.

• Comprender el valor instrumental de la lengua extranjera.

• Comprender cómo la realidad condiciona la lengua y el uso.

• Desarrollar las estrategias que ayudan a aprender un segundo idioma.

• Orientar al alumnado hacia hábitos de trabajo que faciliten y permitan

controlar el proceso de aprendizaje.

• Desarrollar una actitud abierta hacia otras lenguas y culturas, favoreciendo

la desaparición de posibles tópicos y sentimientos xenófobos.

Page 55: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 555 incitore

2. Según el Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCE), en el tercer nivel

(Soglia) de conocimiento de la lengua italiana del año pasado, el alumnado al final

del curso:

• Fue capaz de comprender los puntos esenciales de mensajes claros en

lengua estándar sobre argumentos familiares que afronta normalmente en el

trabajo, en la escuela, en el tiempo libre, etc.

• Superó muchas situaciones que se pueden presentar cuando se viaja a una

región donde se habla la lengua en cuestión.

• Supo producir textos simples y coherentes sobre temas que le son familiares

o son de su interés.

• Tuvo la capacidad de describir experiencias y sucesos, sueños, esperanzas,

ambiciones, de exponer brevemente razones y dar explicaciones sobre

opiniones y proyectos.

Para ello, el alumnado se basó en:

• los primeros 1000 elementos tanto del Vocabolario fondamentale della

lingua italiana, de G.Sciarone, como del Lessico di frequenza dell’italiano

parlato, de T. De Mauro e altri;

• las funciones y actos comunicativos del Livello soglia, de N. Galli de’

Paratesi;

• los siguientes argumentos gramaticales (a destacar, entre otros):

- indicativo imperfetto nelle forme regolari e irregolari;

- trapassato prossimo;

- pronomi diretti con i tempi composti;

- pronome partitivo NE con un tempo composto;

- condizionale semplice;

- condizionale composto;

- pronomi indiretti dativi;

- pronomi accoppiati nei tempi semplici.

El Primer curso del Nivel avanzado necesariamente tiene que arrancar de

este punto inicial de usuario independiente, o B1 según los niveles del Quadro

Comune Europeo di Riferimento (QCE), con objetivos propios a conseguir. El

alumnado, por consiguiente, a final de curso

• será capaz de comprender las ideas fundamentales de textos complejos

sobre argumentos tanto concretos como abstractos, comprendidas las

discusiones técnicas en el propio sector de especialización;

Page 56: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 556 incitore

• podrá relacionarse con relativa fluidez y espontaneidad, siempre que la

interacción con un hablante nativo se desarrolle sin excesiva fatiga y

tensión;

• sabrá producir textos claros y articulados sobre una amplia gama de

argumentos y expresar una opinión sobre un tema de actualidad,

exponiendo los pro y los contra de las diversas opciones.

Así pues, este curso, se tendrá que basar en:

• los primeros 2000 elementos tanto del Vocabolario fondamentale della

lingua italiana como del Lessico di frequenza dell’italiano parlato;

•••• las funciones y los actos comunicativos del Livello soglia;

•••• los siguientes argumentos gramaticales (a destacar, entre otros):

- congiuntivo presente e passato con i verbi regolari e irregolari;

- verbi, espressioni, congiunzioni e locuzioni da cui dipende il congiuntivo;

- congiuntivo imperfeto e trapassato;

- congiunzioni e locuzioni da cui dipende il congiuntivo imperfetto e

trapassato;

- periodo ipotetico;

- gradi dell’aggettivo.

- pronomi accoppiati nei tempi composti;

- imperativo con verbi regolari e irregolari;

- pronomi relativi.

Al mismo tiempo que lo anterior, es necesario que el alumnado rellene

algunas lagunas de cursos anteriores, y se desprenda de errores básicos que

causan tan mala impresión. Por último, hay que estimular el autoaprendizaje de

éste, de manera que se conciencie de la necesidad de ser independiente para

ampliar y consolidar conocimientos gramaticales y léxicos, y para practicar las

cuatro destrezas fuera del horario de las clases y de manera autónoma.

5.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Los objetivos generales anteriormente planteados deben ser concretados,

con objeto de estudiarlos más detenidamente. A continuación detallamos el nivel

del curso haciendo referencia de las destrezas más significativas de la lengua

(comprensión escrita, producción escrita, comprensión oral y producción oral) y a

aquellos aspectos de competencia (riqueza de vocabulario, corrección gramatical,

dominio de la pronunciación) que el alumnado tiene que haber adquirido al final del

Page 57: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 557 incitore

curso.

Nos parece oportuno, llegados a este punto, dar una descripción a grandes

líneas de tales competencias específicas requeridas en este Primer curso de Nivel

Avanzado.

5.2.1. Comprensión de lectura

• Lee con un alto grado de independencia, adaptando el estilo y la velocidad

de lectura a distintos textos y finalidades y utilizando fuentes de referencia

apropiadas de forma selectiva. Tiene un amplio vocabulario activo de

lectura, pero puede tener alguna dificultad con modismos poco frecuentes.

• Lee correspondencia relativa a su especialidad y capta fácilmente el

significado esencial.

• Busca con rapidez en textos extensos y complejos para localizar detalles

relevantes.

• Identifica con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e

informes sobre una amplia serie de temas profesionales y decide si es

oportuno un análisis más profundo.

• Consigue información, ideas y opiniones procedentes de fuentes muy

especializadas dentro de su campo de interés.

• Comprende artículos especializados que son de su especialidad siempre que

pueda utilizar un diccionario de vez en cuando para confirmar su

interpretación de la terminología.

• Comprende artículos e informes relativos a problemas actuales en los que

los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos.

5.2.2. Expresión e interacción escrita

• Escribe textos claros y detallados sobre una variedad de temas, sintetizando

y evaluando información y argumentos procedentes de varias fuentes.

• Escribe descripciones claras y detalladas de hechos y experiencias reales o

imaginarias en textos claros y estructurados, marcando la relación existente

entre las ideas y siguiendo las normas establecidas del género literario

elegido.

• Escribe descripciones claras y detalladas sobre una variedad de temas

relacionados con su especialidad.

• Sabe escribir una reseña de una película, un libro o una obra de teatro.

• Escribe redacciones e informes que desarrollan sistemáticamente un

argumento, destacando los aspectos significativos y ofreciendo detalles

relevantes que sirvan de apoyo.

Page 58: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 558 incitore

• Sabe evaluar las diferentes ideas o soluciones que se puedan aplicar a un

problema.

• Escribe redacciones o informes que desarrollan un argumento, razonando a

favor o en contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y

las desventajas de varias opciones.

• Sabe sintetizar información y argumentos procedentes de varias fuentes.

5.2.3. Comprensión oral

• Comprende cualquier tipo de habla, tanto conversaciones cara a cara como

discursos retransmitidos, sobre temas, habituales o no, de la vida personal,

social, académica o profesional. Sólo inciden en su capacidad de

comprensión el ruido excesivo de fondo, una estructura inadecuada del

discurso o un uso idiomático de la lengua.

• Comprende las ideas principales de un discurso complejo lingüísticamente

que trate tanto temas concretos como abstractos pronunciados en un nivel

de lengua estándar, incluyendo debates técnicos dentro de su especialidad.

• Comprende discursos extensos y líneas complejas de argumentación

siempre que el tema sea razonablemente conocido y el desarrollo del

discurso se facilite con marcadores explícitos.

• Puede seguir conversaciones animadas entre hablantes nativos.

• Capta con algún esfuerzo gran parte de lo que se dice alrededor, pero puede

resultarle difícil participar con eficacia en una discusión con varios hablantes

nativos si no modifican su discurso de algún modo.

• Comprende las ideas principales de conferencias, charlas e informes y otras

formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas.

• Comprende declaraciones y mensajes sobre temas concretos y abstractos,

en lengua estándar y con un ritmo normal.

• Comprende grabaciones en lengua estándar con las que puede encontrarse

en la vida social, profesional o académica e identifica los puntos de vista y

las actitudes del hablante así como el contenido de la información.

• Comprende la mayor parte de los documentales radiofónicos y otro material

grabado o retransmitido pronunciado en lengua estándar, y es capaz de

identificar el estado de ánimo y el tono del hablante.

5.2.4. Expresión e interacción oral

• Debe tener un nivel de lengua lo bastante amplio como para poder ofrecer

descripciones claras y expresar puntos de vista sobre temas generales sin

Page 59: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 559 incitore

evidenciar la búsqueda de palabras y saber utilizar oraciones complejas para

conseguirlo.

• Tiene que demostrar un control gramatical relativamente alto. No debe

cometer errores que provoquen la incomprensión y corrige casi todas sus

incorrecciones.

• Es capaz de producir fragmentos de discurso con un ritmo bastante

uniforme; aunque puede dudar mientras busca estructuras o expresiones.

Se observan pocas pausas largas.

• Inicia el discurso, toma su turno de palabra en el momento adecuado y

finaliza una conversación cuando tiene que hacerlo, aunque puede que no lo

haga siempre con elegancia. Colabora en debates que traten temas

cotidianos confirmando su comprensión, invitando a los demás a participar,

etc.

• Utiliza un número limitado de mecanismos de cohesión para convertir sus

frases en un discurso claro y coherente, aunque puede mostrar cierto

“nerviosismo” si la intervención es larga.

5.2.5. Competencias

5.2.5.1. Riqueza y dominio de vocabulario.

•••• Debe disponer de un amplio vocabulario sobre asuntos relativos a su

especialidad y temas generales;

•••• Tiene que variar la formulación para evitar la frecuente repetición, pero las

deficiencias léxicas todavía pueden provocar vacilación y circunloquios;

•••• Su precisión léxica es generalmente alta, aunque tenga alguna confusión o

cometa alguna incorrección al seleccionar las palabras, sin que ello

obstaculice la comunicación.

5.2.5.2. Corrección gramatical.

• Buen control gramatical; todavía puede cometer “deslices” esporádicos,

errores no sistemáticos y pequeños fallos en la estructura de la frase, pero

son escasos y a menudo puede corregirlos retrospectivamente.

• No comete errores que produzcan malentendidos.

5.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS

Page 60: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 560 incitore

Deberá ser revisada cada trimestre y es susceptible de variación según la

marcha del curso, los intereses y las propuestas del alumnado, así como las

necesidades de los grupos.

Los contenidos aquí incluidos son los específicos del 4º curso, pero dado el

carácter acumulativo del aprendizaje de un idioma, a estos contenidos hay que

añadir los de todos los cursos anteriores.

5.3.1. Primer Trimestre

5.3.1.1. Contenidos discursivos.

- Características de la comunicación:

• Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la

información.

• La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación

(vacío de información, opinión)

-Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:

• Referencia espacial: uno de adverbios y expresiones espaciales.

• Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones

temporales.

• Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias).

• Relevancia funcional y sociocultural del texto.

• Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,

esquemas de situaciones convencionales).

• Aplicación de esquemas de conocimientos.

-Cohesión textual: organización interna del texto, inicio, desarrollo y conclusión de

la unidad textual:

• Inicio del discurso.

• Mecanismos iniciadores.

• Toma de contacto.

• Introducción del tema.

• Aspectos básicos de la tematización y la focalización.

• Orden de palabras.

• Uso de partículas.

• Enumeración.

• Desarrollo del discurso.

• Aspectos básicos del desarrollo temático.

• Mantenimiento de la tematización.

• Correferencia.

Page 61: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 561 incitore

• Sustitución.

• Elipsis.

• Repetición.

• Reformulación.

• Expansión temática.

• Secuenciación.

• Ejemplificación.

• Refuerzo.

• Contraste.

• Introducción de subtemas.

• Aspectos básicos de la conclusión del discurso.

• Resumen y recapitulación.

• Cierre textual.

• Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral.

• Tomar el turno de palabra.

• Mantenimiento del turno de palabra.

• Cesión del turno de palabra.

• Apoyo.

• Demostración de entendimiento.

• Petición de aclaración

• Comprobar que se ha entendido el mensaje.

• Marcadores conversacionales (adverbios, verbos).

• Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y

medios paralingüísticos).

• La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos

de puntuación.

• Estructuración del texto, división en partes.

• Uso de partículas conectoras.

5.3.1.2. Contenidos funcionales.

- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

Corregir Non è questo esattamente che volevo dire… Non erano una trentina, saranno stati invece... No, no, Lei si sbaglia, mia signora

Expresar acuerdo Ma certo, è così! Come dici tu ...(questo professore è bravissimo) Ne sono pienamente convinto

Expresar desacuerdo (disentir) Non è affatto vero! A me non è sembrato che ... (si sentisse male)

Page 62: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 562 incitore

Per me non è così. Expresar duda Non sono sicuro/convinto... ( che venga)

Credo che/immagino che...(sia già arrivato) Sembra... (un mandrillo/che sia simpatica)

Expresar una opinión A mio avviso… (tu sei un furfante) Secondo me... (stiamo sbagliando) Senti la mia opinione... (su questo caso)

- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

Expresar la intención o la voluntad de hacer algo Speravo di… (poter essere venuto alla tua festa) Sto pensando di... (andarlo a trovare domani) Ho intenzione di... (parlargli questa sera)

Ofrecer algo (p.e. Ayuda) Lascia che… (sia io a dirglielo) Mi permette, Signora? Tieni... (questa penna era di mio nonno)

Ofrecerse a hacer algo Vuoi che… (li accompagni io?) (Se lui è stanco)... ci vado io. Scrivo la lettera?

Negarse a hacer algo No, no, grazie, ma…( ho già pranzato) Mi dispiace. Il fatto è che... (ne sono stufissimo) Preferirei che… (fossi tu a dirlo)

Prometer Ti prometto... (mari e monti) Ti assicuro che… (ti aiuterò a fare i compiti) Ti giuro sul mio onore di... (non tradirti mai)

- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una

acción de otra índole:

Aconsejar Ti consiglio di… (seguire i miei buoni consigli) È importante… (che tu non ignori i rischi) Se io fossi in te… (starei sdraiato e rilasciato)

Advertir (alertar, amenazar)

Ti avverto … (che vengono in cerca di te) Questa me la paghi! Che sia l’ultima volta che… (tu mi minacci!)

Dar instrucciones y órdenes

Ora basta! È necessario/conveniente… (che tu vada da lei) Ti prego di non (rifiutare i comandamenti)

Pedir algo Potresti darmi/lasciarmi… (la macchina?)) Posso avere… (qualcosa da mangiare?) Per piacere, mi dice... (dov’è la posta?)

Pedir ayuda Ti devo chiedere una cosa, potresti... (aiutarmi?). È che…(io da solo non ci riesco) Se non ci aiutiamo non ce la faremo mai Chi mi dà una mano... (a reggere questo tavolo?

Pedir confirmación (La lezione di oggi è stata noisissima)…, o mi sbaglio? (Lucia ti ha mentito,)… ho ragione, no? Non ho capito bene se... (la prossima settimana lavori o no)

Pedir consejo Che ne dici, … (le rispondo di sì?) Secondo Lei, cosa dovrei fare… (adesso?) Ti spiacerebbe consigliarmi per il meglio?

Pedir información Di che cosa è fatto? Posso chiederti perché... (mi odi così tanto?) Tu sai... (chi ha commesso il furto?)

Pedir opinión Tu che pensi del fatto che… (io stia per morire? Che te ne pare di … (andare a cena da Lucia?) Vorrei la tua sincera opinione.

Pedir permiso Mi fai… (uscire, per favore?) Le dispiacerebbe... (smetterla di chiacchierare?) Ti sarei grato... (se tu volessi ascoltarmi)

Page 63: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 563 incitore

Pedir que alguien aclare o explique algo

Mi puoi chiarire… (perché hai due cellulari?) Per quale ragione... (sostiene ciò?) Potresti spiegarmi ... (come mai l’hai detto?)

Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo

Non credi che… (lui sia abbastanza ipocrita?) (A Lei) che gliene pare (di Raffa?) (A Siviglia ci si diverte molto), tu come la vedi?

Prohibir Siete gentilmente pregati di... (non fumare) Ti ho detto di non (...) Questo non si fa...

- Funciones o actos de habla fáticos y solidarios, que se realizan para establecer o

mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a los demás:

Dar la bienvenida Benvenuti tutti quanti! Che bello che sei venuta! Siamo tanto contenti del vostro arrivo.

Despedir(se) Spero di rivederti presto. Ti saluto Torna quando vuoi

Pedir disculpas y pedir perdón Scusami, è che… (sono molto stressato) Mi dispiace tanto… (aver fatto lo spiritoso) Non l’ho fatto apposta

Aceptar disculpas y perdonar Ma che sia l’ultima volta Va bene, ma che non si ripeta Ti perdono

- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

Expresar aprobación /desaprobación Mi sembra molto adatto! Nemmeno per sogno! Non ci posso credere!

Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos

Mi annoia… (il film/che tu me lo ripeta sempre) Come sono contento che tu... (sia tornata da me! Quello che odio di più è... (l’ipocrisia) Sono innamorato di lei Che delusione! Non m’importa la politica Quello che mi piace di più è... (la pioggia) Me la sono presa con lei perché è un’egoista È strano che non sia ancora arrivato Ho paura che moia Ti vedo un po’ giù

5.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.1.4. Estrategias de comunicación.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)

• Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones (Approfondimenti)

o Algunos diptongos: /ia/, /ie/, /io/, /ue/ y /ui/.

Page 64: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 564 incitore

o Otros diptongos: /iu/, /ua/ y /uo/.

• Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones.

Letras que se pronuncian como en castellano: /b/, /d/, /p/, /t/, /f/,

/l/, /m/, /n/, /q/, /r/, /s/.

Letras que no se pronuncian como en castellano:

- Ca, che, chi, co, cu > /ka/, /ke/, /ki/, /ko/, /ku/.

- Cia, ce, ci, cio, ciu > “ cha”, “che”, “chi”, “cho”, “chu”.

Pronunciación que difiere del español:

- Las dos /s/.

- La /b/ y la /v/.

- Las /z/: las iniciales, las internas y las ¿simples o dobles?

- Los grupos /gn/, /gl/ y /sc/.

Letras que aparecen en palabras de origen extranjero: /h/, /j/, /k/,

/w/, /x/, /y/.

Las consonantes intensas.

5.3.1.6. Contenidos gramaticales.

� Los artículos determinados e indeterminados;

Uso de los artículos con los nombres geográficos;

Las islas y los artículos.

Los usos no simétricos (Puntos de contraste entre italiano y español).

� Quello.

� El futuro simple y compuesto.

Los usos disimétricos (Puntos de contraste entre italiano y español).

� Pasado (parte 1):

El pretérito indefinido;

Diferencia entre pretérito perfecto y pretérito indefinido;

El imperfecto en lugar del condicional pasado como deseo no

realizado;

Presente histórico.

El condicional simple y compuesto: el condicional compuesto como

futuro en el pasado; los usos no simétricos (Puntos de contraste

entre italiano y español).

El discurso directo.

La preposición IN con los nombres de lugar: los usos disimétricos

(Puntos de contraste entre italiano y español).

5.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos.

Page 65: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 565 incitore

Hace referencia tanto al léxico contenido en las lecciones como a cualquier

otro aportado por el profesorado, o el alumnado, y trabajado en clase.

� Luoghi d'Italia: Magari, adverbio y exclamación:

Magari ,avverbio = forse, probabilmente. = anche, persino.

-Magari si è dimenticata del nostro appuntamento. -Dopo quello che mi ha fatto, vorresti che lo chiamassi e magari che lo invitassi alla festa?

Magari, esclamazione = desiderio, speranza. -Vai anche tu a Parigi? -Magari!

� La formación de los sintagmas più o meno, al massimo, per la precisione,

prima o poi, ogni tanto, un paio d’ore:

Più o meno = all’incirca, pressappoco. S. e M. hanno più o meno la stessa età. Al massimo = tutt’alpiù. Non ti preoccupare, al massimo ti danno una

piccola multa. La settimana scorsa = appena passata. ... siamo andati in gita. Per la precisione = per essere precisi. Ti avevo avvertito per tempo, per la

precisione 10 giorni fa. Prima o poi = una volta o l’altra. ... mi vorrai tanto bene! Un paio d’ore = più o meno / qualche,

alcune Studio un paio d’ore al giorno.

Ogni tanto = a volte, di tanto in tanto

... veniva a trovarmi.

� Especialidades culinarias de las regiones italianas:

Bagna cauda Piemonte.

Bistecca “chianina” Toscana

Cannoli Sicilia

Fonduta Valle d’Aosta

Grappa Friuli Venezia -Giulia

Mortadella Emilia Romagna

Orecchiette ai broccoli Puglia

Pecorino Sardegna

Pizza Campania

Risotto Lombardia

Spaghetti alla carbonara Lazio

Strüdel Trentino Alto Adige

Tortellini Emila Romagna

Trofie al pesto Liguria

� Monumentos famosos en sus ciudades respectivas:

Monumento Città

Arena. Verona.

Basilica di San Francesco. Assisi.

Basilica di San Bernardino. L'Aquila.

Bronzi di Riace. Reggio Calabria.

Page 66: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 566 incitore

Monumento Città

Colosseo. Roma.

David di Michelangelo. Firenze.

Maschio angioino. Napoli.

Mole antonelliana. Torino.

Palazzo ducale. Urbino.

Ponte di Rialto. Venezia.

Sassi. Matera.

Teatro alla Scala. Milano.

Torre pendente. Pisa.

Valle dei templi. Agrigento.

� Ámbito semántico de la geografía:

Gruppo di isole: arcipelago

Una stagione: autunno

Roma è la ______________ d'Italia. capitale

Gli Appennini e le Alpi sono ______ montuose. catene

Insieme delle condizioni atmosferiche di una regione: clima

È parte di una provincia e può esserne il capoluogo: comune

Lo è l'Europa e lo è l'Asia: continente

Zona di terra confinante con il mare: costa

Il vulcano che si trova vicino Catania, in Sicilia: Etna

Una stagione: estate

Terra circondata dalle acque: isola

Il mare che bagna l'Italia, la Spagna, la Turchia: Mediterraneo

Terra circondata su tre lati dal mare: penisola

Una stagione: primavera

È formata da più comuni: provincia

Lo è la Sicilia che la Toscana: regione

Il vulcano che si trova vicino Napoli: Vesuvio

Montagna con una o più aperture da cui può uscire roccia fusa:

vulcan

� Otros términos geográficos de base son: eruzione, fiume, lago.

� Classico e moderno: La construcción è uno di quei:

domanda risposta

E la Galleria Borghese? (visitare – musei – Roma) Sicuramente vale la pena venire a visitarla. È uno di quei musei che non possono mancare in una visita a Roma.

E oggi come ti senti? È una di quelle giornate in cui ti prende la malinconia...

� Colocaciones con los verbos divertirsi, prendere, tenere, venire:

verbo espressione significato

Page 67: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 567 incitore

verbo espressione significato

divertirsi all'idea. provare piacere al pensiero.

prendere il posto. sostituire.

tenere un discorso. parlare in pubblico.

venire in mente. ricordarsi.

venire in possesso. ottenere.

� Ámbito semántico del arte:

definizione termine

Quadro dipinto direttamente sul muro: Affresco.

Opera straordinaria: Capolavoro.

Quadro: Dipinto.

Esposizione d'arte: Mostra.

Di grandi dimensioni: Monumentale.

Un luogo che contiene opere d'arte: Museo.

Le producono gli artisti: Opere.

Una mostra può essere temporanea o ... Permanente.

Artisti come Klee e Kandisky: Pittori.

Un'arte figurativa: Pittura.

Collezione: Raccolta.

Li studia l'archeologia: Resti.

L'arte italiana del 1400 e del 1500: Rinascimentale.

Un luogo archeologico: Sito.

Opere ... a tre dimensioni! S

� Otros términos y expresiones del arte: architetto, artistico, chiaroscuro,

contrasto, dettaglio, in esposizione, in risalto, in ombra, periodo, pinanoteca,

prospettico, protagonista, sfondo. spazio museale, tela.

� Emigrazione ed immigrazione.

5.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.

� Lugares de Italia: curiosidades geográficas de Italia; moverse y viajar por

Italia; llamada telefónica entre dos amigos; conversación en el tren; el

sistema de transportes en Italia; geografía física y política de Italia;

monumentos y especialidades culinarias.

Page 68: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 568 incitore

� Arte clásico y moderno: Artículo: Berlusconi opera da museo; Artículo:

Venduta la saponetta del premier; Conversación entre dos amigos en el

museo; El arte italiano clásico y contemporáneo. Museos y lugares de arte

en Italia.

� Emigración e inmigración: Tramas de películas; Artículo: Quando gli

immigranti erano gli italiani; Artículo: Mc Talibe, la vendetta del dj dal

Senegal; Lectura de un texto de literatura de A. Baricco; Entrevista

radiofónica: L’emigrazione dall’Italia nel ‘900; La emigración italiana en el

cine; La emigración italiana (1860-1970); La inmigración en Italia;

Personajes: Sacco y Vanzetti, Mc Talibe.

5.3.1.9. Estrategias de aprendizaje.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.1.10. Actitudes.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.2. Segundo trimestre.

5.3.2.1. Contenidos discursivos.

Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.

5.3.2.2. Contenidos funcionales.

� Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

Describir y narrar C’era una volta… (un re che aveva tre figlie) Ha detto in tribunale la sua verità. Dichiarò ai vigili che quella notte non ...

Negar Mi rifiuto di… (crederci) (L’hai perdonato?) Niente affatto! (Nego tutto quanto) Assolutamente no!

Clasificar y distribuir Mio marito non solo cucina, ma anche lava i piatti. Ho scelto lei sia perché è brava sia perché mi sta anche simpatica. Prima fallo e poi, se vuoi, protesti.

Expresar probabilidad / posibilidad

È probabile che domani piova. Forse oggi lui non viene qui. A quest’ora Carlo potrebbe (dovrebbe) essere già a casa.

Expresar obligación / necesidad

(mi) Occorre … (del sale/far presto) C’è bisogno di (tutti voi/alzare la voce) Bisogna... (fare in fretta).

Expresar la falta de obligación / necesidad

Non è necessario/obbligatorio … (alzarsi alle sette / che tu me lo ripeta / un conto in banca) Non sono obbligato a... (riconoscere pubblicamente niente) Non importa che... (lui sia presente)

Formular hipótesis Ti aiuterei, se avessi tempo (Vengo con te)... a patto che torniamo presto Avrà studiato molto per l’esame, ma... (ho preso un bruttissimo voto)

Page 69: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 569 incitore

� Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

Negarse a hacer algo Sei molto gentile, ma (purtroppo) non posso. No e poi no! Io invece sceglierei andare al mare piuttosto che in montagna.

Ofrecerse a hacer algo Cucino io? Cosa posso fare per te…? (Non ti preoccupare) Ci penso io!

� Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga, tanto si esto es a su vez un acto verbal como

una acción de otra índole:

Preguntar por gustos o preferencias Che cos’è quello che ti piace di più/di meno? Preguntar por intenciones o planes Che cosa intendi fare… (domani?) Preguntar por la obligación o necesidad È obbligatorio… (smettere di fumare?) Preguntar por sentimientos Ce l’hai con me? / Ti sei pentita di averlo fatto? Preguntar si algo se recuerda (ti) Ricordi (il nostro incontro?) Preguntar por la satisfacción Ti piace… (il regalo che ti ho fatto?) Preguntar por la insatisfacción Sei scontento… (di questo governo?) Preguntar por la probabilidad Ti sembra (che piova?) Preguntar por la improbabilidad Credi improbabile…( un suo miglioramento?) Preguntar por el interés Sei interessato… (in quella ragazza lì?) Preguntar por el conocimiento de algo Hai sentito qualcosa… (sul professore?) Preguntar por la habilidad para hacer algo Sei pratico di … (elettricità?) Preguntar por el estado de animo Che cosa hai? / Ti succede qualcosa?/ Che c’è? Proponer Ti propongo… (di dormire da loro) Sugerir Non vorresti… (farlo tu?) Tranquilizar, consolar y dar ánimos Non ti preoccupare / Non piangere / Calmati!

� Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para

establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto

los demás:

Aceptar una invitación u ofrecimiento Con molto piacere! Sarebbe fantástico! / un vero piacere! Mi piacerebbe tanto

Declinar una invitación u ofrecimiento Ma no! L’avrei comprato volentieri, ma… Non penso di... (salire sulla Giralda)

Agradecer La ringrazio tanto Le sono molto grata Monto gentile da parte sua

Responder a un agradecimiento A te / a Lei Non c’è di che È stato un vero piacere

Formular buenos deseos Auguri, e tante belle cose / Abbi cura di te / Rimettiti presto / Divertiti Ti faccio tanti auguri (per il tuo anniversario)

Aceptar disculpas y perdonar Ma che sia l’ultima volta Va bene, ma che non si ripeta Ti perdono

� Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta Ho tanta voglia che tu…(la conosca) Mi andrebbe di... (uscire) Sogno... (una vita spericolata)

Expresar nuestros deseos y lo que nos Mi viene la nausea… (alla idea di rivedere lei)

Page 70: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 570 incitore

desagrada (Scendere nella fogna:) che schifo! Portate via quell’orrore (dalla mia vista!)

Lamentar(se) (quejarse) Che peccato / Che pena ! Che rabbia! Managgia! Accidenti! Che brutta... (giornata!)

Expresar aburrimiento Che noioso! / Che barba stare qua! Expresar alegría, satisfacción y admiración Che allegria / Sono contentissima / Stupendo! Expresar antipatía y desprecio Quello che odio di più è ... (l’ipocrisia) Expresar aprecio, simpatia Mi fai impazzire / Mi manchi molto / Tesoro… Expresar decepción Peccato che non ci sono riuscito! Expresar desinterés Non me ne frega niente... (delle tue grida) Expresar interés (Quella donna)… mi affascina un sacco Expresar enfado y disgusto Ecco perché ce l’ho con lui, perchè è un idiota! Expresar esperanza Spero… ( che tu possa venire alla mia festa) Expresar preferencia Preferisco fare nuoto che pallavolo Expresar sorpresa Non ci posso credere! Expresar temor Mi spaventa (morire da solo) Expresar tristeza e infelicidad Mi rattrista (sapere che non verrai a trovarmi)

5.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.2.4. Estrategias de comunicación.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)

La intensificación sintáctica.

-palabras que terminan en vocal tónica, monosílabos incluidos: Città vuota =

/cittaVuota/; Tre canzoni = /treCanzoni/

-muchos monosílabos átonos, en su mayoría conjunciones y preposiciones:

Da dieci = /daDieci/; Parto fra poco = /parto fraPoco/

-algunos polisílabos no acentuados (come, qualche, dove, sopra): Qualche

dubbio = /kualkeDubbio/; Come vuoi = /komeVuoi/.

-principales prefijos que producen la intensificación sintáctica:

a: avvenire (a + venire); arrivederLa (a + rivederLa);

da: dappoco (da + poco);

tra (fra): trattenere (tra + tenere); frammischiare (fra + mischiare);

ra: ravvedersi (ra + vedersi);

so: sottrazione (so + trazione);

sopra (sovra): sopravvento (sopra + vento); sovrappopolato (sovra +

popolato);

contra: contraccolpo (contra + colpo).

Terminaciones que difieren del español.

-sustantivos:

Page 71: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 571 incitore

–sione (visione) > -sión (visión);

–tà (bontà) > -dad (bondad);

–zia (grazia) > -cia (gracia);

–anza (costanza) > -ancia (constancia);

–enza (cadenza) > -encia (cadencia);

–zione (lezione) > -ción (lección);

–ozio (negozio) > -ocio (negocio);

–tore (imitatore) > -dor (imitador);

–tore (cantore) > -tor (cantor);

.-tù (virtù) > -tud (virtud);

.-tudine (beatitudine) > -tud (beatitud).

-adjetivos:

–bile (nobile) > -ble (noble);

–ile (facile) > -il (fácil).

Ritmo y entonación.

-frases afirmativas y negativas.

-frases interrogativas.

-contraste entre frases afirmativas / negativas e interrogativas.

5.3.2.6. Contenidos gramaticales.

� La posición del adjetivo (parte 1): el adjetivo calificativo y

los adjetivos relacionales,

� Los alterados (aumentativos y diminutivos):

� Los falsos alterados y los alterados lexicalizados.

� Pasado (parte 2): diferencia entre pretérito perfecto e

imperfecto.

� Los numerales.

� Construcción explícita e implícita.

� La frase scissa (parte 1).

� 3.2.6.8. Ma de limitación y negación.

5.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos.

� Tangentopoli.

� Algunos sinónimos de palabras y expresiones.:

definizione significato equivalente

Comodo: a mio agio.

Presuntuoso, antipatico, aggressivo: arrogante.

Page 72: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 572 incitore

definizione significato equivalente

Abitudine: consuetudine.

Carica pubblica di una persona che debe far rispettare la legge:

giudice.

Senza divisa (abito usato come segno distintivo dagli appartenenti a una determinata categoria, associazione... :

in borghese.

Somma di denaro costituita da monete e banconote: in contanti.

Aggettivo per indicare che fa molte domande: inquisitorio.

Visto solo per un momento: intravisto.

Sinonimo di giudice: magistrato.

Incredibile: pazzesco.

Denaro versato o incassato oer ottenere o concedere illegalmente particolari favori o privilegi:

tangente.

� Ámbito semántico político y judiciario:

definizione termine

Hanno avuto una sentenza negativa in un processo: condannati.

Persone che comettono azioni illecite e criminose: delinquenti.

Accusare qualcuno di un reato: denunciare.

Ogni cittadino ha ____________ e doveri. diritti.

Seguaci di Gandhi: gandhiani.

Pubblicazioni quotidiane: giornali.

Persone sottopposte a investigazione: indagare.

Le norme che regolano il comportamwento etico e sociale dei cittadini:

leggi.

Strutture progettate per conseguire un fine: organizzazioni.

Possono essere deputati o senatori: parlamentari.

È composto dalla Camera e dal Senato: parlamento.

Ha come oggetto l'organizzazione e il governo dello Stato:

politica.

Hanno già avuto condanne penali: pregiudicati.

Azione fatta contro la legge: reato.

Azione che offende la sensibilità o il pudore: scandalo.

La decisione presa dal giudice dopo un processo sentenza.

È così chi segue in modo incondizionato il volere, i desideri, le richieste di chi è dotato di autorità e potere, per paura, interesse o mancanza di dignità:

servile.

Si devono pagare allo Stato: tasse.

Rubano attraverso raggiri o imbrogli: truffatori.

� Otros términos de la esfera política y judiciaria: accusa,

arresto, appalto, borghese, concussione, funzionario, guastafeste,

istituzione, magistratura, mazzetta, onorevole, ordine, patrimonio,

socialista.

Page 73: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 573 incitore

� Siglas de los partidos políticos en la primera república

(1948-1992):

sigla denominazione

DP Democrazia Proletaria

PCI Partito Comunista Italiano

PSI Partito Socialista Italiano

PSDI Partito Socialdemocratico Italiano

DC Democrazia Cristiana

PRI Partito Repubblicano Italiano

PLI Partito Liberale Italiano

MSI Movimento Sociale Italiano

� Casa.

� Colocaciones con los verbos fissare, giungere, ostentare,

porre, uscire, vendere, volare (Sinónimos):

verbo espressione significato fissare un appuntamento precisare, stabilire l’ora di un

appuntamento giungere a una conclusione arrivare in porto ostentare indifferenza apatia, desinteresse, insensibi-

lità, non curanza porre domande rivolgersi a uscire dal tunnel da una situazione che dura ormai

da tempo, periodo critico vendere fumo fare promesse cne non si intende

mantenere volare con l’immaginazione andare lontano con la mente

fissare negli occhi guardare insistentemente, fisso giungere al traguardo concludere qualcosa ostentare sicurezza mostrarsi tranquilli e forti porre un quesito fare una domanda uscire di senno diventare pazzo vendere cara la pelle difendersi con grande energia volare alto avere grandi ambizioni

fissare una data decidere il giorno di un appu ntamento

giungere a un bivio / al capolinea arrivare al momento di fare una scelta /

ostentare / / porre rimedio trovare una soluzione a

un problema uscire a testa alta superare un problema

con grande dignità vendere l’anima al diavolo fare qualsiasi cosa pur

di raggiungere uno scopo

volare basso non avere più speranza di continuare

Page 74: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 574 incitore

� Ámbito semántico habitativo: tipo di alloggio / alloggio,

stanze / mobili, biancheria da casa / affitto / servizi / regione, paesaggio e

sua struttura economico-geografica / flora e fauna.

� Arte contemporanea. Algunos proverbios:

Chi aspetta aiuto da parenti, aspetta fino a quando gli cadano i denti.

Chi disprezza compra.

Chi più spende meno spende.

Chi trova un amico trova un tesoro.

Conta più la pratica che la grammatica.

È meglio un uovo oggi che una gallina domani.

Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio.

In amore e in guerra tutto è lecito.

L' amico è come l'ombrello: in caso di bisogno non ce l'hai.

L'amore non è bello se non è litigarello.

L'ospite è come il pesce: dopo tre giorni puzza.

Meglio soli che male accompagnati.

Meglio un giorno da leone che cento da pecora.

Moglie e buoi dei paesi tuoi.

Non è ricco chi possiede ma chi meno ha bisogno.

Tra moglie e marito non mettere il dito.

� Las señales discursivas come dire, insomma, ah, e

dunque, diciamo, cioè, no?, voglio dire, beh insomma, ecco, sai.

5.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.

� Tangentopoli: Títulos de periódicos; Entrevista a Luca

Magni: Io guastafeste; Entrevista a Sergio Cusani; Entrevista a Antonio Di

Pietro; El fin del sistema de los partidos en Italia; Los partidos: primera y

segunda república; Personajes: Bettino Craxi, Sergio Cusani, Antonio Di

Pietro.

� Casa: Artículo: Psicologia del cercar casa; Artículo: Da

Montesacro a San Lorenzo; Entrevista al arquitecto Giorgio Pianotti; La casa

en Italia; El alquiler; El diseño italiano; Personajes: Marco Lodoli;

� Arte contemporáneo: Dos artículos. Pros y contras M.

Cattellan; La obra de Maurizio Cattellan; Entrevista a Antonio Tabucchi;

Provocaciones del arte contemporáneo; Breve historia del arte italiano;

Personajes: Antonio Tabucchi, Maurizio Cattellan.

5.3.2.9. Estrategias de aprendizaje.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

Page 75: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 575 incitore

3.2.10. Actitudes.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.3. Tercer trimestre

5.3.3.1. Contenidos discursivos.

Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.

5.3.3.2. Contenidos funcionales

� Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la

expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

Expresar certeza Sono sicurissimo… (che mi aiuterà) Non è vero che... (noi studiamo di meno) È ovvio che... (tutti dovranno soffrire di più)

Expresar desconocimiento Non ho la più pallida idea di dove sia Non so che cosa consigliarti, che ne so io? Non mi ha avvertito nessuno

Expresar habilidad / capacidad para hacer algo

L’esame è duro, ma io me la caverò di sicuro Sono capace di... (fare tanto male a te) Sono molto bravo ... (a dipingere)

Expresar la falta de habilidad / capacidad

Sono un disastro… Non me la cavo bene Sarei incapace di fare male a una mosca!

Expresar algo que se ha olvidado Mi sono dimenticato del tuo compleanno Ho scordato come ti chiami Non mi ricordo che ... (vestisse tutta di bianco)

Indentificar(se) Quello che non mi piace per niente è nuotare È stato lui a farlo Si tratta di... (una persona importante)

Informar (anunciar) Ti annuncio che... (domani me ne vado) Hai saputo che... (quell'anziano si è sposato?) Sara, mi sono finalmente laureato!

Expresar excepticismo (Claudia la più bella?) Mah! (Se il riciclaggio funziona?) Non so che dirti (Il mercato equo e solidale?) Non mi convince!

� .Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados

con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

Ofrecerse a hacer algo Mi offro di... (stare al punto vendita di biglietti per la partita di beneficenza) Ti offro il mio aiuto per... (organizzare la festa di domenica) Se avete bisogno di una mano, (dovete solo telefonarci) Se manca qualcuno per... (formare la squadra, potete contare su di me) Ce la fai a... (cambiare la gomma della macchina da solo?) Posso esserti d'aiuto in qualcosa?

� Funciones o actos de habla directivos, que tienen como

finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez

un acto verbal como una acción de otra índole:

Page 76: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 576 incitore

Aconsejar E se... (le chiedessi perdono? Preguntar por la obligación o la necesidad È necessario... (che tu mi odi tanto?) Preguntar por sentimientos Ti sei pentito di averlo fatto? Preguntar si algo se recuerda (ti) ricordi... (se ieri c'è stata la festa?) Preguntar por la satisfacción Sei soddisfatto/contento... (del tuo stipendio?) Preguntar por la insatisfacción Perché non ti piace... (il modo in cui ti amo?) Preguntar por la probabilidad Credi probabile... (una loro futura unione?) Preguntar por la improbabilidad Ti sembra... (che io possa essere promosso?) Preguntar por el interés Ti interessa... (la vita privata dei famosi?) Preguntar por el conocimiento de algo Lo sai che... (lei non viene), immagino Preguntar por la habilidad de hacer algo Sei capace di... (aprire questa scatola?) Preguntar por el estado de ánimo C'è qualcosa che non va? Prohibir Ti ho detto di non parlarmi più Proponer Tu e Ornella dovete fare pace Sugerir Bisognerebbe... si dovrebbe (riciclare di più) Advertir Non fidarti a… (lasciarla uscire da sola) Preguntar por gustos o preferencias (La mia visita)… ti fa davvero piacere?

� Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se

realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes

con respecto a los demás:

Atraer la atención Attenzione,… (lo spettacolo sta per cominciare!) Declinar una invitación u ofrecimiento Preferirei invece che … (non fossimo a teatro) Expresar condolencia Partecipo tanto al vostro dolore Hacer un brindis Cin cin… (alla vostra felicità!) Presentar(se) Sono il dottor Rossi / Il mio nome è Rosa Reaccionar ante una presentación È un onore fare la Sua conoscenza / Lieto Saludar Pace e bene, fratello/sorella! Responder al saludo Pace e bene… (anche a te/a voi!)

� Funciones o actos de habla expresivos, con los que se

expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones:

Expresar aburrimiento Uffa… (non finisce mai!) Non ne posso più! Ne ho abbastanza! Non ce la faccio più... (a sopportare questo qui!)

Expresar satisfacción Che bello… (che hai superato l’esame!) Sono soddisfatto... (della mia nuova macchina) Sono contento... (di averti qui con me)

Expresar admiración È fantastica... ( la poesia che ha scritto) Era stupendo… ( il concerto di ieri sera) È un vero e proprio capolavoro!h

Expresar antipatía y desprecio Quel signore mi sta molto antipatico Non sopporto ... (niente intorno al collo) Odio... (quando parli così!)

Expresar aprecio y simpatía Ti apprezzo... (per la tua sincerità) Mi sta molto simpatico! Ho gradito... (il tuo invito)

Expresar desinterés E con ciò? / Non m’importa affatto! E a me...? Me ne infischio... (delle chiacchiere!) Me ne frego… (di quello che dicono i vicini!)

Expresar interés (La vostra proposta)… mi atrae troppo Mi sto appassionando... (alla tua presenza) Quello che mi affascina di più... (sei proprio tu)

Expresar enfado y disgusto (Questa minestra)… è schifosa (Il fumo)… mi dà molto fastidio Sono stufo... (delle tue bugie!)

Expresar sorpresa Incredibile! / Davvero? / Sul serio? Mi stupisce… (che tu faccia questa domanda) Che strano, a quest’ora dovrebbe essere già qui

Lamentar(se) (quejarse) Povero me! / Che peccato! / Che pena! / Managgia,... ( ho perso le chiavi!) Accidenti... (a te e ai tuoi consigli!)

Page 77: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 577 incitore

5.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.3.4. Estrategias de comunicación.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)

El acento gráfico.

- Grave (`) en las palabras agudas, con las siguientes vocales:

con las vocales a, i, u tónicas finales: santità, dormí, virtù.

con la vocal o tónica final: falò.

con la vocal e tónica final: caffè, salvo en los siguientes casos en

que podría también usarse el acento agudo (´):

en algunas palabras como mercé, né, s

en la conjunción ché (abreviación de perché) y en todas las

demás conjunciones que con la misma se forman: poiché, giacché, etc.

en la tercera persona singular del pretérito indefinido de los

verbos de segunda conjugación: temé, godé, poté, etc.

en los compuestos del numeral cardinal tre: ventitré, etc., y en

el compuesto di re, como viceré, etc.

en los monosílabos con diptongo: ció, già, giù, più, etc. (Se

exceptúan los adverbios qui y qua porque la u es, en estos casos, semivocal y

sirve para dar sonido propio a la q.

Para evitar ambigüedades entre monosílabos iguales y con

distinta acepción: chè (porque) – che (que); dà (da) – da (de); dì (día) – di (de);

è (es) – e (y); là (allá) – la (la); lì (allí) – li (los); né (ni) – ne (pronombre y

adverbio); sé (sí mismo) – se (si); sì (afirmación) – si (se); tè (té) – te (ti).

División de las palabras en sílabas:

-las consonantes geminadas pertenecen a sílabas distintas: occhio = oc-chio;

fosso = fos-so, martello = mar-tel-lo; pazzo= paz-zo.

-los grupos consonánticos que empiezan por l, r, m y n se dividen dejando

dichas consonantes con la sílaba precedente: caldo = cal-do; carbone = car-bo-ne;

campione = cam-pio-ne; candido = can-di-do.

-en los demás grupos consonánticos, es decir, los que no empiezan por l, r, m y

n, todas las consonantes del grupo pertenecen a la sílaba siguiente: ospite = o-spi-

te; ostracismo = o-stra-ci-smo.

Page 78: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 578 incitore

-no siguen esta regla los grupos consonánticos que no pueden dar comienzo a

una palabra italiana, como por ejemplo gm y pz, y en este caso no puede hacerse

empezar tampoco la sílaba con este grupo y habrá que dividirlo así: segmento =

seg-men-to; capcioso = cap-zio-so.

Signos de puntuación: (,) virgola; (;) punto e virgola; (:) due punti; (.) punto; (...)

puntini (sospensivi); (“”) virgolette; (/) sbarretta; (_) stanghetta; (-) lineetta; (?)

punto interrogativo; (¡) punto esclamativo; (( )) parentesi tonda; parentesi quadra;

(*) asterisco.

Elisión (Elisione): l’antenna; l’aula; l’alunno; l’asino, un’ora; un’anticamera;

bell’uomo; buon’amica, sant’Anna; etc. (Es la eliminación de la vocal final de una

palabra en singular seguida de otra que empieza con vocal).

Apócope (Troncamento) es la eliminación de la sílaba final de una alabra: mor

patrio; bel tempo; bel tipo; buon servizio; dolor fisico; San Tommaso; etc.

5.3.3.6. Contenidos gramaticales.

� Artículos y preposiciones con las fechas; Los usos no simétricos

(Puntos de contraste entre italiano y español);

� El femenino de los nombres de profesión;

� El plural de los nombres compuestos; Algunas palabras

compuestas;

� La posición de los adjetivos (parte 2): el adjetivo literal y figurado;

un nombre con dos o más adjetivos.

� Pronombres átonos y tónicos; los usos disimétricos (Puntos de

contraste entre italiano y español);

� La dislocación pronominal; los usos no simétricos (Puntos de

contraste entre italiano y español);

� Los adverbios: formación y posición;

� Pasado (parte 3): el pretérito pluscuamperfecto;

� El imperativo de cortesía; los usos disimétricos (Puntos de

contraste entre italiano y español);

� Subjuntivo (parte 1): el subjuntivo presente; el subjuntivo en

frases secundarias; los usos no simétricos (Puntos de contraste entre

italiano y español);

Page 79: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 579 incitore

� Subjuntivo (parte 2): el subjuntivo imperfecto; uso del subjuntivo

en frases independientes; los usos disimétricos (Puntos de contraste entre

italiano y español);

� Los modos indefinidos (parte 1): el gerundio modal, el participio

pasado y presente;

� Frase principal y secundaria.

5.3.3.7.Contenidos léxico-semánticos.

� Psicologia. Ámbito semántico de la psicología (1):

espressione significato

1. a prezzi modici a basso costo

2. campanello d'allarme segnale che indica pericolo

3. fatto di cronaca un episodio, un evento riportato dai mezzi d'informazione

4. lista d'attesa elenco, graduatoria di persone che aspettano di accedere a un servizio

5. ordine professionale associazione che riunisce tutti i professionisti di una determinata categoria (medici, avvocati...)

6. salute mentale settore della medicina specializzato nella cura delle malattie psichiche

7. strizzacervelli espressione popolare per “psicoterapeuta”

8. taccuino alla mano con un bloc-notes in mano

� Del nombre al verbo:

nome aggettivo verbo

1. affidabilità affidabile affidare

2. aggressività aggressivo aggredire

3. armonia armonico / armonioso armonizzare

4. attenzione attento /

5. brevità breve abbreviare

6. calma calmo calmare

7. capacità capace /

8. chiarezza chiaro chiarire

9. comunicazione comunicativo comunicare

10. disponibilità disponibile /

11. dolcezza dolce addolcire

12. energia energico energizzare

13. esigenza esigente esigere

14. felicità felice felicitarsi

15. gioia gioioso gioire

16. grandezza grande ingrandire

17. innocenza innocente /

18. insofferenza insofferente /

19. intolleranza intollerante /

20. lagnanza lagnoso lagnarsi

21. noia noioso annoiare

Page 80: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 580 incitore

nome aggettivo verbo

22. nostalgia nostalgico /

23. personalità personale personalizzare

24. protezione protettivo proteggere

25. razionalità razionale razionalizzare

26. rischio rischioso rischiare / rischiarsi

27. robustezza robusto

28. sensibilità sensibile sensibilizzare

29. società sociale socializzare

30. stabilità stabile stabilizzare

31. telefono telefonico telefonare

32. tristezza triste intristire / intristirsi

� Ámbito semántico de la psicología (2: disturbi): allucinazioni,

amenesia, amnesie temporanee di breve durata, avarizia ossessiva, bassa

autostima, complesso di Edipo, depressione, indecisione, paranoia,

personalità multipla, psicoterapia, (scarabocchio), schizofrenia, sindrome

ossessiva compulsiva, sul lettino dell'analista, terapia.

� Varón-Hembra.

verbo espressione significato

condurre un esperimento fare un test scientifico

essere in grado di essere capace di

fare parte appartenere

fare uso utilizzare

imprimere una svolta determinare un cambiamento

intensificare l'uso utilizzare con più frequenza

sottoporre al giudizio proporre alla considerazione o all'esame di qualcuno per ricevere un'opinione

stabilire un rapporto collegare, creare una relazione

suscitare polemiche causare discussioni

� Masculino – Femenino:

definizione termine

Chi scrive o realizza qualcosa. (maschile) autore

Chi scrive o realizza qualcosa. (femminile) autrice

Una persona che lavora insieme ad un'altra. (maschile) collega

Una persona che lavora insieme ad un'altra. (femminile) collega

Un altro nome per “insegnante”. (maschile) docente

Un altro nome per “insegnante”. (femminile) docente

Chi ha un titolo di livello universitario. (maschile) dottore

Chi ha un titolo di livello universitario. (femminile) dottoressa

Chi è specialista di qualcosa. (maschile) esperto

Chi è specialista di qualcosa. (femminile) esperta

Una persona che legge. (maschile) lettore

Una persona che legge. (femminile) lettrice

Page 81: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 581 incitore

definizione termine

Una persona che studia il linguaggio. (maschile) linguista

Una persona che studia il linguaggio. (femminile linguista

Una persona impegnata in un progetto di ricerca. (maschile)

ricercatore

Una persona impegnata in un progetto di ricerca. (femminile)

ricercatrice

Una persona che elabora teorie scientifiche. (maschile) scienziato

Una persona che elabora teorie scientifiche. (femminile) scienziata

� ¿El “sutil” italiano es una lengua machista?:

Un profesionista: un uomo che conosce bene la sua professione.

Una profesionista: una prostituta.

Un uomo facile: un uomo con il quale è facile vivere. Una donna facile: una prostituta.

Un uomo di strada: un uomo duro. Una donna di strada: una prostituta.

Un uomo pubblico: un uomo famoso, in vista. Una donna pubblica: una prostituta.

Un uomo molto disponible: un uomo gentile. Una donna molto disponible: una prostituta.

Un adescatore: un uomo che coglie al volo persone e

situazioni Una adescatrice: una prostituta.

Un intrattenitore: un uomo socievole,, un affabulatore. Una intrattenitrice: una prostituta.

Un massaggiatore: un kinesiterapista. Una massaggiatrice: una prostituta.

� 3.3.7.3. La era Berlusconi. Pequeño diccionario berlusconiano:

termine ed espressione significato Bandana: foulard per coprirsi il capo dopo un trapianto di capelli. Cavaliere (del lavoro): uno dei nomi con cui viene chiamato B. Dai mezzi di

informazione. Conflitto di interessi: l’inopportunità per B. Di candidarsi al governo del Paese,

avendo interessi personali economici. Contratto con gli italiani: durante la campagna elettorale del 2001 firmò il ”contratto” in

diretta televisiva. Discesa in campo: “entrata in gioco” e indica l’entrata in politica di B. Nel 1994. Leggi “ad personam”: leggi del governo B., che avrebbero favorito i suoi interessi e

quelli dei suoi amici. Mi consenta: introdurre il proprio discorso e si chiede il permesso di

esprimere un’idea non piacevole.

� Expresiones de argumento político:

1ª parola 2ª parola ed espressione significato affermazione elettorale vittoria delle elezioni. colpo di stato golpe, presa del potere con mezzi

non democratici. conflitto di interessi quando una persona è chiamata a

decidere su questioni di rilevanza pubblica che hanno anche un caraattere personale.

governo democratico che garantisce ai cittadini il rispetto dei diritti fondamentali

Page 82: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 582 incitore

libertà di stampa libero accesso all’informazion opinione pubblica il pensiero della popolazione. regime autoritario che non rispetta la democrazia,

dittatura.

� Extructuras socio-políticas:

Strutture politiche: partito. Associazione, essere iscritto a un partito,

essere di un partito, governo, governare, comunista, comunismo,

dedmocristiano, liberale, fascista, elezioni, parlamento, camera dei diputati,

senato, voto, deputato, senatore, presidente del consiglio, presidente della

repubblica, ministro, consiglio dei ministri, di destra, di sinistra, stato,

ideologia, idee politiche, guerra, guerriglia, pace, attentato, terrorismo,

sequestro, riscatto, rapina, omicidio.

Srutture sociali: sciopero, pensione, sindacati, mutua, entrate, salario,

orario di lavoro, principale, ricchezza, ricco, povertà, povero, miseria.

� Expresiones de argumento económico:

termine significato aumentare alzare. azienda ditta, impresa. capitale i soldi che si investono in un’operazione economica. cassa il posto dove si tengono i soldi. cliente chi compra un prodotto o un servizio da un’azienda. diminuire abbassare, ridurre. interesse vantaggio, convenienza. investire mettere dei soldi in un’impresa. pensione lo stipendio a cui si ha diritto da anziani, quando si smette di

lavorare. reddito il totale di quello che si ha o si guadagna in un anno. rendiconto il guadagno che si realizza con un investimento. risparmi i soldi che non si espendono. rovinare distruggere economicamente. soldi si usano per pagare. tassa imposta, pagamento fiscale.

� Otras expresiones: tirare la corda, fare i conti con, a mitraglia, i

media.

� Novela policíaca italiana. Género de novelas:

genere definizione biografico riguardante la narrazione della vita di una persona d’avventura vicenda non comune, piena di imprevvisti ed emozioni di fantascienza in cui si descrivono fatti che avvengono nel futuro, mescolando

pricìpi scientifici e fantasia epico che riguarda la narrazione delle imprese degli eroi fantasy presenta vicende ambientate in luoghi immaginari e

personaggi fantastici (come gnomi, elfi, streghe, cavalieri) horror genere di narrativa che suscita paura o raccapriccio poliziesco - GIALLO che ha per argomento delitti, rapine, furti e le relative indagini

della polizia rosa che narra storie d’amore storico si ispira a una vicenda che appartiene alla storia

� Expresiones:

espressione (significato) esempio a cavallo tra (tra una cosa e l’altra) Una donna a cavallo tra i trenta e i

quaranta anni.

Page 83: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 583 incitore

Sono a cavallo tra il tuo amore e quello di Lucia. Già dalle loro prime esperienze, a cavallo tra gli anni Trenta e Quaranta, si scontrarono con le censure imposte.

a discapito di (a danno di, a svantaggio di, con pregiudizio)

Se agisci così, lo farai a discapito tuo. Privilegiare la quantità a discapito della qualità Con storie fantastiche a descapito del valore letterario.

capace di (in grado di fare qualcosa) Ormai è capace di leggere. Se non le fermi sono capaci di partire subito. Sei capace di cambiare la ruota forata?

fino a (l’estensione da un punto a un altro ben preciso, nel tempo o nello spazio)

Sono giunto fino a 1000 metri di profondità. Attendo fino ad un’ora. Fino a domani non saprò i risultati.

in fondo (in conclusione, tutto sommato, sotto un certo rispetto, in definitiva)

In fondo è stato meglio così. Cosa pensi di fare, in fondo. In fondo, la domanda base è la stessa.

in questo senso (da questo punto di vista, sotto questo aspetto)

In questo senso hai ragione. In questo senso si orientò anche Raffaello. Mah sì, in questo senso deve essere così.

� El plural de los nombres compuestos: Plural sólo del 2ºtérmino:

singolare plurale La banconota Le banconote Il francobollo I fracobolli Il segna libro I segnalibri Il buonguataio I buonguatai Italo-americano Italo-americani Il microscopio I microscopi Sacrosanto Sacrosanti

� Plural sólo del 1º término:

Il capostazione I capistazione

Cane-lupo Cani-lupo

� Plural del 1º y 2º término:

La cassaforte Le casseforti

Il capocomico I capicomici

Invariables:

Il tagliacarte I tagliacarte

Il saliscendi I saliscendi

Il guardaroba I guardaroba

Il doposcuola I doposcuola

5.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.

� Psicologia: Artículo: L’Italia sul lettino dell’analista; Artículo: Lo

scarabocchio; Contestador telefónico irónico; Conversación entre dos amigas

para organizar la velada; Literatura: Leonardo Sciascia, Il giorno della

civetta; Extracciones de la película I cento passi; Los italianos y el psicólogo;

Los italianos y el juego; Personajes: Peppino Impastato, Leonardo Sciascia.

Page 84: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 584 incitore

� Varón-Hembra: Artículo: Dimmi come scrivi, ti dirò di che sesso

sei; Cuatro breves fragmentos de literatura; Conversación entre dos amigos

sobre el sexismo de la lengua italiana; Mujeres italianas y trabajo; Sexismo

de la lengua italiana; Personajes: Dacia Maraini, Niccolò Ammaniti, Italo

Calvino, Susanna Tamaro.

� La era Berlusconi: Biografía de Silvio Berlusconi; Artículo:

Tecniche dedl venditore di successo; Entrevista al periodista Alexander

Stille; Discurso de la “discesa in campo” di Silvio Berlusconi; Italia en los

años de Berlusconi; Personajes: Silvio Berlusconi, Alexander Stille, Umberto

Eco.

� Novela policíaca italiana: Artículo: Il giallo in Italia; Biografías

de Massimo Carlotto y Giorgio faletti; Literatura: Massimo Carlotto, L’oscura

immensità della morte; Entrevista a Massimo Carlotto y Giorgio Faletti; La

fortuna del género policíaco en la literatura italiana; Crear suspense;

Personajes: Massimo Carlotto, Giorgio Faletti, Alessandro Lucarelli.

5.3.3.9. Estrategias de aprendizaje.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

5.3.3.10. Actitudes.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6. NIVEL AVANZADO- SEGUNDO CURSO

Los objetivos y contenidos del Nivel Avanzado son los que se establecen en el

Decreto 239/2007, de 4 de septiembre, por el que se establece la ordenación y

currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Andalucía, de

conformidad con lo dispuesto en el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, por

lo que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de

régimen especial rerguladas por la ley orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de educación,

así como en la Orden de 18 de octubre de 2007, por la que se desarrolla el currículo

correspondiente a las enseñanzas de idiomas de régimen especial de Andalucía.

El 2º Curso del Nivel Avanzado presenta las características de competencia del

nivel B2(2) que se define en el Marco Común Europeo de Referencia para las

Lenguas. Este nivel supone utilizar el idioma con soltura y eficacia en situaciones

habituales y más específicas que requieran producir y tratar textos orales conceptual

y lingüísticamente complejos, en una variedad de lengua estándar, con un repertorio

Page 85: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 585 incitore

léxico amplio aunque no muy idiomático, y que versen sobre temas generales,

actuales y propios del capo de especialización del hablante.

Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanza-

aprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los

contenidos y objetivos de los cursos inferiores.

6.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES

6.1.1. Comprensión oral:

Comprender tesxtos extensos, bien organizados y lingúísticamente complejos que

traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico,

siempre que estén dentro del propio campo de specialización, en una variedad de

lengua estándar, articulados a velocidad normal, e incluso cuando las condiciones

acústicas no sean buenas.

6.1.2. Expresión e interacción oral:

Producir textos claros y detallados, bien organizados y adecuados al interlocutor y

propósito comunicativo, sobre una amplia gama de temas, así como defender un

punto de vista sobre temas generales o relacionados con la propia especialidad,

indicando los pros y los contras de las distintas opciones y, tomar parte activa en

conversaciones extensas, incluso en un ambiente con ruidos, desenvolviéndose con

un grado de corrección, fluidez y naturalidad que permita que la comunicación se

realice sin esfuerzo por parte del hablante y sus interlocutores, aunque aquél todavía

cometa errores esporádicos.

Desarrollar la capacidad creativa en el uso del idioma, hasta un grado que

permita un grado alto de flexibilidad y matización en la expresión, profundizar en el

estudio de las normas de interacción comunicativa, adquirir estrategias de

autocontrol y autoevaluación e intensificar el contacto con los acentos, estilos y

variedades de la lengua.

6.1.3. Comprensión de lectura:

Leer con un alto grado de independencia textos extensos y complejos, adaptando el

estilo y la velocidad de lectura a los distintos textos y finalidades y utilizando fuentes

de referencia apropiadas de forma selectiva, y contar con un amplio vocabulario

activo de lectura, aunque tenga alguna dificultad con expresiones poco frecuentes.

6.1.4. Expresión e interacción escrita:

Page 86: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 586 incitore

Escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con

los propios intereses y especialidad, o sobre temas diversos, así como defender un

punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas

opciones, o sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de

varias fuentes.

6.2. OBJETIVOS ESPECIFICOS:

6.2.1. Comprensión oral:

• Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre

temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal.

• Comprender discursos y conferencias extensos, e incluso seguir líneas

argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido y el

desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos.

• Comprender las ideas principales de conferencias, charlas e informes, y otras

formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas.

• Comprender la mayoría de los documentales radiofónicos y otro material grabado o

retransmitido en lengua estándar, e identificar el estado de ánimo y el tono del

hablante.

• Comprender la mayoría de las noticias de la televisión y de los programas sobre

temas actuales.

• Comprender documentales, entrevistas en directo, debates, obras de teatro y la

mayoría de las películas en lengua estándar.

• Comprender con todo detalle lo que se dice directamente en conversaciones y

transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo.

• Captar, con algún esfuerzo, gran parte de lo que se dice alrededor.

• Comprender las discusiones sobre asuntos relacionados con su especialidad y

entender con todo detalle las ideas que destaca el interlocutor.

• Comprender los registros y estilos más comunes, acercándose al nivel de

comprensión de un hablante nativo no especialista.

• Comprender las variedades geográficas estándares y acentos de la lengua.

6.2.2. Expresión e interacción oral:

1. Producir textos orales sobre una amplia gama de temas generales y/o relacionados

con la propia especialidad, con un alto grado de claridad, fluidez y espontaneidad,

siendo rara vez necesarias pequeñas pausas en el discurso que obedezcan a

estrategias de autocorrección por parte del hablante.

Page 87: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 587 incitore

2. Ser capaz de autocorregirse durante la expresión e interacción oral, siendo sólo

rara vez necesarias pequeñas pausas a tal efecto.

3. Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un grado de

claridad, fluidez y espontaneidad que no provoque tensión o molestias al oyente.

4. Realizar con claridad y detalle presentaciones preparadas previamente sobre una

amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, explicando

puntos de vista sobre un tema, razonando a favor o en contra de un punto de vista

concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando

argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos

complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de

preguntas complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad

que no suponga ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público.

5. En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien con

poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistado si la necesita.

6. En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un

problema surgido y dejar claro que el proveedor del servicio o cliente debe hacer

concesiones.

7. Participar activamente en conversaciones y discursos formales, debates y

reuniones de trabajo, sean habituales o no, en las que esboza un asunto o un

problema con claridad, especulando sobre las causas y las consecuencias y

comparando las ventajas y desventajas de diferentes enfoques, y en las que ofrece,

explica y defiende sus opiniones y puntos de vista, evalúa las propuestas

alternativas, formula hipótesis y responde a éstas, contribuyendo al progreso de la

tarea e invitando a otros a participar.

8. Participar activamente en conversaciones informales que se dan en situaciones

cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus puntos

de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando explicaciones,

argumentos y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas;

todo ellos sin distraer o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de

ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo, sin

suponer tensión para ninguna de las partes, trasmitiendo cierta emoción y resaltando

la importancia personal de hechos y experiencias, incluso si existe distorsión por

ruido ambiental, por otras conversaciones cercanas o debido al medio utilizado

(teléfono, radio, ...).

9. Comprender sin problemas intervenciones públicas, charlas o conferencias y

programas informativos o de debate en radio y televisión, así como diálogos de obras

cinematográficas o de teatro, con el fin de relatar, resumir u opinar posteriormente

sobre los mismos.

Page 88: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 588 incitore

10.Seleccionar la información que se necesite, a partir de un contexto hablado más

amplio, con suficiente precisión para su posterior utilización.

11.Interpretar adecuadamente las actitudes e intencionalidad, incluso implícitas, de

sus interlocutores, y reaccionar de forma suficientemente completa de acuerdo con

sus necesidades e intereses.

6.2.3. Comprensión de lectura:

1. Comprender instrucciones extensas y complejas que estén dentro de su

especialidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que

pueda volver a leer las secciones difíciles.

2. Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e

informes sobre una amplia serie de temas profesionales.

3. Leer correspondencia relativa a su especialidad y captar fácilmente el significado

esencial.

4. Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los

autores adoptan posturas o puntos de vistas concretos.

5. Comprender prosa literaria contemporánea.

6.2.4. Expresión e interacción escrita:

• Producir textos claros y detallados sobre una variedad de temas relacionados con

su especialidad, sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de

varias fuentes.

• Expresar los puntos principales de una idea, un problema o un tema abstracto con

bastante claridad y precisión, disponiendo de suficientes elementos lingüísticos como

para hacer descripciones claras, expresar puntos de vista y desarrollar argumentos,

aunque tenga que utilizar circunloquios y el vocabulario empleado sea algo limitado.

• Producir una escritura continua inteligible que sigue las convenciones de

organización y de distribución en párrafos. La ortografía y la puntuación son

razonablemente correctas, pero pueden manifestar la influencia de la lengua

materna. Muestra un nivel relativamente elevado de control gramatical, y no comete

errores que impidan la comprensión.

• Expresar con claridad y sin manifestar ostensiblemente que tenga que limitar lo que

quiere expresar. Dispone de suficientes elementos lingüísticos como para hacer

descripciones claras, expresar puntos de vista y desarrollar argumentos, utilizando

para ello algunas oraciones complejas y sin que se le note mucho que está buscando

las palabras que necesita.

• Utilizar con eficacia una variedad de palabras de enlace para señalar con claridad

las relaciones que existen entre ideas.

Page 89: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 589 incitore

• Escribir descripciones claras y detalladas de hechos y experiencias reales o

imaginarias en textos claros y estructurados, marcando la relación existente entre las

ideas y siguiendo las normas establecidas del género literario elegido.

• Escribir cartas en la que se expresan con eficacia noticias y puntos de vista, se

trasmite cierta emoción y se resalta la importancia personal de hechos y

experiencias, comentando las noticias y estableciendo una relación con los puntos de

vista de la persona con la que se escribe y de otras personas.

• Escribir notas que trasmitan información personal sencilla de carácter inmediato a

personas de su vida cotidiana, en las que se resalten los aspectos que le resulten

importantes.

• Anotar mensajes en los que se requiere información y se explican problemas.

• Escribir redacciones e informes que desarrollen sistemáticamente un argumento,

destacando los aspectos significativos y ofreciendo detalles relevantes que sirvan de

apoyo.

• Saber evaluar las diferentes ideas o soluciones que se pueden aplicar a un

problema.

• Escribir una reseña de una película, libro u obra de teatro.

• Sintetizar información y argumentos procedentes de varias fuentes.

• Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando puntos de

vistas opuestos y los temas principales.

• Resumir fragmentos de noticias, entrevistas o documentales que contienen

opiniones, argumentos y análisis.

• Resumir la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de

teatro.

• Comprender una conferencia estructurada con claridad sobre un tema conocido,

pudiendo tomar notas sobre aspectos que le parecen importantes aunque tienda a

concentrarse en las palabras mismas y pierda por tanto alguna información.

6.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS.

Deberá ser revisada cada trimestre y es susceptible de variación según la marcha del

curso, los intereses y las propuestas del alumnado, así como las necesidades de los

grupos.

Los contenidos aquí incluídos son los específicos del 2º curso del Nivel Avanzado,

pero dado el carácter acumulativo del aprendizaje de un idioma, a estos contenidos

hay que añadir aquellos de todos los cursos anteriores.

6.3.1. Primer Trimestre

Page 90: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 590 incitore

6.3.1.1. Contenidos discursivos.

- Características de la comunicación:

� Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la información.

� La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío de información, opinión)

-Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:

� Referencia espacial: uno de adverbios y expresiones espaciales.

� Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones temporales.

� Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias).

� Relevancia funcional y sociocultural del texto.

� Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra, esquemas de situaciones convencionales).

� Aplicación de esquemas de conocimientos.

-Cohesión textual: organización interna del texto, inicio, desarrollo y conclusión de la unidad textual:

� Inicio del discurso.

� Mecanismos iniciadores.

� Toma de contacto.

� Introducción del tema.

� Aspectos básicos de la tematización y la focalización.

� Orden de palabras.

� Uso de partículas.

� Enumeración.

� Desarrollo del discurso.

� Aspectos básicos del desarrollo temático.

� Mantenimiento de la tematización.

� Correferencia.

� Sustitución.

� Elipsis.

� Repetición.

� Reformulación.

� Expansión temática.

� Secuenciación.

� Ejemplificación.

� Refuerzo.

� Contraste.

Page 91: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 591 incitore

� Introducción de subtemas.

� Aspectos básicos de la conclusión del discurso.

� Resumen y recapitulación.

� Cierre textual.

� Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral.

� Tomar el turno de palabra.

� Mantenimiento del turno de palabra.

� Cesión del turno de palabra.

� Apoyo.

� Demostración de entendimiento.

� Petición de aclaración

� Comprobar que se ha entendido el mensaje.

� Marcadores conversacionales (adverbios, verbos).

� Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios paralingüísticos).

� La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos de puntuación.

� Estructuración del texto, división en partes.

� Uso de partículas conectoras.

6.3.1.2. Contenidos funcionales.

Son los mismos para los tres trimestres, aunque los ejemplos van creciendo en

longitud y dificultad del primero al tercero.

� Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

Expresar acuerdo

La penso come te. Come dici tu... Anch'io la vedo così.

Expresar desacuerdo (disentir)

Io non condivido la tua /Sua opinione, ... Che brutto essere così egoista! Non ci posso credere!

Expresar duda

Sì, io metto in dubbio ... Dà l'impressione che ... Giurerei di ...

Expresar una opinión

La mia opinione è che dovremmo smettere. Secondo la tua fidanzata, ... A mio modesto parere, ...

Poner un hecho como aparente

A volte l'apparenza inganna. Ha l'aspetto di una persona perbene. Sembra che qui non ci sia nessuno.

È evidente che i fatti gli danno ragione.

Page 92: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 592 incitore

Expresar acuerdo

La penso come te. Come dici tu... Anch'io la vedo così.

Poner un hecho como cierto Sicuramente è già arrivato a casa. Ormai è chiaro che il problema è già risolto.

Poner un hecho como fácil

Non è difficile arrivare lì a piedi. Non c'è nessun problema a capire questo qui. È facile che nevichi.

Poner un hecho como imposible

Non penso proprio che si possa fare come dici. Non c'è la minima possibilità di ... Alla bontà non ci si può più credere!

Poner un hecho como necesario

Bisogna fare in fretta! Si deve fare subito un bonifico. C'è bisogno di restare sempre zitti!

Poner un hecho como no necesario

Non importa che lui sia presente. Non occorre la sua presenza. Non c'è bisogno di aspettare.

Poner un hecho como posible

Potrebbe venire qui domani. Quel guasto si può riparare. Penso proprio che si debba fare come dici tu.

Poner un hecho como probable-improbable

È probabile che domani piova. Forse oggi lui non viene qui. Chissà che bello!

� Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

Ofrecer alguna cosa

Posso offrirLe/ti qualcosa? Lascia/Lasci che sia io a dirglielo. Prendi/e qualcosa/niente con me?

Responder al ofrecimiento

Sì, grazie /Volentieri! / Con piacere! / Perché no? No, grazie, ho fretta! No, grazie, sono a dieta! Ma certo, volentieri!

Proponer hacer algo juntos

Vogliamo andare al cinema stasera? Perché non andiamo a teatro? Che ne diresti di fare una passeggiata ?

� Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal

como una acción de otra índole:

Pedir una opinión

Sai (Sa) se quella è una persona di cui fidarci? Secondo voi, chi ha ragione? Vorrei a riguardo un tuo/Suo giudizio sincero.

Pedir información

Ti sei licenziato? E questa da dove esce fuori? Che cosa c'entra quello che dici con ... Dove diavolo dici che sei stata questa notte?

Pedir ayuda

Mi serve una mano. Mi serve un aiuto. Ti dispiacerebbe aiutarmi?

Preguntar si se conoce alguna cosa

Che cosa ne sai tu di astronomia? Sei stata informata che ...? Sai di domenica?

Page 93: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 593 incitore

Pedir una opinión

Sai (Sa) se quella è una persona di cui fidarci? Secondo voi, chi ha ragione? Vorrei a riguardo un tuo/Suo giudizio sincero.

Tranquilizar, consolar

Non prendertela così. Buttala sul ridere... Fammi un sorriso, su...

Animar, dar ánimos

Dai! / Su! / Coraggio! / Andiamo! Non è stato niente! Non aver paura di dirglielo in faccia!

Advertir, avisar

Devi/e prestare attenzione a non cadere giù! Occhio al portafoglio quando vai allo stadio! Tieni (Tenga) gli occhi ben aperti!

Amenazar

Se non me lo dici vedrai! Questa me la paghi! Che sia l'ultima volta che ...

Reprochar

È vergognoso il modo in cui ... Ma si può sapere perché... Come sarebbe a dire che ...

Pedir aprobación

Va bene, no? Ho fatto bene, no? Insomma, sei (è) d'accordo, sì o no?

Pedir consejo

Dammi (Mi dia) un consiglio! Vorrei il conforto di un tuo/Suo consiglio! Mi daresti (darebbe) una mano a risolvere ...

Pedir no hacer

Perché continui a fumare, benché tu sappia che Non mi sembra questo il momento di ... Ti(Le) sembra corretto trattarmi così?

Rogar no hacer

Ti/La prego di non uscire con questo tempaccio Vi supplico di non andare allo stadio stasera. Ti/La invito a non parlare al conducente.

Pedir repetir cara a cara

Come? / Cosa? Non ho capito! Non ho sentito!

Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado

E perché poi? Perché mai? Per quale ragione sostieni ciò?

Pedir permiso para hablar

Permettimi (Mi permetta) di dire ... Consentimi di esprimere la mia opinione. Potrei parlare ora?

Pedir permiso para entrar

Permesso? / È permesso? Possso entrare? È possibile entrare?

Preguntar la intención del interlocutor al decir algo

Che cosa intendi/e dire? Dove vuoi/vuole arrivare? Che cosa volete farmi credere?

� Funciones o actos de habla fáticos y solidarios, que se realizan para

establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a

los demás:

Saludar

Come andiamo? / Come stiamo? Che combini di bello? Che ne è di te?

Responder al saludo

Sembra che il peggio sia passato ... Beh, niente, come al solito ... Beh, non troppo bene... che vuoi che ti dica...

Grazie dell'invito a pranzo.

Page 94: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 594 incitore

Saludar

Come andiamo? / Come stiamo? Che combini di bello? Che ne è di te?

Agradecer Le sono molto grata. Molti gentile da parte Sua.

Responder al agradecimiento

Di nulla! Di niente! Prego!

Interpelar por carta

Spett.le Ditta (voi) = spettabile ditta. Egr. Direttore = Egregio Direttore. Egr. Sig. Sindaco = Egredgio Signore Sindaco.

Despedirse por carta

Ti/La ringrazio della collaborazione e ti/La saluto cordialmente. Restando in attesa di una tua /Sua risposta, ti/La saluto. Sperando di avere presto le tue/Sue notizie, porgo distinti saluti.

Introducir el tema del argumento

Sai che cosa mi è successo ieri? Sai l'ultima di Raffa? Non puoi neanche immaginarti quello che è successo.

Mostrar que se sigue el argumento con interés

Non posso crederci! Me lo immagino! / Ci credo! Ma dai?! / Ma no?! / Non dirmi?!

� Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

Aburrimiento Uffa! Non finisce mai! Che barba! Non riesco ad ammazzare la noia!

Admiración È fantastica, eccezionale la poesia che ... Era stupendo ilconcerto di ieri sera.

Agrado Ho gradito molto la tua / Sua visita. Ama la musica classica.

Alegría Che allegria! Sono contento che tu venga alla gita con noi!

Alivio Meno male che sei tornata! Tutto bene ciò che finisce bene!

Amistad Ti / Le sarò sempre amico/a. In tutta e sincera amicizia, ti consiglierei di ...

Amor Lo sai che l'amore è cieco? Sono pazzo d'amore per lei!

Ansia Spero che si faccia viva subito. Non devi preoccuparti per una cosa del genere,

Antipatía Non mi va quel ragazzo: non mi è simpatico! Non posso vederla: non riesco a sopportarla!

Arrepentimiento Mi pento di quello che ho fatto. Non avrei dovuto lasciarla sola.

Aversión Mi spaventa l'idea di ... Non l'amerei mai per niente al mondo.

Compasión Che storia! / Che faccenda! / Che affari! Non mi dire?! / Che sfortuna nera!

Deseo Muoi dalla voglia di vederti! Ho una voglia matta di una birra.

Desaprobación Ma cosa stai dicendo?! Non dire cavolate / fesserie!

Page 95: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 595 incitore

Aburrimiento Uffa! Non finisce mai! Che barba! Non riesco ad ammazzare la noia!

Desconfianza Non mi fido di lui: devi diffidare delle sue ... In queste cose si deve procedere con cautela.

Desilusión Che rabbia! / Peccato! Sono deluso/a.

Esperanza Mi auguro che tutto proceda bene. Conto su una felice conclusione della vicenda.

Fastidio por saturación Ne ho fin qui dei tuoi discorsi ipocriti. Ne ho fin sopra ai capelli.

Indiferencia Tutto ciò non mi fa né caldo né freddo. Non sono fatti / cavoli miei...

Insatisfacción Così non va / Non sono per niente soddisfatto/a. Non accetto un lavoro così male, sembra fatto ...

Irritación-Rabia Mi hanno appena dato una multa, sono nero! Ce l'ho a morte con i vicini!

Nerviosismo Mi mette i nervi dover sempre dire “ti amo”. Laura perse i nervi e si mise a gridare.

Recuerdo Non posso dimenticare che ... Quando ... mi viene in mente i miei.

Resignación Purtroppo non c'è niente da fare. Chi muore giace, chi vive si dà pace.

Sorpresa Rimango di ghiaccio / a bocca aperta / di stucco / di pietra / di sasso.

Temor-Miedo Non ha telefonato che stia male?! Quella volta temei di non arrivare in tempo.

Tolerancia Potete farlo se lo desiderate. Non ho nulla in contrario alla tua proposta.

6.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.1.4. Estrategias de comunicación.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)

Se hace hincapié en esos fonemas italianos que, para los estudiantes españoles,

resultan difíciles en sí o que representan las “disimetrías” entre el italiano y el

español. En estos casos el estudiante no percibe inmediata y efectivamente el

sonido pronunciado, cree oir el que es más semejante en su lengua y lo reproduce

de modo distorsionado; es la más clásica de las interferencias en cuanto transfiere

en la lengua extranjera/segunda rasgos fonológicos nativos. Este fenómeno se debe

a “puntos ciegos de percepción”. De aquí la necesidad de una serie de “drill”

(sonidos singulares, parejas de oposición minimal o frases en situación) que ayuden

Page 96: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 596 incitore

a superar la torpeza auditiva y favorezcan una correcta descriminación del fonema

en examen y permitan, pues, una exacta pronunciación.

� Alfabeto italiano y símbolos del alfabeto fonético internacional para la

transcripción fonética.

Cómo se escriben las letras Minúscolas Mayúsculas

Cómo se leen las letras y el nombre de éstas

Cómo se pronuncian las letras (sonido)

Ejemplos

� Pareja de oposición minimal e – e (cerrada / abierta).

a) escuchar todas las palabras b) escuchar y repetir cada una de las palabras

a) escuchar las 20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� La tendencia actual a la neutralización de la e abierta y cerrada.

� Pareja de oposición minimal é – è (cerrada / abierta).

a) escuchar ltodas las palabras b) escuchar y repetir cada una de las palabras

a) escuchar la 20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal o – o (cerrada / abierta).

a) escuchar la primera columna (16-20 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (16-20 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� La tendencia actual a la neutralización de la o abierta y cerrada.

� Pronunciación del sonido g (palatal) y la no pronunciación forzada de la

vocal i de los digrafos ci e gi.

a) escuchar las 16-20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pronunciación del sonido gl + i (palatal líquido lateral).

a) escuchar las 16-20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal l – r (lateral alveolar / vibrante alveolar).

Page 97: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 597 incitore

a) escuchar la primera columna (9 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de dewrecha a izquierda

a) escuchar las 7 frases b) escuchar y repetir cada frase

a) escuchar las 8 frases b) escuchar y repetir cada frase

- La articulación suave de r en posición inicial de palabra (Roma).

� El ritmo y la entonación (I).

- La puntuación, el ritmo y la entonación.

6.3.1.6. Contenidos gramaticales.

� Forma reflexiva y forma impersonal:

- diferencia entre el si reflexivo y el si impersonal: Mario si lava le mani < > Di solito d'estate si

va (la gente va) al mare.

� Uso del si impersonal:

- si impersonal + tempo composto: Ieri sera al ristorante si è bevuto un buon vino.

- si impersonal + verbo (senza oggetto diretto): In questo letto si dorme / si è dormito / si è

arrivati a dormire abbastanza bene.

- si impersonal + verbo + oggetto diretto: A Natale si mangia il panettone e si fanno gli auguri /

Alla reunione si è fatta molta confusione e si sono prese decisioni sbagliate.

- si impersonal + verbo + aggettivo: Quando si è stanchi bisogna riposarsi.

- si impersonal + verbo + participio passato (in una costruzione passiva): Quando si è

stati lasciati dal partner è difficile non soffrire.

- si riflessivo + si impersonal + verbo: Mi piace la domenica perché ci si alza tardi.

� La combinación de pronombres.

- Indirectos + Directos: Gli sci? Ce li ha comprati nostro padre; Hai detto ai tuoi che partiamo oggi? - No,

glielo dico dopo; Paolo mi ha chiesto dei soldi e io glieli ho prestati; La macchina è rotta, non te la posso dare (non

posso dartela).

- Reflexivos + Directos: Paola è convinta di essere una grande ballerina, se lo ripete ogni giorno; Ve la

ricordate la parola chiave per l'allarme?

- Directos + Locativo: Il libro sullo scaffale? Ce lo metto io.

- Directos + Si impersonal: Lei la si vede spesso al bar; Si è sporcato il maglione? Lo si lava...

- Indirectos + Si impersonal: Le si vede il segno del morso.

- Locativo + Si impersonal: In Italia ci si va volentieri.

- Si reflexivo + Si impersonal: In vacanza ci si diverte tanto.

� El pronombre relativo.

- La forma che < soggetto o oggetto diretto (senza preposizione): Mia sorella, che vive a

Milano, arriva domani / Il libro che leggi è un capolavoro!

- La forma cui (di cui, a cui, con cui, su cui, per cui tra/fra cui) < sempre dopo

preposizione): Quello è l'amico di cui ti avevo parlato; Il paese da cui provengo è piccolissimo; È davvero uno

su cui puoi contare; ecc...

Page 98: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 598 incitore

- La forma chi < la persona / le persone che, tutti quelli che, la gente che: Non

sopporto chi parla mentre mangia! / Di solito chi fa una vita sana vive più a lungo / Chi dorme non piglia pesci.

- La forma quale < articolo determinativo + quale (il quale/la quale/i quali/le

quali): Giovanni, che è il capo di mio marito, ha divorziato ieri (più usato) = Giovanni, il quale è il capo di mio

marito, ha divorziato ieri (meno usato).

- El pronombre relativo “possessivo” < articolo determinativo + cui (il cui/la

cui/i cui/le cui): Umbertto Eco, i cui romanzi sono tradotti in moltissime lingue, insegna a Bologna; Il pittore alla

cui mostra siamo andati qualche mese fa, è morto.

� Los tiempos verbales en la frase escindida.

- Explícita: È Luca che parte / partirà / è partito.

- Implícita: È / Sarà / È stato Luca a partire.

� El pretérito perfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo.

- Formas del pretérito perfecto.

- Formas del pretérito pluscuamperfecto.

� Concordancias de tiempos y de modos (I): anterioridad

y contemporaneidad.

- Penso che Elio arrivi adesso < > Pensavo che Elio arrivasse in quel momento.

- Penso che Elio sia arrivato due ore fa < > Pensavo che Elio fosse arrivato martedì scorso.

� El estilo directo e indirecto.

- Los tiempos verbales en el estilo indirecto: contemporaneidad (presente >

imperfecto: Ha detto: “Non so dove si trovi” > Ha detto che non sapeva dove si trovasse) y

anterioridad (passato prossimo / remoto > trapassato prossimo: Mi confermò: “Ti

hanno visto ieri” > Mi confermò che mi avevano visto il giorno prima”)

- Estilo indirecto introducido por di: DD: Mi ordinò: “Comprami sigarette, e portamele a casa!” > DI:

Mi ordinò DI comprargli sigarette e DI portargliele a casa (= Mi ordinò che comprassi sigarette, e che gliele

portassi a casa)

- Venire y andare en el estilo indirecto: DD: Mi ha detto: “Vieni qui!” > DI: Mi ha detto di andare lì.

� Uso del futuro en la narración de hechos pasados.

- Mussolini da giovane era socialista. Ma più tardi fonderà il partito fascista e prenderà il potere diventando il dittatore

che conosciamo.

� La forma pasiva.

- Con essere y venire: Molti turisti visitano Roma < > Roma è / viene visitata da molti turisti.

- Con andare: Quel film va visto (= quel film deve essere visto).

� Imperativo con los pronombres.

- Prendila! < > Non la prendere! / Non prenderla!

- La prenda! < > Non la prenda!

- Prendiamola! < > Non la prendiamo / Non prendiamola!

- Prendetela < > Non la prendete! / Non prendetela!

� La dislocación pronominal.

- Dislocación a la izquierda: Oggi non mangio la pasta < > La pasta oggi non la mangio.

- Dislocación a la derecha: Oggi non mangio la pasta < > Oggi non la mangio, la pasta.

� La similitud.

Page 99: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 599 incitore

- Anna è bella come il sole.

- Lucio mangia come un leone.

- Mio nonno ha 80 anni ma sembra un ragazzino.

6.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos.

Hace referencia tanto al léxico contenido en las lecciones como a cualquier

otro aportado por el profesorado, o el alumnado, y trabajado en clase.

� uso de los sintagmas verbales tener presente, assumere una posizione,

girare a vuoto, cedere alla tentazione, stare alla larga:

ESPRESSIONE SIGNIFICATO

Tenere presente ricordare, tener conto di qualcuno o di qualcosa

Assumere una posizione assumere un atteggiamento deciso e chiaro

Girare a vuoto senza concludere nulla

Cedere alla tentazione esserne tentato

Stare alla larga... stare lontano da...

USO APPROPRIATO USO NON APPROPRIATO

Bisogna tenere presente che i fulmini sono ... Puoi tenere presente il bambino? Io devo...

... bisogna assumere una posizione ad uovo ... Quella società mi vuole assumere una posizione.

... significa girare a vuoto senza riuscire a ... Non riusciva a dormire e si girava a vuoto ... Mi sento girare a vuoto la testa...

Non bisogna cedere alla tentazione di ... Ho ceduto Mario alla tentazione di andare...

.. è sempre un'insidia da cui stare alla larga ... Questa giacca mi sta alla larga, non la posso... Non state troppo alla larga con la barca...

� colocaciones con los verbos valere, avere, guardarsi, rimettere, essere,

scatenare, venire, rovesciarsi:

ESPRESSIONE SIGNIFICATO

Valere la pena che richiede un certo sforzo, ma che conviene fare per i risultati che darà

Avere la meglio ottenere la vittoria su...

Guardarsi intorno guardare in giro, nello spazio circostante

Rimettere a posto tornare a mettere in ordine

Essere agli antipodi avere opinioni contrarie

Essere fuori forma essere in cattive condizioni fisiche

Scatenare (solo) reazioni esagerate dare libero sfogo a...

Venire incontro a qualcuno = aiutarlo / ai desideri di qualcuno = cercare di soddisfarlo

Rovesciarsi addosso far cadere su di sé

ESPRESSIONE DI SIGNIFICATO OPPOSTO ESPRESSIONE SOSTITUITA

Alicudi lascia completamente indifferenti... Alicudi scatena solo reazioni esagerate...

Le due isole sono vicinissime... Le due isole sono agli antipodi...

Page 100: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 600 incitore

ESPRESSIONE DI SIGNIFICATO OPPOSTO ESPRESSIONE SOSTITUITA

Alla fine la nostalgia ebbe la peggio. Alla fine la nostalgia ebbe la meglio.

... e lo lasciò com'era. ... e lo rimise a posto.

Maledicevo me stessa per essere così allenata. ... me stessa per essere così fuori forma.

Un'isola in cui non era conveniente fermarsi. Un'isola in cui valeva la pena fermarsi.

L'isola ci si allontanò scoperta, senza mediazioni. L'isola ci venne incontro scoperta, senza ...

Poi mi spogliai nuda, riempii un catino d'acqua... Poi mi spogliai nuda, mi rovesciai addosso un ...

... su una sdraio abbassando lo sguardo... ... su una sdraio guardandomi intorno ...

� otras colocaciones.

Avventura extraconiugale Scale di pietra

A forma di stella Sole inclemente

Rocce scoscese Enormi lastroni

Forme bizzarre Invito a cena

Storia antichissima Scelta estrema

Posto dell'anima Voce strozzata

Fuori mano Occhi fuori dalle orbite

Difficile da raggiungere Insana follia

Scomoda da vivere Acquisto insensato

Sola con se stessa Sorriso obliquo

Amore assoluto Catino d'acqua

Fichi d'India Acqua corrente

Sole accecante Nido d'aquila

Fianchi della montagna Spuntone di roccia

Semplicità disarmante A strapiombo sul mare

Ruderi a vista Costa frastagliata

Natura selvaggia Lampada a petrolio

Piante da esposizione Spaghetti al pomodoro

Aspetto dimesso Terreno vulcanico

Attrazioni turistiche Piante rigogliose

Ristoranti alla moda

- Y además: para el equipo (L'equipaggiamento), cappello, occhiali, guanti,

zaino, ramponi; para la oientación (L'orientamento), torcia, altimetro, bussola,

telefonino, segnavia, picozza; para los infortunios y accidentes (Infortuni ed

incidenti), tronco, carta, sassi, vipera, rami, pietraia, sentiero, ghiaccio.

� Colocaciones con las preposiciones de lugar in y a precedidas de verbos de

lugar en donde o de movimiento.

STUDENTE “A” STUDENTE “B”

A Trastevere In Italia

In periferia A Corviale

A scuola In ufficio

Page 101: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 601 incitore

STUDENTE “A” STUDENTE “B”

In Sicilia In città

In montagna Al mare

Al parco A teatro

� ámbito semántico de la arquitectura.

� Adjetivos atraidos por los sustantivos storia, situazione, costo, colonna,

lato, città, mezzo.

SOSTANTIVO AGGETTIVO PIÙ APPROPRIATO

storia moderna / odierna / presente

situazione vera / reale / sicura

costo piccolo / poco / basso

colonna vertebrale / ossea / principale

lati oscuri / scuri / neri

città grandi / vaste / larghe

mezzi limitati / scarsi / modesti

� señales discursivas ah, magari, oltretutto, guarda, meno male, non un

gran che.

BATTUTA FUNZIONE

Ah, cinque? Esprime sorpresa per un'affermazione fatta in precedenza da qualcun altro.

Magari l'avessi fatto io, l'ha fatto ... Sinonimo di Sarebbe stato bello se.

... oltretutto l'ha fatto Tornatore, che ha preso un Oscar e io ...

Segnala che la cosa che si sta per dire si aggiunge ad altre e contribuisce alla dimostrazione di una tesi.

Guarda che “Facciamo paradiso” sì. Introduce una frase che contraddice qualcosa che ha detto l'interlocutore.

Ah, sì sì sì sì, “Paradiso” ... Segnala che finalmente si è capito di cosa stava parlando l'altra persona.

Ecco, meno male, pensavo di aver fatto una ... Sinonimo di per fortuna.

... è un film ... non un gran che quindi ... Sinonimo di bruttino.

� La palabra mica.

SINONIMI E VALORE ESEMPLIFICAZIONI

per nulla affatto minimamente

Non è mica vero! Non sono stato mica io! Non costa mica tanto!

non (con valore intensivo) Queste cose sono vere, mica favole! Mica lo sapevo che ci saresti andato di persona!

esprime giudizio favorevole, soddisfazione Come stati? - Mica male! Questo dolce? - Mica male!

per caso in espressioni interrogtive o esclamative

Non te la sarai mica presa? Mica sei offeso con me? Mica hai visto mio figli allo stadio?

Mica deriva dal latino mica che significa briciola, piccolissima parte di pane o biscotto.

Page 102: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 602 incitore

� Ámbito semántico del cine.

ORIZZONTALI VERTICALI

1 Film grandioso e costoso, generalmente di genere epico e di lunga durata: colossal.

1 Giornalista cinematografico: critico.

3 La somma di denaro a disposizione per fare il film: budget.

2 Un film di grande qualità: opera.

5 La persona che ha la responsabilità e la cura di un film: regista.

4 Fare le riprese con la macchina da presa: girare.

8 Personaggio con caratteristiche opposte a quelle tradizionalmente eroiche: antieroe.

6 Lo è l'attore che recita: interprete.

10 La macchina da presa è quella che si usa per fare le riprese di un film.

7 La storia di un film in poche parole: soggetto.

11 Il nome di Verdone: Carlo. 9 Può esserlo un grande regista a cui molti si ispirano: maestro.

14 La persona che mette i soldi per finanziare un film: produttore.

12 I luoghi in cui si girano i film: location.

16 Quando qualcuno parla da solo fa un monologo. 13 In quella cinematografica si vedono i film: sala.

17 Lo è chi recita in un film: attore. 15 Il primo film di un attore o di un regista: esordio.

19 Il nome del regista Leone: Sergio. 18 Tipologia in cui viene raggruppata una serie di film di carattere simile: genere.

20 Tutte le persone che lavorano ad un film: troupe.

21 La scrive il critico cinematografico dopo aver visto un film: recensione.

22 Genere cinematografico leggero: commedia.

� Ámbito semántico de la criminalidad.

ORIZZONTALI VERTICALI

1 La struttura della mafia viene spesso paragonata a una piramide o a una cupola.

1 La persona più importante di una famiglia mafiosa: capofamiglia.

4 Commercio illegale: traffico. 2 Il nome della mafia siciliana: cosa nostra.

7 Il contrario di “tradimento”: fedeltà. 3 La “pulizia” dei soldi ottenuti con attività illegali: riciclaggio.

8 Boss mafioso: padrino. 5 Azione che si fa contro qualcuno per ottenere la riparazione di un'offesa: vendetta,

9 Denuncia, confessione: delazione. 6 L'attività con cui si cerca di guadagnare il più possibile a svantaggio di altri: speculazione.

12 Protezione dalla punizione, non punibilità: impunità. 10 Promessa: giuramento.

15 Rifugio segreto: covo. 11 Un gruppo di 10 mafiosi: decina.

16 Regola: norma. 13 Moglie: consorte.

17 La cerimonia con cui il nuovo arrivato è introdotto nell'organizzazione mafiosa: iniziazione.

14 Pagare illegalmente qualcuno per avere dei vantaggi: corrompere.

18 Formano la famiglia mafiosa: “uomini d'onore”

19 La “tassa” che i mafiosi chiedono ai commercianti e agli industriali: pizzo.

20 Richiesta violenta e minacciosa di un pagamento: estorsione.

21 Il territorio formato da 3 famiglia mafiose: mandamento.

� Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (1º trimestre).

Page 103: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 603 incitore

abbagliare

abbattere

abile

abitante

abuso

accappatoio

accendisigaro

acciaio

acconto

accorrere

accrescere

accusa

acquisto

adagio

addetto

aderire

adriatico

aeroporto

affermazione

affiancare

affittare

affollare

affrettare

aggiornare

aggrapparsi

agguato

agio

ahi

alcol

alimento

allarme

allenamento

alloggiare

alpino

alterare

amarezza

ambiguo

ambulatorio

ammiccare

amministratore

ammonire

amoroso

angoscioso

annata

anonimo

antenato

anticipare

antipatico

anziché

aperitivo

appartarsi

applaudire

apposito

appunto

architettura

area

arido

armonia

arrangiare

arresto

arrivederci

arrostire

arteria

artigiano

asciugamano

aspirare

assaggiare

assecondare

assegno

assenza

assicurazione

assistenza

associazione

assurdità

atleta

atroce

attenuare

attrarre

attrezzature

audace

aula

autocarro

autore

autostrada

avanzata

avvelenare

avvisare

azzardare

baffo

balia

banale

bandito

barbiere

barone

barzelletta

bastimento

battezzare

becco

benedizione

beneficio

beninteso

bersagliere

bestiame

biblioteca

bilancio

bisognoso

bizzarro

bollire

bottega

boxe

brace

brindisi

bronzo

bucato

buffo

buonanotte

burro

busto

caffellatte

calcolare

calore

calzare

cameriera

camion

campana

campare

cancello

candidato

canna

cantiere

capacità

capitale

capovolgere

caramella

carestia

carota

carro

casalinga

cassa

cassiere

castigo

categoria

causare

caviglia

cemento

cenno

ceramica

certezza

cessione

chiacchiera

chiarire

chimica

chirurgo

ciglio

cincin

cinese

cintura

cipria

circolazione

cisterna

ciuffo

clandestino

coccodrillo

cognata

coinvolgere

collana

collegio

collocare

colmo

colonna

colossale

comandare

comizio

commerciante

commissione

compartire

compiacere

complessivo

complicità

comprimere

comunione

concentramento

concerto

conchiglia

concime

concreto

condire

conferenza

confinare

confusione

congresso

conoscere

consapevole

conserva

consorte

consumo

contemporaneo

contestare

contraddire

contrasto

controllo

convinzione

copertina

coppia

cordone

coro

correggere

corrispondenza

corteo

corvo

costante

costola

cotone

cravatta

credito

cresta

cristallo

critico

crollo

cronometro

crudo

cucciolo

cugina

culturale

cupo

dama

danneggiare

dato

debitore

decimo

deficiente

definizione

delegare

delizioso

democrazia

dentista

deposito

desolato

determinare

dettaglio

dialetto

diciannove

dieta

diffidente

digerire

dilagare

diligenza

dimostrazione

diploma

diretto

disastro

disciplina

disegnare

disinteressato

disinvolto

disonorare

disperdere

disponibile

disprezzo

distaccare

distendere

distinzione

ditta

divertimento

divorzio

dolcezza

domenicale

dominare

dono

dorato

dose

dovunque

drammatico

duello

ebraico

eccessivo

eccome

edera

effettivo

egoismo

elefante

elencare

elettronico

emergenza

Page 104: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 604 incitore

emigrare

entrata

epidemia

era

erotico

esasperare

esclamare

esercitazione

esigere

espansione

esplicito

esplosivo

essenziale

estero

estremità

eventuale

fabbricare

facilità

fagiolo

fallire

fanatico

fantasma

farfalla

faro

fascino

fase

faticare

fattoria

favorevole

febbre

felino

fermata

ferrarese

fertile

festoso

fiammifero

ficcare

fiera

filtrare

finanziario

fingere

fiocco

fioritura

fitto

flotta

follia

fondamento

fonte

formaggio

formidabile

foro

fragola

frate

frattura

frenare

friggere

frugare

fucilare

fumetto

funzionamento

furia

fusto

gabinetto

gallina

garage

garzone

gelosia

genero

gennaio

gentiluomo

geometra

germe

ghiacciare

giacere

gigantesco

giocattolo

giornalista

giovedì

gita

giustificazione

goffo

gonna

gracile

grammo

grandine

grato

grazioso

grido

groppa

guadagno

guanto

guasto

guscio

identico

idrogeno

ignorante

ignoto

illustrazione

imbarazzo

imboccare

immaginario

immobilità

immutato

impaurire

impegnato

impeto

impiccare

impiegato

impossibilità

impressionare

imprimere

inaugurare

incantare

incapacità

incastrare

inchiesta

incidere

inconsapevole

incosciente

incubo

indagine

indeciso

indice

indignazione

indirizzare

indomani

inerte

infantile

infernale

ingannare

ingenuo

ingiusto

ingrato

iniziativa

innanzitutto

innocuo

inquietare

insegna

inseguire

inserviente

insieme

insolente

insorgente

insulto

intelletto

interiore

interpretazione

intervento

intimo

intuire

invalido

invasore

invernale

invidiare

ipocrisia

ira

irregolare

isolamento

isterico

istituto

istruzione

lama

lampadina

lancio

laurea

lavorazione

leggerezza

lenzuolo

letterato

leva

librería

liceo

limpido

liquido

lite

locale

lodare

logico

lotteria

lucente

lunedì

macchè

macellaio

maestà

maggioranza

maiale

malgrado

malora

manco

maneggiare

manica

manifestazione

manovra

mantello

marcare

marciare

marinaio

marmotta

martello

mascalzone

massiccio

materasso

mattone

meccanica

medaglia

medio

mediterraneo

mento

merce

mescolare

meta

metano

mezzanotte

miglio

millimetro

minaccioso

ministero

minuscolo

miserabile

missione

mo'

modifica

mole

moltiplicare

monastero

morbido

moribondo

mortificazione

mostra

motto

mulino

multicolore

musicale

mutamento

muto

narrare

navigare

neonato

nevicare

noce

nonché

nostalgia

notturno

nucleare

nuziale

obbligatorio

occhiali

odioso

offesa

olandese

omaggio

onorare

opposizione

orario

ordinamento

organico

orgoglio

orientamento

originare

orizzonte

orologeria

orso

ospitare

ossessione

osteria

ostinarsi

ove

ovvio

padano

paesaggio

pagano

palco

palmo

pancia

panorama

pappa

paragone

parlamento

parroco

parziale

Page 105: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 605 incitore

pasqua

passeggiare

passero

pastasciutta

patata

patrimonio

pauroso

paziente

peggiore

penale

penitenza

penoso

personalità

pesca

pettinare

piana

pianto

piccino

pietoso

pilota

piombo

pisello

piuma

plotone

pollaio

polso

popolare

porgere

portiera

positivo

posteggio

preavviso

precisione

predicare

preferenza

pregiato

premere

prepotente

prescrivere

prestigiatore

pretesa

prevalenza

preventivo

primitivo

probabile

procedura

proclamare

profilo

profumare

proiettare

prolungare

prontezza

proprietà

proseguire

protesta

protezione

provocazione

provvisorio

prudenza

psicologico

pubblicitario

pugliese

pulpito

pupa

puttana

quadrato

quattordici

quiete

raccattare

raccolto

radiazione

radunare

raffinato

raffreddare

ragionare

rallegrare

rammendare

rapace

rapire

rasoio

rassomigliare

reagire

reiproco

redazione

regionale

registro

relativo

remoto

reppublicano

residuo

restringere

rettangolo

reverendo

riaprire

ribelle

ricambio

ricavare

richiamo

ricondurre

riconquistare

ricostruire

ridiventare

riformare

riga

rigore

rileggere

rimbalzare

rimedio

rimpianto

rinchiudere

ringraziamento

rinomato

ripagare

riparo

ripescare

riporre

riprova

riscuotere

risorgere

risplendere

risuonare

ritirata

ritrarre

rivendere

rivoltare

roccia

romanzo

roseo

rotolare

rottura

rugiada

ruotare

sacerdote

saggezza

saldo

salvatore

salvo

sapone

satellite

sbalordire

sbarco

scacciare

scagliare

scalo

scampo

scaricare

scartare

scatto

scheda

schiaffeggiare

schiavo

schierare

scia

sciarpa

scimmia

sciopero

scolastico

sconfiggere

scongiurare

scontento

sconvolgere

scoraggiare

scorta

scottare

scrittore

scrutare

scuro

secondario

sedurre

segnalare

segretario

selezione

selvatico

semmai

senatore

sensibilità

sentinella

serale

serbatoio

serpeggiare

serva

sesso

seta

settimanale

sfamare

sfilare

sfogliare

sforzare

sfruttamento

sgombrare

sguaiato

siepe

silenzioso

sincerità

singolo

sirena

situare

sloggiare

smontare

soffiare

soffitto

soglia

solco

solitario

sollievo

sommare

sopprimere

sopravvivere

sorgere

sorvegliare

sospirare

sotterrare

sottoporre

sottovoce

sovraccarico

sovrastare

spagnolo

spandere

spartire

spazioso

specialista

speculazione

sperduto

spettare

spiare

spiegato

spinta

spirituale

sponda

sposo

sprezzare

sputare

stabilimento

stamani

stancare

statura

stentare

stima

stipendio

stonatura

straccione

strato

strazio

strofinare

strumento

studentessa

stupidaggine

successione

sudare

suicidarsi

suolo

superficiale

supplica

svago

sveglia

sventolare

tacchino

taglio

talvolta

tappeto

targa

tazza

tela

televisione

temperamento

temporale

tendenza

tensione

teoria

terrazza

terreno

terrorizzare

tessile

testardo

testo

tiepido

timido

tipico

to'

tondo

torchio

torrente

tortura

totale

Page 106: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 606 incitore

tracciare

tradizionale

traffico

traguardo

tranne

trappola

trascurare

trasmissione

trattamento

traverso

tregua

tricolore

tromba

tuba

turco

turistico

ubriaco

ulteriore

umidità

umiltà

unificare

universale

urbano

uscita

uva

vagone

valido

vanità

vapore

vasca

vedovo

veicolo

velluto

vena

vendita

veneziano

verdura

verme

verticale

veste

vettura

viceversa

vigilare

vigliaccheria

vile

viola

virtù

visione

vittorioso

vizio

volante

volontario

vomitare

zappare

zucca

6.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.

TESTI SCRITTI

- opuscolo: Andare in montagna - letteratura: stefania Barzini, A tavola con gli dei - ricetta: spaghetti pomodoro, basilico e capperi - articolo: Vita e miracolo di un incubo urbano - articolo: A Roma la grande architettura arriva in periferia - scheda: Storia e generi del cinema italiano - articolo: Carlo Verdone: l'esordio di un regista - trama del film I cento passi - scheda: Storia e organizzazione di Cosa nostra - letteratura: Leonardo Sciascia, Il giorno della civetta

AUDIO

- suoni del mare e della montagna - intervista allo scrittore Mauro Corona - conversazione per organizzare una vacanza - intervisrta all'architetto Dante Oscar Benini - intervista al regista Mario Monicelli - 1º estratto dal film I cento passi - 2º estratto dal film i cento passi

TEMI CULTURALI

- vivere la montagna - le isole Eolie - geografia e cucina italiane - personaggi: Mauro Corona - il concetto di periferia - i progetti architettonici di Roma - Pisa tra passato e futuro - l'architettura contemporanea in Italia - personaggi: Dante Oscar Benini, Nanni Moretti - storia del cinema italiano dal Neorealismo ad oggi - i volti più rappresentativi del cinema italiano - personaggi: Vincenzo Mollica, Mario Monicelli, Carlo Verdone, Sergio Leone - il fenomeno della mafia: origine, organizzazione, struttura e cronologia degli avvenimenti - personaggi: Peppino Impastato, Leonardo Sciascia

6.3.1.9. Estrategias de aprendizaje.

Page 107: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 607 incitore

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.1.10. Actitudes.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.2. Segundo trimestre.

6.3.2.1. Contenidos discursivos.

Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.

6.3.2.2. Contenidos funcionales.

(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.2.)

� Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del

conocimiento, la opinión, la crencia y la conjetura:

Expresar acuerdo

Come no? Su questo non ci piove. Non hai tutti i torti.

Expresar desacuerdo (disentir)

Fai male a non parlare del tuo problema. Non contare su di me per il compito di oggi. Ê una vergogna che non si parli di quell'uomo.

Expresar duda

Non mi è tanto chiaro se vogliono la prova finale. Sospetto che mi nascondino qualcosa. Ho il presentimento che non dirà tutto.

Expresar una opinión

A me dà la sensazione di essere già morto. Siamo del parere che si tratti di una donna. Ritengo che sia stato fatto un ottimo lavoro.

Poner un hecho como aparente

Sembra che tutto sia a posto. La situazione sembrerebbe sotto controllo. Pare che qualcuno la ricattasse.

Poner un hecho como cierto

Non c'è il minimo dubbio che i due stanno bene. Giuro che è così. Ci metterei la mano sul fuoco.

Poner un hecho como fácil

È un caso semplicissimo: ci vuole più a spiegarlo E dove sono le difficoltà? La facilità di questo lavoro è tale che potrebbe...

Poner un hecho como imposible

Non posso farci niente per cambiare questa... Una cosa del genere è fuori dal mondo. Non posso assolutamente dirglielo.

Poner un hecho como necesario

Farglielo sapere è indispensabile. Bisognerà aspettare l'esito della radiografia. Fare di necessità virtù.

Poner un hecho como no necesario

Non vedo perché lui debba scusarsi. Non serve che tu gli telefoni. Non mi serve il tuo aiuto.

Poner un hecho como posible

Possiamo aiutarvi, se volete. Può darsi che stia dormendo. Possibilmente prenota una camera a tre letti.

Page 108: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 608 incitore

Expresar acuerdo

Come no? Su questo non ci piove. Non hai tutti i torti.

Poner un hecho como probable-improbable

A quest'ora Carlo potrebbe essere già a casa. Appare possibile una sua venuta oggi. Probabilmente verrò da te domani.

� Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de

ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

Ofrecer alguna cosa

Andiamo al bar a prendere qualcosa? Ti andrebbe di pranzare insieme al ristorante? Perché non andiamo al concerto?

Responder al ofrecimiento

Sì, grazie, ne ho proprio bisogno. Sì, grazie, mi va proprio qualcosa da mangiare. Sì, mi fa piacere farLe/ti compagnia.

Proponer hacer algo juntos

Ti/Le va di uscire questa sera? Vuoi/Vuole che li accompagniamo insieme? Scriviamo a vicenda la lettera?

� Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el

destinatario haga o no haga, tanto si esto es a su vez un acto verbal como

una acción de otra índole:

Pedir una opinión

Mi piacerebbe che mi dicessi la tua opinione. Dimmi, apertis verbis, che cosa ne pensi? Un Suo giudizio sarebbe indispensabile...

Pedir información

Come si spiega il fatto che si sia fatto ricco... Con che coraggio hai agito tanto impulsivamente? Dimmi dov'è il malloppo? Sputa l'osso!

Pedir ayuda

Mi dai una mano a portare questa valigia? Mi servirebbe un altro aiutino. Ti devo chiedere una cosa, potresti... ?

Preguntar si se conoce alguna cosa

Si ha notizia di altri casi simili? Hai notizie di tuo fratello? Avete qualche idea di chi sia il colpevole?

Tranquilizar, consolar

Non è (mica) la fine del mondo... Daaaiii, che è tutto finito... Daaaiii, suuu, che esagerato...

Animar, dar ánimos

Avanti!/Forza!/Coraggio!/ Metticela tuttta!/ Allora, ci provi o cosa? Allora, vai o no?

Advertir, avisar

Sei avvertito, se continui così, finiresti malissimo. E poi non dirmi che non ti avevo avvisato di ... Guarda che se parcheggi qui l'auto, sicuramente...

Amenazar

Ti pentirai amaramente di non essere venuto ... Lei, signora, se en pentirà ... Fa' come vuoi, ma poi non piangere!

Reprochar

Si può sapere perché non rispondi mai? Guarda come sei conciata! Ma non ti vergogni? Come mai i piatti sono ancora dca lavare?

Hai (Ha) niente in contrario?

Page 109: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 609 incitore

Pedir una opinión

Mi piacerebbe che mi dicessi la tua opinione. Dimmi, apertis verbis, che cosa ne pensi? Un Suo giudizio sarebbe indispensabile...

Pedir aprobación Giusto? Vorrei che mi dicessi/e se può andare bene così.

Pedir consejo

Secondo te/Lei, cosa dovrei fare in una simile... ? Ti/Le dispiacerebbe consigliarmi per il meglio? Nei miei panni, che cosa faresti (farebbe)?

Pedir no hacer

Per favore, non urlare (non urli)! Smettetela di seccarmi! Piantala (La pianti) di fare chiasso!

Rogar no hacer

Ti/La supplico di non partire. Ti/Le rivolgo la preghiera di non farlo. Siete vivamente pregati di non fumare.

Pedir repetir cara a cara

Ti/Le dispiace ripetere? Cosa significa l'ultima parola? Che cosa vuol dire questa frase?

Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado

Non ho capito il perché. Leggendo tra le righe, si potrebbe pensare... A pensare male si fa peccato, ma a volte ci si ...

Pedir permiso para hablar

È il mio turno? Vorrei dire la mia opinione. Mi piacerebbe dire la mia!

Pedir permiso para entrar

Si può? Disturbo? Si potrebbe entrare?

Preguntar la intención del interlocutor al decir algo

E allora, continua/i, sono curioso/a di capire! A che cosa miri/a? Saresti così gentile da dirmi qual è lo scopo di ...

� Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para

establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto

los demás:

Saludar

Signora De Rossi... / Signor Ministro... È un piacere in contrarLa/incontrarsi/vederLa... Non posso credere ai miei occhi... chi vedo!

Responder al saludo

Bene, fila tutto liscio, non posso lamentarmi... Nessuna novità, e tu? Non attraverso un bel periodo.

Agradecer

Non so come ripagarti per questo favore. Ti devo come minimo un favore. Cosa farei io senza di te!?

Responder al agradecimiento

Non c'è di che! Grazie a Lei/te! Non preoccuparti(Non si preoccupi)!

Interpelar por carta

Chiar.mo Professore = Chiarissimo On. Presidente della Camera = Onorevole Rev. Padre = Reverendo

Despedirse por carta

Cordiali saluti. Nel ringraziarLa/ti ..., porgo distinti saluti. Nella viva speranza..., rimango a Sua disposizione

Page 110: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 610 incitore

Saludar

Signora De Rossi... / Signor Ministro... È un piacere in contrarLa/incontrarsi/vederLa... Non posso credere ai miei occhi... chi vedo!

Introducir el tema del argumento

Non ci crederai, G. e C. sono tornati insieme! Non dirmi che non sai che cosa ha fatto Davide... Senti, hai un minuto? Devo raccontarti una cosa.

Mostrar que se sigue el argumento con interés

Pensa tu / Figurati tu / Guarda tu... Guarda/Pensa un po'... Che roba!

� Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y

sentimientos ante determinadas situaciones:

Aburrimiento Non ce la faccio più a sopportare questi bla-bla! Non ne posso più! Ne ho abbastanza!

Admiración Signora, la mia ammirazione più profonda! La mia stima sincera per la tua attività artistica.

Agrado La tua presenza sarebbe molto apprezzata. Direi che non mi dispiace la Sua proposta.

Alegría Sono di buonumore! Che bello che siete potuti venire anche voi!

Alivio

Mi è di grande aiuto sapere che mi sei vicina. Finalmente possiamo tirare un sospiro di sollievo!

Amistad Si dice che gli amici si riconoscono nel bisogno. Siamo amici per la pelle.

Amor Ha perso la testa per lei!: ne è innamorato cotto. Al cuore non si comanda.

Ansia ... esprimere trepidazione e inquietudine- Il tuo stato di apprensione è fuori dal normale.

Antipatía Direi che quel tizio non mi è proprio simpatico. Nutro poca simpatia per un'ipocrita come lei.

Arrepentimiento

Se solo potessi tornare indietro, direi subito di no. Ma chi ce l'ha fatto fare di mettersi a ...

Aversión Solo pensare che..., mi dà il voltastomaco. Quel grido mi ha fatto venire la pelle d'oca.

Compasión Ora mettiti al suo posto e dii che non è vero! Mettiti nei miei panni e cerca di capire tutto.

Deseo L'ideale sarebbe essere promossi senza ... Non vedo l'ora che arrivino le vacanze!

Desaprobación Io non la vedo affatto così ma ... Beh, non credere!

Desconfianza

Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio. Diffida delle persone che ti danno sempre ragione

Desilusión

Che delusione! Questo non è di certo quello che mi aspetavo...

Esperanza Mi attendo un risultato positivo. Faccio assegnamento sul tuo/Suo aiuto.

Page 111: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 611 incitore

Aburrimiento Non ce la faccio più a sopportare questi bla-bla! Non ne posso più! Ne ho abbastanza!

Fastidio por saturación Ne ho abbastanza di tutta questa confusione. Siamo arrivati fino al punto di non dirglielo.

Indiferencia

Non me ne frega niente delle tue lamentele. Non ho nessun interesse di conoscere tuo padre.

Insatisfacción Tutto ciò mi contraria. Non mi compiaccio per niente!

Irritación-Rabia

Se non... vado su tutte le furie. Ma gli faccio vedere io chi sono! Adesso sì che...

Nerviosismo Ho un nervoso addosso che neanche ... Sto per salire sulpalcoscenico, ho la tremarella.

Recuerdo Per quel che ci ricordiamo, Luca ha due figli. Non posso togliermi dalla testa il fatto che...

Resignación

Sarà que che sarà... / Sarà quel che Dio vuole... Ha deciso di morire, cosa vuoi farci?

Sorpresa Ma va', non ci credo! Ma dai! Come è possibile che ...

Temor-Miedo Hanno una gran fifa! Devi avere il coraggio della paura.

Tolerancia È ammesso un ritardo di 10 minuti. Non sono d'accordo, ma se ne può discutere.

6.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.2.4. Estrategias de comunicación.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)

(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.5.)

� Pareja de oposición minimal b – v (explosiva bilabial / fricativa

labiodental)

a) escuchar la primera columna (8 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de dewrecha a izquierda

a) escuchar las 8 frases b) escuchar y repetir cada frase

a) escuchar las 8 frases b) escuchar y repetir cada frase

� Pareja de oposición minimal s – ss (fricativa alveolar simple /

fricativa alveolar geminada)

Page 112: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 612 incitore

a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal t – tt (explosiva dental simple /

explosiva dental geminada)

a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal l – ll (lateral alveolar simple /

lateral alveolar geminada)

a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal n – nn (nasal alveolar simple /

nasal alveolar geminada)

a) escuchar la primera columna (11 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (11 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal m – mm (nasal bilabial simple /

nasal bilabial geminada)

a) escuchar la primera columna (6 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (6 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pareja de oposición minimal r – rr (vibrante alveolar simple /

vibrante alveolar geminada)

Page 113: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 613 incitore

a) escuchar la primera columna (6 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (6 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

6.3.2.6. Contenidos gramaticales.

� Formas no personales del verbo:

- algunas funciones del infinitivo.

FUNZIONE ESEMPLIFICAZIONI

Per sostituire frasi passive con valore di “dovere” Questo è un libro da leggere.

Per esprimere incredulità e sorpresa E pensare che era prevista pioggia!

Come prima parte di un discorso ipotetico (“se”) A mangiar troppo la sera si dorme male.

Come la prima parte di una frase scissa A pensarlo è la maggioranza dedgli italiani.

Quando il soggetto è uguale a quello della principale (io) Penso di (io) prendere il treno delle 4.

Per esprimere un'azione contemporanea Sono contento di vederti.

Per esprimere un'azione posteriore Non penso di andare a teatro domani sera.

Per esprimere un'azione anteriore (infinito passato) Sostiene di essere tornato a casa alle 8 di ieri sera.

- función causal, temporal, concesiva y relativa del participio pasado.

VALORE ESEMPLIFICAZIONI

causale Perso il controllo dell'auto, finì contro un albero.

temporale Fattosi ripetere chi fossi, mi fece entrare.

concessivo Apprezzato da tutti, non ha fatto carriera.

relativo Il libro, tradotto in molte lingue, è un best seller.

- función causal, temporal, concesiva, modal e hipotética del gerundio.

USO ESEMPLIFICAZIONI

causa Non avendo voglia di studiare, si mise a lavorare.

tempo (simultaneità) Lo vidi uscendo di casa. Così dicendo, se ne andò.

concessione Lo rifarei in maniera identica pur avendo tutti in contro.

modo L'auto procedeva sobbalzando.

condizione Conoscendo meglio la grammatica, non faresti certi ...

� Los verbos pronominales (verbo + ci, ne, la, le, i pronomi

riflessivi).

Page 114: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 614 incitore

farcela non farcela più avercela dirne (di tutti i colori) andarsene entrarci prendersela passarci (sopra) sentirsela

uscirsene buttarla (sul tragico) legarsela (al dito) farla finita finirla volerci vederci provarci fregarsene

metterci passarsela (bene/male) mettercela (tutta) smetterla volerne (a qualcuno) cavarsela averne (abbastanza) (non) poterne (più)

� Macché.

SIGNIFICATO ESEMPLIFICAZIONI

“per niente”, “no”, “tutt'altro” Hai visto Mario? -Macché!

“ma quale” Macché genio! È solo una persona presuntuosa!

“proprio no” Sei riuscito a lavorare? Macché! Ho avuto per tutto...

� Otras construcciones “despersonalizadoras”: el si, el

pasivo, los verbos impersonales, los sujetos genéricos (tu, uno...).

COSTRUZIONE ESEMPLIFICAZIONI

con il si impersonale; Nei locali pubblici non si fuma.

con la forma passiva; Il bagno è stato pulito ieri.

con soggetto generico uno; Quando uno ha fretta, di solito va tutto storto.

con soggetto generico alla seconda persona singolare (tu);

Se sei credente chiedi aiuto a Dio, se sei ateo a te stesso.

con verbo impersonale Sembra che ci sia ancora molta neve in montagna.

� Omisión del artículo.

Vedi pagine 385 e 386 del Manuale.

� El estilo indirecto (II):

- los tiempos verbales en el estilo indirecto: posterioridad.

FRASE PRINCIPALE AL PASSATO FRASE SECONDARIA POSTERIORE

Luca ha detto...

Generalmente il verbo va al condizionale composto

...che avrebbe studiato l'inglese. ...che presto sarebbe andato in Inghilterra.

- el estilo indirecto con frase principal en potencial.

Vedi la pagina 386 del Manuale.

- otras variaciones en el paso de estilo directo a estilo indirecto.

Vedi le pagina 386 e 387 del Manuale.

Page 115: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 615 incitore

- la omisión de la conjunción che.

QUANDO? ESEMPLIFICAZIONI

Il verbo della frase secondaria è al congiuntivo Pensavo avessi capito.

Il verbo della frase secondaria è al condizionale Credo sarebbe meglio aspettare.

Il soggetto (se espresso) segue il verbo Credo sia arrivato Paolo.

� Concordancias (II): posterioridad.

TEMPO DELLA PRINCIPALE AZIONE DELLA SECONDARIA POSTERIORE

Presente Penso...

congiuntivo presente o futuro semplice ...che Elio arrivi domani.

...che Elio arriverà domani

Passato Pensavo...

Avevo pensato...

condizionale composto

...che Elio sarebbe arivato domani

� Insomma.

SIGNIFICATO ESEMPLIFICAZIONI

“in conclusione”, “in definitiva” Ma lui, insomma, cosa ti ha detto esattamente?

“così così”, “non molto” - Come va? - Insomma...

Impazienza, irritazione con valore esclamativo Insomma, vieni sì o no?

� Usos correctos e incorrectos de piuttosto che.

USO ESEMPLIFICAZIONI

corretto: “invece di” Piuttosto che fare brutta figura , non rispondo.

corretto:”pur di non”, “per non” Piuttosto che lavorare, si farebbe ammazzare.

scorretto: “o”, “oppure” Andrò a Roma in treno pittosto che in aereo.

� La negación y el non pleonástico.

Vedi pagina 388 del Manuale.

� Los tic lingüísticos piuttosto che, quant'altro, come

dire, un attimino, tra virgolette, praticamente, insomma, eccetera.

� El “burocratese” (estrategias de simplificación del italiano

burocrático).

� Metáforas.

� La frase pseudoescindida.

6.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos.

Page 116: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 616 incitore

� Colocaciones con los verbos dare, avere, ritenere,

costare, ribaltare.

ESPRESSIONE SIGNIFICATI OPPOSTI

dare torto dare ragione

avere la meglio avere la peggio

ritenere colpevole giudicare innocente

costare caro avere scarse conseguenze

ribaltare il verdetto confermare la sentenza

� Ámbito semántico jurídico.

VERBO SIGNIFICATI

assolvere dichiarare innocente un imputato, liberare da un'accusa.

bandire abolire, eliminare, allontanare.

condannare dichiarare qualcuno colpevole, punire.

tamponare urtare, sbattere contro un veicolo.

ORIZZONTALI VERTICALI

1 La decisione presa dal giudice dopo un processo: verdetto

2 Rimborsare: risarcire

4 Azione contro la legge: reato 3 Abolire, eliminare, allontanare: bandire

5 Giudicare non colpevole: assolvere 6 Dichiarare qualcuno colpevole, punire: condannare

7 Chiedere un nuevo giudizio: fare ricorso 8 Il giudizio del giudice: sentenza

9 L'ufficiale pubblico che decide in un processo: giudice 10 Accusare, portare a conoscenza dell'autorità giudiziaria: denunciare

13 Il luogo in cui si svolgono i processi: tribunale 11 La persona responsabile di un reato: colpevole

14 Lo è chi non ha colpe: innocente 12 La persona giudicata in un processo: imputato

15 Denunciare qualcuno: accusare

16 Appoggiare, sostenere, confermare: avallare

17 Imporre (una pena, un castigo, una sofferenza): infliggere

� El término look y sus sinónimos.

DEFINIZIONE Aspetto esteriore; in particolare il modo di vestire, di pettinarsi e di truccarsi di una persona: Luciana ha cambiato look, si è tagliata i capelli e si veste in modo più stravagante.

AGGETTIVI Eccentrico, aggressivo, seduttivo, classico.

SINONIMI Stile, abbigliamento.

� Sinónimos.

Page 117: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 617 incitore

DEFINIZIONE PAROLA (categoría grammaticale)

approvazione assenso (sostantivo)

perciò, quindi cosicché (congiunzione)

far coesistere senza contrasti conciliare (verbo)

soltanto appena (avverbio)

stringere la pelle della fronte como segno o preoccupazione

corrugare (verbo)

prepararsi apprestarsi (verbo)

persona che ha ottenuto da poco una regolare assunzione neoassunto (sostantivo)

cioè, in altre parole ovvero (congiunzione)

con un atteggiamento che manifesta grande rispetto reverente (aggettivo)

sfera bulbi (sostantivo)

definito in questo modo (per indicare la specificità di un termine)

cosiddetto (aggettivo)

elemento di sostegno a forma di fusto stelo (sostantivo)

fino a quando finché (congiunzione)

permettere consentire (verbo)

denaro che il lavoratore prende alla fine del suo lavoro liquidazione (sostantivo)

piegare verso il basso chinare (vebo)

che ha la superficie così liscia e pulita da riflettere la luce, lucido

lustrissimo (aggettivo)

dell'occhio oculare (aggettivo)

che valuta o giudica in modo obiettivo senza favorire nessuno

imparziale (aggettivo)

persona che ha il lavoro di sorvegliare che tutto sia in ordine

garante (sostantivo)

particolare abilità nel fare qualcosa magistero (sostantivo)

come è normale, chiaramente naturalmente (avverbio)

nel periodo in cui, nel momento in cui mentre (congiunzione)

� Colocaciones con los verbos protendere y oltrepassare.

VERBO E LA SUA DEFINIZIONE USATO IN MODO IMPROPRIO

protendere: spingere in avanti, tendere 2. Questa strada non è più veloce. Secondo me protendiamo di almeno due chilometri! 3. È inutile che protendiamo, tanto non ce la facciamo ad arrivare in tempo.

oltrepassare: andare oltre, spingersi al di là, superare 1. Domani spero di oltrepassare l'esame con il massimo dei voti. 3. È oltrepassato molto tempo dall'ultima volta che ci siamo visti.

� Uso de los sintagmas male in gamba, a braccia, in

piedi.

SINTAGMA USATO IN MODO IMPROPRIO

male in gamba 1. Caterina ricomparve così sfinita e male in gamba da non essere in grado di recarsi al pozzo. 2. Finché Renato ebbe male in gamba non poté muoversi dal letto.

a braccia 3. Non ho imbarcato niente in aereo. Ho solo un bagaglio a braccia!

Page 118: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 618 incitore

SINTAGMA USATO IN MODO IMPROPRIO

4. Ho comprato un maglione fatto a braccia.

in piedi 1. Mio zio si sfilò una borsa dalla cintola e la gettò tintinnante in piedi del portatore. 2. Sul Monte Conero ci sono dei bellissimi itinerari da fare in piedi.

� Colocaciones con los verbos essere, usare, farsi,

buttare, sudare, fare.

ESPRESSIONE SINONIMI

essere in grado essere capace

usare un linguaggio terra terra parlare molto semplicemente

farsi in quattro fare il possibile

buttare a mare gettare via

sudare sette camicie faticare moltissimo

fare (qualcosa) in quattro e quattr'otto realizzare rapidamente

� Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (2º

trimestre).

abbandono

abbondare

abilità

abitazione

accaampare

accarezzare

accennare

accoglienza

accoppiare

accorto

accucciarsi

acido

acuto

adattare

addolorare

adolescente

adulto

affascinante

afferrare

affidamento

affitto

affondare

africano

aggirare

aggredire

agguerrito

agitazione

ahimé

alimentare

allagare

alleanza

allenare

alloggio

alt

alterazione

amaro

ambizione

amen

amministrare

ammirare

ammucchiare

andamento

anguilla

annegare

ansimare

anticamera

anrticipo

antiquario

anzitutto

apparenza

appendere

applicazione

apprendere

aquila

ardente

argento

aristocratico

arnese

arredamento

arretrato

arrivo

arrosto

articolare

artistico

asciutto

aspirazione

assalire

assedio

assemblea

assessore

assieme

asso

assolvere

asta

atomico

attacco

atterrare

attrazione

attrice

augurare

autentico

automatico

autorizzare

autunnale

avanzo

avventuroso

avviso

bacino

bagaglio

balla

bancario

bando

barbaro

barricata

basare

bastone

battuta

belva

benefattore

benefico

bensì

bersaglio

bevanda

bidone

bimbo

bistecca

blocco

bombardare

bottone

bracciale

bravura

brivido

brusco

buccia

buffone

buonasera

bussare

cacciatore

cafone

calcolatrice

calpestare

calzone

camica

camoscio

campanello

campionato

cancro

candido

cannocchiale

cantina

capanna

capodanno

cappella

carbonaio

carezza

carrello

cartella

cascina

cassetto

castagna

casuale

cattedra

cava

celebrare

cenare

centimetro

cerchio

certificato

cesta

chiacchierare

chiasso

chimico

chiusura

ciliegio

Page 119: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 619 incitore

cinematografico

cinismo

cioccolata

circo

circolo

citare

civetta

classico

codice

cognato

collaboratore

colle

collettivo

colloquio

colomba

colonnello

colpevole

combattimento

commedia

commissariato

commozione

compatto

compimento

complicazione

comportamento

compromesso

comunità

concentrare

concessione

conciare

conclusione

condanna

condividere

confidare

conflitto

congedare

coniuge

conquista

consegna

conservazione

constatare

contadina

contendere

continentale

contraddizione

contribuire

convegno

cooperativa

copia

coraggioso

coricarsi

corona

corridoio

corrispondere

cortese

cosiddetto

costanza

costoso

cranio

creazione

crema

criminale

critica

crocerossina

cronaca

crosta

cubo

cucinare

cugino

cuoco

curvo

damigiana

danzare

davanzale

debolezza

decisivo

definire

defunto

delicato

delusione

demonio

denuncia

depurato

destare

detestare

dettare

dicembre

diciassette

difatti

diffidenza

digiuno

dilatare

dimagrire

dinastia

diplomatico

disagio

disattenzione

discrezione

disfare

disinvoltura

disordinare

dispetto

disponibilità

disseminare

distacco

distesa

distribuzione

dittatore

divino

doccia

doloroso

domestico

dominio

dopodomani

dorsale

dosso

dozzina

droga

durata

ebreo

eccezione

eco

edificio

efficace

egoista

eleganza

elenco

elezione

emergere

ennesimo

entusiasmare

equilibrio

ereditare

esaltare

esattezza

esclusivo

esercizio

esile

esperimento

esplodere

esportare

estivo

etrusco

evidente

fabbricazione

facilitare

fagotto

fama

fanciulla

fantastico

farina

fascia

fascio

fastidioso

faticoso

fauna

fazzoletto

fedeltà

femmina

fermezza

ferrovia

fesso

fetta

fiasco

fico

fifa

finale

fine

finta

fiorentino

fischiare

fiutare

fluido

folto

fondere

foraggio

formazione

fornello

fotografare

frammento

frattanto

frazione

fronteggiare

fruttare

fucile

funebre

funzionario

furioso

gabbia

galantuomo

gallo

garanzia

gelare

gemello

geniale

genovese

geografia

geranio

gesso

ghirigoro

giacimento

giglio

goiello

giostra

gioventù

giudice

globo

golfo

governante

gradevole

grana

grandioso

grattare

grembiule

grillo

grotta

guancia

guardiano

guerriero

gustare

idiota

igiene

ignoranza

illuminazione

illustre

imbarcare

imbottire

immaginazione

immorale

impadronirsi

impaziente

imperatore

impetuoso

impicciare

impiego

imposta

imprestare

improbabile

inaugurazione

incantevole

incaricare

incendiare

inchinarsi

incinta

inconveniente

incrociare

incudine

indebolire

indegno

indifeso

indimenticabile

indispensabile

indovinare

inerzia

infermiera

influenza

inganno

inghiottire

ingombrare

iniezione

innalzare

inno

innumerevole

inquilino

insegnante

insensato

insetto

insignificante

insolito

insufficiente

intascare

intellettuale

interminabile

interrogare

intervista

intitolare

inumano

invano

inventario

investire

invisibile

ipocrita

ironia

Page 120: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 620 incitore

irreparabile

ispirare

istinto

istituzione

laddove

lamento

lampo

lapide

lavatoio

leale

legittimo

leone

letteratura

liberare

licenza

lieve

linguaggio

liquore

litro

locomotiva

lode

lombardo

lucchetto

lume

lunghezza

macchiare

macinare

maestra

magia

malanno

maligno

mammifero

mandorla

manetta

manico

manifesto

manovrare

manutenzione

marchese

margine

marino

marrone

martire

maschera

masticare

materiale

maturo

meccanico

media

mediocre

mendicare

menzogna

meridionale

messaggero

metallico

metodo

microfono

migliorare

mimetizzare

minestra

minoranza

miracoloso

misericordia

misto

moda

modificare

molla

monaco

moneta

morboso

mormorare

mosca

mostruoso

mucca

mulo

municipio

musicista

mutande

mutuo

nastro

negoziante

netto

nido

nocivo

nonno

nota

nozze

nuova

osai

obiettivo

occidente

offensivo

officina

olivo

ombrello

opaco

oppressione

oratore

ordinario

organismo

orgoglioso

orientare

originario

orlo

orrendo

ortaggio

ossequio

ossigeno

ostia

ottante

ovest

ozio

padrino

paesano

paglia

palestra

palo

panino

pantalone

pappagallo

parentela

parlatorio

partecipazione

pascolare

passante

passeggiata

passivo

pasticcio

paterno

pstriottico

pausa

pazzia

pelliccia

pendio

penna

perdono

persuadere

pescare

pezza

pianeta

piazzare

piega

pila

pino

pipa

pista

pizzico

poetico

pollo

pompa

popolazione

portata

portiere

possesso

posteriore

precauzione

preda

predire

perfetto

pregio

premiare

prepotenza

presentazione

prestigio

pretesto

prevalere

previsione

privare

probabilità

processare

produttore

profondità

progettare

proiettile

promontorio

propaganda

proprietario

prospettiva

protestare

provenire

provvedimento

provvista

psichiatra

pubblicare

pubblico

pugnare

punire

pupilla

puzzo

qualificare

quattrino

quieto

racchiudere

racconto

radice

raffica

raffineria

raggruppare

ragionevole

rallentare

randagio

rapidità

rappresentanza

rassegna

rattristare

reato

reclamare

reddito

regione

regnare

religione

rene

resa

respiro

rete

rettilineo

riacquistare

riassumere

ribellione

ricattare

ricchezza

richiesta

riconoscenza

riconsegnare

ricoverare

rifiuto

rifugiarsi

rigido

rilasciare

rilevare

rimboccare

rimorso

rimproverare

rincorrere

rinnovare

rinvenire

riparazione

ripartire

ripido

ripresa

risata

risentire

risorsa

rissa

risuscitare

ritmo

rivale

rivista

rivoltella

rogna

rombo

rospo

rotolo

rovina

rumoroso

ruvido

sacramento

saggio

salita

salve

sanguineo

sarta

saziare

sbandare

sbarrare

scandenza

scaldare

scambiare

scandalo

scarico

scassare

scavalcare

schermo

schiaffo

schiera

schifoso

sciagura

scientifico

sciocco

sciupare

Page 121: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 621 incitore

scommettere

sconfitta

sconsolato

scontrarsi

scoperta

scordare

scorza

scovare

scrittura

scudo

sdraiare

sedici

seduta

segnale

segreteria

sella

seme

semplicità

sennò

sentiero

separazione

serata

serenità

serpente

servitù

sessuale

settanta

severo

sfida

sfiorare

sfogo

sfrattare

sfumare

sgomentare

sicché

significativo

siluro

singhiozzo

sinistro

sissignore

slanciare

smarrire

soccorso

soffio

soggiorno

solamente

solenne

sollecitare

somiglianza

sommergere

sopraciglio

sopruso

sorreggere

sospetto

sostegno

sottolineare

sottoscrivere

sottrarre

sovrano

sovversivo

spalancare

spargere

spasso

spazzare

specializzarsi

spedire

sperimentare

spiacere

spiazzo

spilla

spirale

splendere

sporgere

spostamento

spugna

squillo

stadio

stampare

stanchezza

statuto

stento

stimare

stirare

storto

stranezza

stravagante

stretta

stroncare

strttura

stufare

stupire

successivo

sudore

suicidio

suora

superfluo

supporre

svanire

sveglio

sventura

tacco

talento

tana

tardare

tavolino

teatrale

telefonata

televisore

tempesta

tenda

tennis

tentazione

tepore

terrazzo

territorio

tesi

tessuto

testimone

tetro

tigre

tingere

tiro

tocco

tonnellata

tormento

torta

torturare

tovaglia

tradimento

tradizione

tragedia

tram

tranquilità

trarre

trasferta

trasportare

trattato

travolgere

tremendo

trionfo

trono

tubo

turismo

turno

uff, uffa

ultimare

umido

umore

uniforme

universitario

urgenza

utilità

vagabondo

valanga

vallata

vano

varietà

vassoio

vegetazione

veleno

velo

vendemmia

venerdì

ventre

vergine

vernice

vescovo

veterinario

viaggiatore

vicinanza

vigile

vigna

villeggiatura

violare

viscere

visitatore

viva

vocazione

volere

volpe

vulcano

zingaro

zucchero

6.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.

TESTI SCRITTI

- articolo: Dare del “rompic.” si può. - articolo: Dire “str.” è offensivo. - articolo: Piccolo viaggio intorno alla parolaccia. - articolo: Moda e lavoro. - letteratura: Stefano Benni, Il Sondar. - letteratura: Valeria Parrella, Quello che non ricordo più. - letteratura: Italo Calvino, Il visconte dimezzato. - articolo: In qualche modo... e quant'altro. - articolo: Le amministrazioni pubbliche non sanno comunicare. - manuale di scrittura per le amministrazioni pubbliche.

AUDIO

Page 122: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 622 incitore

TESTI SCRITTI

- dialogo al ristorante “La parolaccia”. - conversazione tra due colleghi al lavoro. - interviste per strada sull'amore in ufficio. - intervista: Il colloquio di lavoro. - intervista ad Alessandro Baricco. - dialogo tra amici sui tic verbali.

TEMI CULTURALI

- la parolaccia, l'imprecazione e la bestemmia: aspetti culturali, sociolinguistici e giuridici. - il cinema italiano e la parolaccia. - vestirsi e comportarsi sul posto di lavoro in Italia. - l'amore in ufficio. - il colloquio di lavoro. - personaggi: Stefano benni. - italiani lettori pigri. - personaggi: Valeria Parrella; Alessandro Baricco; Italo Calvino. - letteratura italiana in pillole. - mode verbali - le 10 espressioni più odiate dagli italiani. - il burocratese. - personaggi: Pietro Citati; Ritanna Armeni e Giuliano Ferrara.

6.3.2.9. Estrategias de aprendizaje.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.2.10. Actitudes.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.3. Tercer trimestre

6.3.3.1. Contenidos discursivos.

Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.

6.3.3.2. Contenidos funcionales

(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.2.)

� Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la

expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:

Expresar acuerdo

Non posso che condividere la tua /Sua scelta. Come al solito, hai benissimo centrato l'obiettivo. Il tuo/Suo ragionamento non fa una piega.

Page 123: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 623 incitore

Expresar acuerdo

Non posso che condividere la tua /Sua scelta. Come al solito, hai benissimo centrato l'obiettivo. Il tuo/Suo ragionamento non fa una piega.

Expresar desacuerdo (disentir)

Nemmeno per sogno! (Ma neanche per idea!) Hai/Ha torto marcio! Non mi è passato per l'anticamera del cervello!

Expresar duda

- Verrà anche Luigi? -Ne dubito. Quel tipo una persona fidata? Ho i miei dubbi. Ho il sospetto che Rafa sia partito a proposito.

Expresar una opinión

E secondo voi siamo noi a sbagliare? Sentite la nostra opinione sull'insegnante! A mio avviso la situazione è piuttosto grave.

Poner un hecho como aparente

A giudicare dalla documentazione, tutto sembra a posto. I riscontri incrociati parrebbero confermare tutto.

Poner un hecho como cierto

Nessuno potrebbe convincermi del contrario. Ti/Le assicuro che è vero. Ne sono pienamente convinto.

Poner un hecho como fácil

In un batter d'occhio sistemerò la faccenda. Questo caso si risolve in quattro e quattr'otto. Ma se si può realizzare rapidamente!

Poner un hecho como imposible

Tutto questo non sta né in cielo né in terra. Escludo nel modo più categorico quanto detto! Quello che sostiene(e) mi pare assurdo!

Poner un hecho como necesario

Come dicevano i latini, si deve procedere hic et nunc (qui e ora, cioè inmediatamente) Devi decidere subito, non si può aspettare oltre.

Poner un hecho como no necesario

In questi casi non si può e non si deve fare niente. Non occorreva che tu aspettassi. Non importa che lei sia presente al matrimonio.

Poner un hecho como posible

Non è da escludere una sua visita senza preavviso La sua ricostruzione dei fatti sembra plausibile. Il suo racconto è assolutamente verosimile.

Poner un hecho como probable-improbable

Sembrerebbe che tutto fosse in ordine. Non parrebbe che sia necessario un grande ... Mi sa che è già uscito!

� Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados

con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:

Proponer hacer algo juntos

Non sarebbe una cattiva idea andare a cena fuori. Ti/Le andrebbe di fare un giretto in moto? Gradirei che tutti i presenti festeggiassero me!

� Funciones o actos de habla directivos, que tienen como

finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez

un acto verbal como una acción de otra índole:

Pedir una opinión

... sarà trattato in maniera riservatissima. Che te ne pare di me? Tu che cosa pensi del fatto che Rafa sia...

Pedir información

Come sarebbe a dire che non vieni con noi? Con che faccia tosta dici di amarmi?!

Page 124: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 624 incitore

Pedir una opinión

... sarà trattato in maniera riservatissima. Che te ne pare di me? Tu che cosa pensi del fatto che Rafa sia...

Sputa il rospo: con chi sei stata ieri notte?

Pedir ayuda

Mi faresti il piacere di aiutarmi ... ? Sareheste così gentili da darmi una mano? Non saprai mica come...? È che devo imparare.

Preguntar si se conoce alguna cosa

Qualcuno sa qualcosa dell'incidente? Sono al corrente delle ultime novità. Che ne è stato di quella tanto discussa riforma?

Tranquilizar, consolar

Prendila con filosofia... Su con la vita! Sarebbe stato molto peggio se ...

Animar, dar ánimos

Vai ora e provaci con lei, una buona volta! Cosa aspetti a chiederle un appuntamento? Non fartela sotto proprio orfa, buttati!

Advertir, avisar

Tu sai quel che fai di sicuro ma io non ... Quello che ti aspetta se non ci vai! Attento, che taglia!

Amenazar

Tu provaci e vedrai! Eh no, questa storia non finisce qui! Me la pagherà cara Luca per avermik insultato!

Reprochar

Se tu fossi venuta, ci saremmo amati come pazzi! La colpa è tutta Sua. Ha voluto fare solo da Sè. È vergognoso il modo in cui ti comporti.

Pedir aprobación

Non mi dispiacerebbe avere il tuo consenso. Non proseguo senza il tuo/Suo benestare. Posso contare sul tuo/Suo “nihil obstat”?

Pedir consejo

Cosa faresti (farebbe) al mio posto? Mi consigli prima di prendere tale decisione. Gradirei seguire i tuoi buoni consigli.

Pedir no hacer

È ora che tu/Lei smetta di fumare. Non continuare a fare tanto chiasso! È ora di piantarla con questa storia!

Rogar no hacer

Si prega di non aprire le confezioni. Sono venuto a implorare di non farlo. Ti scongiuro di non permettere più insulti.

Pedir repetir cara a cara

Non capisco un'acca, stai (sta) parlando arabo? Spiegati meglio, sii più chiaro e conciso. Che cosa vuoi (vuole) farmi credere?

Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado

Penso che sia uno specchietto per le allodole! Non vorrei infastidire, ma mi pare di capire... Come mai questa trovata per attirarmi?!

Pedir permiso para hablar

Ti/Le sarei grato se volessi/e ascoltarmi. Ti/Le sarei grato mi dessi/e la parola. Potresti (Potrebbe) ascoltarmi un attimo?

Pedir permiso para entrar

Potrei disturbarti/La? Tocca a me? È il mio turno?

Preguntar la intención del interlocutor al decir algo

Vorresti farmi credere che la tua è una proposta seria? Dove vuoi parare? Le chiedo se così pensa di essere nel giusto.

� Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se

realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes

con respecto a los demás:

Page 125: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 625 incitore

Saludar

Dove sei finita? Dai, che combinazione! Com'è piccolo ilmondo...

Responder al saludo

Cerco di tirare avanti/non mollare... Beh, il peggio è già passato, grazie... Va tutto per il verso giusto.

Agradecer

...ma non avresti dovuto disturbarti... Che Dio ti benedica! Grazie a te ce l'ho fatta. Sei la mia salvezza, senza di te non avrei...

Responder al agradecimiento

Non pensarci (Non ci pensi)! Era quanto ti/Le dovevo. Non c'è bisogno di ringraziarmi: era mio dovere...

Interpelar por carta

Santità (al Papa) Eminenza (a un Cardinale) Eccellenza (a un Vescovo)

Despedirse por carta

In attesa di un Suo cenno di risposta, Le ... Voglia gradire i miei più sinceri saluti. Le/Ti giunga un fraterno “Pace e Bene”.

Controlar el punto de atención del interlocutor (I)

... poi ho conosciuto Lucia, sai no?

... poi siamo andati alla festa insieme. Ci sei?

... così... Non ti sto mica annoiando, vero?

Controlar el punto de atención del interlocutor (II)

... Sai a che cosa mi riferisco, vero?

... una serata incredibile, non è forse vero?

... una confusione! Te lo puoi immaginare, no?

� Funciones o actos de habla expresivos, con los que se

expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones:

Aburrimiento Queste chiacchiere sono un potente sonnifero! Sbadigliano tutti: indovina perché?

Admiración La Sua/tua è un'autentica opera d'arte! È un vero e proprio capolavoro!

Agrado Abbiamo apprezzato la tua calorosa accoglienza. Il pranzo è stato del mio gradimento.

Alegría Sono lieto che tu abbia superato l'esame. Ti faccio tanti complimenti, 30 e lode!

Alivio Grazie a Dio è tutto risolto e nel migliore dei modi! Uffa, era ora che finisse!

Amistad Sono amici intimi: lei è l'amica del cuore. Chi trova un amico, trova un tesoro.

Amor Il gioco?: “fortunato in amor non giochi a carte” “Amor che a nullo amato amar perdona, al cuor gentile ratto s'apprende” (Dante, Inf.V, vv 103-104)

Ansia Cos'è successo? Ha l'angoscia dipinta sul viso. Spesso ti agiti e ti angosci per un nonnulla.

Antipatía Provo profondo fastidio per le falsità. Il suo atteggiamento non ispira certo simpatia.

Arrepentimiento Non potrò mai perdonarmi di essere stato così... Se l'avessi saputo prima, di sicuro non avrei...

Aversión Quando parla in quel modo mi fa rizzare i capelli. Le persone false non le mando giù.

Compasión ..., mi immagino quello che stai passando.

Page 126: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 626 incitore

Aburrimiento Queste chiacchiere sono un potente sonnifero! Sbadigliano tutti: indovina perché?

Non ti preoccupare... , a me è successo lo stesso.

Deseo Darei di tutto per non vederti triste. Farei l'impossibile per restare accanto a te.

Desaprobación - Anna è la più brava della classe. - Ma come?! Questo li dici tu: ma se ha 4 in ...

Desconfianza ... il pesce grosso mangia il pesce piccolo... Non dimenticare che a volte l'apparenza inganna!

Desilusión Ho amato tanto, per poi vedermi in questo modo. Che bastonata! / Che colpo basso!

Esperanza Confido in una tua benevola considerazione. Abbi fiducia e che Dio ce la mandi buona!

Fastidio por saturación Questo è (davvero) il colmo! Ne ho piene le scatole di tanta maleducazione!

Indiferencia E a me, che me ne importa?/ Non mi importa un bel niente!/Non me ne importa un fico secco!

Insastifación Non mi vanterei di questo pessimo risultato. Se fossi in te, mi vergognerei di ciò che hai fatto.

Irritación-Rabia Che mi prenda un colpo se si è dimenticata di... Vado in bestia quando non trovo la parola giusta.

Nerviosismo Oggi non mi parlare, c'ho i nervi! Ma quella lì mi fa andare fuori dai gangheri.

Recuerdo Ho sempre fisse in mente le sue parole. La tua amante? Ora c'ho presente chi è!

Resignación Le sfortune possono sempe capitare, così è la vita. Non possiamo farci niente, così va il mondo.

Sorpresa Hai sentito la notizia? Robba da matti! Sai quanti soldi ho speso? Roba da non crederci!

Temor-Miedo Se la fa sotto della paura. “Devi aver timor d'infamia e desio sol d'onore”

Tolerancia Capisco la tua impazienza: è tipica dei giovani. Si deve capire chi non sa e pretendi di sapere.

6.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas

situaciones.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.3.4. Estrategias de comunicación.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)

(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.5.)

� Doble consonante simple / doble consonante geminada.

Page 127: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 627 incitore

a) escuchar la primera columna (8 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda

a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases

� Pronunciación de la fricativa alveolar s – s (sorda/sonora).

a) escuchar las 16 frases. b) escuchar y repetir cada una de las frases.

� Pronunciación de la africada alveolar z – z (sorda

/sonora).

a) escuchar las 16 frases. b) escuchar y repetir cada una de las frases.

� La intensificación sintáctica.

� Otros procesos fonológicos:

- elisión obligatoria (c'è, l'aria, un'amica, quell'aereo, bell'amico, Sant'Antonio, mezz'ora, tutt'altro, tutt'al più,

a quattr'occhi) o facultativa (m'avvicino, com'è, quest'anno, d'inverno)

- apócope vocálica y consonántica obligatoria (nessun, bel, buon,san,

signor/professor/dottor/ingegner... +nombre, suor, alcun, ciascun) y facultativa (tal, qual, po', da', fa', sta', va')

- La -d eufónica opcional: Io ed Elena andiamo a Roma.

� El acento (grave y agudo) y el apóstrofo:

- generalización del uso del acento grave: libertà, più, capì (Excepciones: perché, né).

- monosílabos acentuados: dà (verbo), è (verbo), là/lì (adverbio), né (adverbio), sì (afirmación)

� División en sílabas: as-sil-lo, ter-ro-re, cre-pu-sco-lo, pa-u-ra, se-gno, pe-sce, etc.

� Onomatopeyas del italiano: bip (sonido de aparato electrónico),

patapum/patatrac (ruido de un estallido o de algo que cae al suelo fragorosamente), coccodè (voz de la

gallina), uehh (llanto de un recién nacido), bau bau (voz del perro), etc.

6.3.3.6. Contenidos gramaticales.

� El período hipotético.

- con hipótesis en el presente;

1º TIPO DI PERIODO IPOTETICO O DELLA REALTÀ

condizione realmente possibile conseguenza

Se + indicativo presente o passato prossimo o futuro

Indicativo presente o passato prossimo o futuro o imperativo

Se verrai alla mia festa sarò felice

Se mi telefonate vi comunico quanto richiesto

Page 128: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 628 incitore

condizione realmente possibile conseguenza

Se vedi la professoressa salutamela

Se non hai capito dimmelo

2º TIPO DI PERIODO IPOTETICO O DELLA POSSIBILITÀ

condizione dubbia, ma teoricamente possibile conseguenza in teoria possibile nel presente o nel futuro

Se + congiuntivo imperfetto condizionale semplice

Se lei fosse qui potrebbe spiegarti la situazione

Se lui avesse tempo mi aiuterebbe

Se loro venissero qui ogni giorno tutto sarebbe più facile

3º TIPO DI PERIODO IPOTETICO DELLA IMPOSSIBILITÀ O IRREALTÀ

condizione impossibile o irreale nel presente conseguenza impossibile o irreale nel presente

Se + congiuntivo imperfetto condizionale semplice

Se avessi le ali volerei

Se vivessimo nel Medioevo non avremmo le comodità attuali

- con hipótesis en el pasado.

3º TIPO DI PERIODO IPOTETICO DELLA IMPOSSIBILITÀ O IRREALTÀ

condizione non vera nel passato condizione non vera

Se + congiuntivo trapassato Nel presente (cond. semplice) o nel passato (cond. composto)

Se avessi studiato di più ora parlerei meglio l'italiano

Se avesse ascoltato i miei consigli ieri avrebbe superato facilmente l'esame

� La construcción fare + infinitivo.

ESEMPLIFICAZIONI SIGNIFICATO DI FARE

Farò entrare i ritardatari permettere, lasciare

Farò aspettare fuori i ritardatari obbligare, costringere

Farò studiare tutti convincere, persuadere, far in modo che

� Concordancias (III): el condicional con el subjuntivo.

CONDIZIONALE SEMPLICE + CHE + CONGIUNTIVO

Ora

vorrei desidererei mi piacerebbe occorrerebbe

che

lui studiasse più

lei rimasse con noi

(ora)

Ora

bisognerebbe converrebbe sarebbe utile sarebbe importante

che

lei non fosse partita tu mi avessi aiutato

(ieri)

CONDIZIONALE COMPOSTO + CHE + CONGIUNTIVO

Ieri

avrei voluto avrei desiderato mi sarebbe piaciuto sarebbe occorso

che

mi accompagnasse avessero più fede

(ieri)

Page 129: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 629 incitore

Ieri

avrei voluto avrei desiderato mi sarebbe piaciuto sarebbe occorso

che

mi accompagnasse avessero più fede

(ieri)

Ieri

sarebbe convenuto sarebbe stato utile sarebbe stato importante

che

avessero invitato foste arrivati

(l'altro ieri)

� Algunas expresiones: pur, appunto, addirittura, anzi.

ESPRESSSIONI SIGNIFICATI ESEMPLIFICAZIONI

pur “anche se”, “nonostante sia/siano Pur non volendo, sono arrivato...

appunto “proprio”, “precisamente” , “esattamente”

Sono venuto qui appunto per ...

anzi “al contrario”, “o piuttosto” Non è grasso, anzi è magro.

addirittura

- “perfino” - “direttamente”, “magari”, “perché no”, “senz'altro”, “al limite” - “fino a questo punto!”, “nientemeno”

- Ha scritto addirittura al Papa. - Rilassati un po' o addirittura prenditi una vacanza! - Senza di lei non posso vivere! Eh, addirittura!

� Adjetivos y pronombres indefinidos.

INDEFINITO ESEMPLIFICAZIONI

ogni Ogni uomo è uguale davanti alla legge.

ciascuno Ciascuna lettera è stata affrancata.

qualunque Puoi chiamarmi a qualunque ora

qualsiasi Sono a disposizione in qualsiasi giorno.

qualsivoglia Ricevo qualsivoglia persona.

nessuno Non c'è nessuna notizia per te. Nessuno è perfetto.

qualche Qualche volta arrivo in ritardo. Ha comprato qualche libro ieri.

alcuno Non posso aiutarti in alcun modo. Alcuni oggi sono assenti.

taluno Non si debe parlare di taluni fatti. Taluni non amano l'arte.

certo Ho ricevuto una certa signora Rossi. Lavoro con certi (alcuni) signori francesi.

tale Non mi piacciono tali parole. Ti aspetta un tal signor Bianchi.

poco C'è poco vino sulla tavola. Mancano pochi minutgi alla partenza.

alquanto Ha bevuto alquanto vino.

parecchio C'erano parecchi spettatori.

molto Ha molto denaro. Molti amici l'aiutano.

tanto Ho lavorato tanti anni all'estero.

troppo Mangia troppi dolci.

altrettanto Lui trema, io ho altrettanta paura.

tutto Mi reco a scuola tutti i giorni. Ho mangiato tutto il dolce.

altro Metti altro vino in tavola.

diverso Oggi ci sarà diversa gente.

vario Ho varie cosa da dirti.

Page 130: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 630 incitore

INDEFINITO PARTICOLARITÀ

qualche La forma è singolare, ma significa alcuni/alcune

certo Il maschile e femminile peceduto da un/una significa tale

alquanto Ha valore intermedio fra poco e molto

parecchio Indica quantità rilevante ma inferiore a molto

tanto Equivale a molto/molta

troppo Indica eccesso

altrettanto Esprime uguaglianza nella quantità

tutto Si costruisce con l'articolo tra aggettivo e nome

altro Indica quantità aggiunta

diverso Significa alquanto/a, parecchio/a

vario Significa parecchio/a

� Los nexos correlativos.

NESSI ESEMPLIFICAZIONI

né... né... Il cavolo non mi piace né crudo né cotto.

sia... sia... Si può mangiare sia caldo sia freddo.

sia... che ... Siamo stati invitati sia io che lui.

che... o ... Che lei sia buona o cattiva, fa lo stesso.

non solo... ma anche... Lei ama non solo me ma anche te!

� El desplazamiento del subjuntivo.

IN GENERE IN ALCUNI CASI

- Non si può negare che questo sia un progetto interessante.

- Che questo sia un progetto interessante, non si può negare.

6.3.3.7.Contenidos léxico-semánticos.

� Crucigrama.

ORIZZONTALI VERTICALI

2 Proiettile che provoca lacrime e irritazione agli occhi: lacrimogeno

1 Simile, uguale: analogo

4 Confronto: paragone 3 Falso: contraffatto

5 Non pericoloso: innocuo 4 Barba e baffi, ma solo intorno alla bocca: pizzetto

9 Chiamare una persona importante per una ragione stupida: scomodare

6 Politico, membro di un Comune o della Provincia: assessore

10 Tempesta, tormenta: bufera 7 Ripetuto: reiterato

12 Mandato fuori: espulso 8 Fare la prostituta: battere

13 Scrivere una data precedente a quella effettiva: retrodatare

11 Far perdere la lucidità mentale: stordire

15 Onesto, di grande moralità: integerrimo 14 Documento in cui si autorizza una persona a fare qualcosa al posto nostro:delega

17 Attirare qualcuno con mezzi non completamente leciti:adescare

16 Nuvola: nube

18 Gruppo di persone violente, vandali: teppaglia

Page 131: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 631 incitore

� Elección del significado más apropiado de una palabra (Por cada palabra

se dan dos significados, los dos correctos. Se trata de encontrar el significado más idóneo para cada palabra

en el interior de un texto)

PAROLA SIGNIFICATO PIÙ ADATTO

valore 2. Dote morale e intellettuale che rende una persona degna di considerazione.

intaccare 2. Danneggiare, indebolire, rovinare.

sensibile 2. Apprezzabile, rilevante, importante

sintetico 1. Che costituisce una sintesi, un riassunto.

battuta 2. Frase arguta e spiritosa o anche provvocatoria e mordace.

limare 2. Portare a compimento, migliorare, perfezionare.

duro 1. Che non accetta imposizioni, energico e sicuro.

motivo 1. Stato d'animo, convinzione, circostanza che spinge ad agire in un determinato modo o a compiere una determinata azione.

strangolare 1. Uccidere esercitando una forte pressione alla gola.

sfuggire 2. Sottrarsi alla comprensione, risultare oscuro.

� Ámbito semántico político y militar (Las definiciones de los términos habría que

buscarlas en el diccionario)

TERMINI POLITICI TERMINI MILITARI ALTRO

plebiscito rappresaglia truffa

deputato disfatta accollarsi

populismo milizia lievitare

suffragio armistizio infrastruttura

consenso natalità

regime

� Significado de las expresiones man mano, assai, a tale

proposito.

ESPRESSIONE SIGNIFICATO ESEMPLIFICAZIONI

man mano “con il trascorrere del tempo”, “progressivamente”

Man mano Maria sta odiandomi sempre di più!

assai “molto”, “abbastanza, a sufficien za” Mio fratello è assai vivace. Ne ho assai delle tue scuse!

a tale proposito “riguardo a quanto abbiamo detto”, “in riferimento a quanto detto”

Ecco la programmazione. A tale proposito c'è da dire che è troppo lunga e fastidiosa...

� Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (Tercer

trimestre).

abbassare

abbondanza

abisso

abolire

accanirsi

accelerare

acchiappare

accontentare

accordare

accostare

accumulare

acquedotto

adagiare

addestrare

adeguare

adottare

aereo

affaticare

Page 132: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 632 incitore

affezionarsi

affinché

affliggere

affresco

agenzia

aggiunta

aggressione

agile

agricoltore

aiutante

alimentazione

allarmare

allegria

allineare

alloro

altare

alunno

ambasciatore

ambizioso

ammasso

amministrativo

ammirazione

amnistia

angoscia

animare

annullare

ansioso

antichità

antipatia

anziano

ape

apparizione

appesantire

appoggio

apprezzare

aranciata

ardere

argilla

armadio

arrampicarsi

arrendersi

arricchire

arrossire

arruolare

artificiale

ascensorfe

asfalto

aspro

assassinare

assegnare

assente

assetato

assistente

associare

assorbire

astenersi

atomo

attentato

attirare

attrezzare

attuale

augurio

autista

automezzo

autorizzazione

autunno

aviatore

avvilire

avvolgere

baco

balbettare

ballerina

banca

baracca

barca

barriera

bastardo

battessimo

beccare

benché

beneficiare

benessere

benzina

bestemmiare

bibbia

bilancia

birra

bivio

bollettino

botta

bovino

bracco

brigante

brodo

buca

buco

bugiardo

burocratico

busta

caduta

calce

calcolo

calvo

cambiale

camino

campagnolo

campanile

cancellata

candela

canino

cannone

caos

capanno

capolavoro

capriccio

cardinale

caricare

carretto

cartello

caserma

cassettone

castello

catastrofe

cattura

caverna

celeste

cenere

cera

cero

cespuglio

cesto

chiarezza

chic

chiodo

cicala

ciminiera

cinematografo

cinta

ciccolato

circolare

circuito

cittadinanza

clan

clinica

cognac

coincidere

collaborazione

collegare

colletto

colmare

colonia

colorare

coltura

combinazione

commentare

commissario

compagna

compensare

compleanno

complice

comprensione

compromettere

conca

concepire

concetto

conciliare

concorrere

condensare

condotta

confidenza

conforto

congratularsi

connazionale

consacrare

conseguire

considerazione

consultare

contante

contessa

continuazione

contrastare

contributo

conversazione

coperta

coppa

cordiale

cornice

corredo

corriera

corrompere

cortesia

coso

costituzione

costume

cratere

credenza

crepare

crimine

criticare

crollare

cronista

crudeltà

cucchiaio

cucire

culla

cuoio

cuscino

dannare

data

dazio

decadere

decomporre

definitivo

degnare

delirio

democratico

denso

deporre

derivare

destro

detrito

devoto

dichiarazione

diciotto

differente

diffusione

dignità

dilettante

diminuire

dipendenza

diplomazia

disarmare

discesa

discussione

disgustoso

disoccupato

disordinato

dispiacere

disprezzare

dissolvere

distante

distinto

distruzzione

divano

divisa

docile

domare

domicilio

donare

dopoguerra

dorso

dotare

dramma

dubitare

durezza

eccellente

eccitare

economia

edilizia

efficienza

elastico

elementare

elettorale

eliminare

emettere

ente

entusiasta

equivoco

eresia

esaminare

esaurire

esecuzione

esigenza

esitazione

esperto

esplosione

esportazione

essere

est

estrarre

evasione

evidenza

facchino

Page 133: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 633 incitore

facoltà

falce

familiare

fango

farabutto

farmacia

fascina

fascismo

fatale

fattore

favoloso

febbraio

fegato

femminile

feroce

ferroviario

festeggiare

fiamma

fibra

fidanzata

filosofia

finanza

finestrino

finto

fiorire

fischio

flanella

folle

fondamentale

fontana

forca

formica

forno

fotografo

frana

frattempo

freccia

freno

frequente

frontiera

frutteto

fulmine

fungo

furbo

furto

gabbiano

galleria

galoppare

garibaldino

gelato

generico

genio

gentilezza

geografico

germanico

gettone

giacché

gigante

giocatore

giornaliero

giovare

giovinezza

giuramento

glorioso

gonfiare

governare

gradino

grandezza

grasso

gravità

grembo

grondaia

grottesco

guano

guastare

guinzaglio

ideare

idolo

ignobile

ignorare

illustrare

imbarazzare

imbecille

imitare

immobile

immortale

impalcatura

impazienza

impermeabile

impianto

impiegare

imponente

impotente

imprevvisto

impulso

incalzare

incapace

incarico

incertezza

inchiostro

includere

incoraggiare

incrocio

indagare

indecenza

indiano

indignare

indipendente

individuo

indurre

inevitabile

infermo

influire

ingegno

inginocchiarsi

ingrassare

iniziale

innanzi

innocenza

inoltrare

insalata

inseguimento

inserire

insidiare

insinuare

insopportabile

insultare

intatto

intenso

interpretare

interrogatorio

intesa

intravedere

invalidità

invasione

invenzione

invidia

invocare

ipotesi

ironico

irritare

ispirazione

istituire

istruire

laico

lampada

lana

lastra

lavoratore

legame

legname

letterario

lettura

liberazione

licenziare

limone

lino

liscio

livello

loculo

logica

lontananza

luccicare

luminoso

lutto

macedonia

madama

magazzino

magistrato

malcontento

malinconia

mancia

mandria

mania

manicomio

maniglia

mansueto

marca

marciapiede

marina

marmellata

martedì

martirio

maschile

matematico

mattiniero

mazzo

meccanismo

mediante

meditare

mentale

meravigliare

meschino

messaggio

metallo

metropoli

miele

millennio

minaccia

miniera

minorenne

mirare

misero

mitra

moderato

modulo

molle

monarchico

monotono

mordere

mortificare

mossa

motoscafo

muffa

multa

munizione

muso

mutare

nano

navale

negro

neutrale

nocciola

nodo

norma

notaio

nuca

nutriente

obbiettivo

oca

oceano

offerta

ohi

oltretutto

onestà

opportuno

opprimere

orchestra

orfano

organizzazione

orientale

originale

origine

ornare

orribile

oscurità

osservazione

ostacolo

ostile

ottimista

ovvero

pacifico

padrona

pagamento

pagliaccio

pallone

panca

panno

papavero

paradiso

parere

parrocchia

partenza

pascolo

passaporto

passeggio

pasta

pasto

patetico

pattuglia

pavimento

pecora

pellicola

penetrare

pennello

perfezione

pertanto

pessimo

piacevole

pianoforte

piccante

Page 134: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 634 incitore

piemontese

pilastro

pio

piramide

pistola

pizzo

polemica

polmonite

pontefice

porco

portico

portone

postale

praticare

precisare

predica

predisporre

preghiera

pregiudizio

preparazione

presa

pressi

presumere

pretore

prevedibile

primato

privilegio

procedimento

processione

professionista

profugo

progresso

proletario

promuovere

proporzione

prosciutto

protagonista

protettore

proverbio

provvidenza

prudente

psicologia

pubblicità

pugile

pulizia

punizione

purezza

quaderno

quassù

questura

quintale

raccolta

raddoppiare

rado

raffigurare

rafforzare

ragionamento

ragioniere

rame

rango

rapina

raro

rassicurare

razionale

reazione

recuperare

regime

regista

regolamento

religioso

reprimere

residenza

restituire

retta

rettore

rialzare

riavere

ricadere

ricatto

ricercare

richiudere

riconoscimento

ricorso

ridare

riflessione

rifugio

rigirare

rilassare

rilievo

rimediare

rimpiangere

rinascere

rinfrescare

rinnovo

rinviare

riparlare

ripassare

ripiegare

riproduzione

riscaldare

riso

rispecchiare

ristabilire

ritardare

rito

rivelazione

rivolta

rivoluzionario

romantico

rosato

rossastro

rotondo

rozzo

ruolo

sabotaggio

sacrificare

salato

salotto

salvezza

sanitario

sartoria

sbaglio

sbarcare

sbucare

scadere

scalino

scampare

scapolo

scarseggiare

scatenare

scavare

schiacciata

schiantare

schieramento

sci

sciagurato

scienziato

scioglimenrto

scocciare

scomparsa

sconforto

scontare

scontro

scoppio

scorgere

scostare

scozzese

scrivania

scuotere

sebbene

sedile

seggiola

segretaria

selezionare

selvaggio

semina

senato

seno

sentimentale

sequestro

serbare

sergente

serratura

sessanta

sesto

settentrionale

sfacciato

sfidare

sfogare

sfondare

sfratto

sfumatura

sgridare

siciliano

significato

simbolo

singolare

sintomo

sistemazione

slancio

smentire

socio

soffitta

soggiungere

solare

solidarietà

sollevare

somigliare

sopportazione

sopraggiungere

sordo

sorveglianza

sospettoso

sotterraneo

sottomettere

sottosegretario

sovietico

sovrapporre

spaccare

spalare

sparo

spavento

spazzola

speculare

spedizione

spessore

spiacevole

spiccare

spina

spiritoso

splendore

sportello

sprecare

spumante

squisito

stagno

stanare

statale

stecca

stile

stimolo

stivale

straccio

strappo

straziare

striscia

strozzare

strucco

stufo

stupore

succo

suggerire

suocero

superbo

superstizione

supremo

svedese

svenire

svolta

taglia

talora

tappa

tardo

taci

tecnica

telegramma

tema

tempia

tendaggio

tenore

tenuta

termometro

terremoto

terrore

tessera

testamento

testimonianza

tic tac

timbro

tinta

tizio

tollerare

topo

toro

tortuoso

toscano

traccia

traditore

tradurre

tragico

tramontare

tranquillizzare

trascurabile

trasformazione

trasporto

trave

treccia

tribunale

tristezza

trovata

turbare

turista

ubbidienza

Page 135: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 635 incitore

uh

ultravioletto

umiliazione

ungere

unità

universo

uscio

utilizzare

vago

valico

valutare

vantare

variopinto

vedova

vegliarei

velenoso

velocità

vendicare

veneto

verbale

verificare

verso

vestaglia

vetrina

viale

vigilanza

vigilia

vigore

vincitore

viottolo

visibile

vitale

vivace

voialtri

volgarità

volume

zampa

zoccolo

6.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.

TESTI SCRITTI

- letteratura: Stefano Benni, Achille più veloce - intervista a Daniele Luttazzi - intervista sul fascismo allo storico Sandro De Luigi - articolo: Una giornata particolare - articolo: Lingua e dialetti - scheda: la situazione linguistica in Italia

AUDIO

- spettacolo: Madornale 33 dell'attore Alessandro Bergonzoni - tre interviste sul fascismo - canzone Pizzicarella mia - lettura di un brano in tre dialetti

TEMI CULTURALI

- giochi di parole e doppi sensi - la comicità e la satira - le barzellette - il teatro comico e la Commedia dell'arte - personaggi: Stefano Benni, Alessandro Bergonzoni, Daniele Luttazzi, Dario Fo - origini, sviluppo e crollo del regime fascista - le parole del fascismo - breve storia d'Italia dal fascismo ad oggi - il fascismo e l'arte - personaggi: Benito Mussolini, Giacomo Matteotti, Filippo T. Marinetti - tradizioni: la pizzica e la taranta - breve storia della lingua italiana - l'Italia, i dialetti e le lingue minori - personaggi: gli Arakne Mediterranea, Gian Luigi Beccaria

6.3.3.9. Estrategias de aprendizaje.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

6.3.3.10. Actitudes.

Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.

Para obtener el Certificado del Nivel Avanzado en el idioma, será necesario

la superación de unas pruebas terminales específicas de certificación.

Page 136: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 636 incitore

La Consejería competente en materia de educación regulará la organización de

las pruebas a las que se refiere el apartado anterior, que deberán ser evaluadas

tomando como referencia los objetivos, competencias y criterios de evaluación del

nivel B2 (2).

Se organizarán dos convocatorias anuales de pruebas para la obtención de los

certificados correspondientes, una en junio y otra en septiembre.

Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanza-

aprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los

contenidos y áreas de los cursos inferiores.

7.CRITERIOS DE EVALUACIÓN.

7.1. NIVEL BÁSICO (PRIMER CURSO Y SEGUNDO CURSO) Y NIVEL

AVANZADO (PRIMER CURSO)

El Departamento de Italiano seguirá, de conformidad con lo previsto por la

ORDEN del 18 de octubre de 2007, por lo que se establece la ordenación de la

evaluación del proceso de aprendizaje del alumnado y las pruebas terminales

específicas de certificación en las enseñanzas de idiomas de régimen especial en

Andalucía, los criterios de evaluación establecidos, con carácter general, por el

Claustro de Profesores para los Departamentos Didácticos y reflejados en el

Proyecto de Centro y concretados en el Plan Anual de Centro. Además, dentro de lo

que es competencia de este Departamento, ha acordado convocar a cuantas

pruebas orales se consideren necesarias para la evaluación contínua, pedir (si se

establece de común acuerdo) un informe oral o escrito del libro de lectura y recoger

cuantas calificaciones sean posibles en las cuatro destrezas a partir de las

actividades y tareas de clase y de casa.

La evaluación, de carácter contínuo, implica que será imprescindible superar

el examen del tercer trimestre (que, además de la suya, comprenderá la materia de

los dos trimestres anteriores), para poder obtener la calificación global de APTO en

junio.

Habrá dos convocatorias oficiales a examen coincidiendo con la finalización

del segundo y tercer trimestre, de manera que la calificación otorgada en éste

último tendrá carácter de calificación final del curso.

Habrá un examen en septiembre para el alumnado que no supere el curso en la

convocatoria de junio. Dicho examen constará de un ejercicio de comprensión oral,

uno de comprensión lectora, uno de expresión escrita y un último de expresión oral.

Page 137: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 637 incitore

En cada una de las convocatorias oficiales a examen será necesaria una

calificación mínima de 50% en cada una de las estrezas para alcanzar la calificación

de APTO. El alumnado no tendrá que repetir en septiembre las destrezas aprobadas

en junio.

7.2.NIVEL INTERMEDIO Y NIVEL AVANZADO (SEGUNDO CURSO)

El Departamento de Italiano seguirá, de conformidad con lo previsto por la

ORDEN del 18 de octubre de 2007 más arriba descrita (punto 7.1.), los criterios de

evaluación establecidos, con carácter general, por el Claustro de Profesores para los

Departamentos Didácticos y reflejados en el Proyecto de Centro y concretados en el

Plan Anual de Centro. Además, dentro de lo que es competencia de este

Departamento, ha acordado convocar a cuantas pruebas orales se consideren

necesarias para la evaluación contínua, pedir (si se establece de común acuerdo)

un informe oral o escrito del libro de lectura y recoger cuantas calificaciones sean

posibles en las cuatro destrezas a partir de las actividades y tareas de clase y de

casa.

La evaluación, de carácter contínuo, implica que será imprescindible superar

el examen del tercer trimestre (que, además de la suya, comprenderá la materia de

los dos trimestres anteriores), para poder obtener la calificación global de APTO en

junio.

Habrá tres convocatorias: una – no oficial - de reconocimiento, primer

contacto y familiarización con las tareas de la prueba última de certificación,

coincidiendo con la finalización del primer trimestre, y dos oficiales a examen

coincidiendo con la finalización del segundo y tercer trimestre, de manera que la

calificación otorgada en éste último tendrá carácter de calificación final del curso.

Habrá un examen en septiembre para el alumnado que no supere el curso en la

convocatoria de junio. Dicho examen constará de un ejercicio de comprensión oral,

uno de comprensión lectora, uno de expresión escrita y un último de expresión oral.

En cada una de las convocatorias oficiales a examen será necesaria una

calificación mínima de 50% en cada una de las destrezas para alcanzar la

calificación de APTO. El alumnado no tendrá que repetir en septiembre las destrezas

aprobadas en junio.

7.2.1. Para obtener el Certificado del Nivel Intermedio y del 2º curso del

Nivel Avanzado en el idioma, será necesario, pues, la superación de unas pruebas

terminales específicas de certificación.

Page 138: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 638 incitore

El Departamento de Italiano regulará la organización de tales pruebas, que

deberán ser evaluadas tomando como referencia los objetivos, competencias y

criterios de evaluación del nivel B1 (2), para el Intermedio y del B2 (2), para el

Avanzado.

Se organizarán dos convocatorias anuales de pruebas para la obtención de los

certificados correspondientes, una en junio y otra en septiembre.

Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanza-

aprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los

contenidos y áreas de los cursos inferiores.

7.3. ASISTENCIA DEL ALUMNADO.

La asistencia del alumnado a clase, en un régimen de enseñanzas oficial-

presencial, se considera un elemento que juega un papel importante en el

desarrollo del proceso de aprendizaje-enseñanza. Por ello ha de ser tenido en

cuenta como elemento relevante en el diseño de unos criterios de evaluación

coherentes, tal y como se recoge en el Decreto de Derechos y Deberes de los

alumnos y alumnas.

7.4. CRITERIOS DE ATRIBUCIÓN DE LA PUNTUACIÓN.

Las pruebas tendrán como referencia los correspondientes objetivos fijados en

el Proyecto Curricular y los contenidos establecidos en la programación didáctica del

Departamento, de acuerdo con la ORDEN del 18 de octubre de 2007 (punto 7.1. de

esta Programación).

En la prueba de expresión escrita se valorará:

� la impresión global (sobre 2,5 puntos):

- el texto es perfectamente comprensible a la primera lectura, y rico en contenidos,

con estilo y registro apropiados: 2 - 2'5 puntos;

- hay que volver a leer diversas expresiones para entenderlas, y con carencias en

contenido, estilo y/o registro: 1- 1'5 puntos;

- pobre en contenidos, y estilo y registro pñoco apropiados: 0'5 puntos;

- sin contestar: 0 puntos.

� la organización del texto (sobre 2'5 puntos):

- texto bien articulado y coherente; las ideas están lógicamente ordenadas y bien

desarrolladas; claridad y cohesión en la exposición, uso apropiado de conectores y

puntuación: 2 – 2'5 puntos;

Page 139: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 639 incitore

- texto parcialmente coherente y organizado; las ideas están desarrolladas, pero no

con suficiente claridad y/o detalle; uso poco apropiado de algunos conectores y/o

de la puntuación: 1 – 1'5 puntos;

- texto con poca coherencia; las ideas están presentadas sin desarrollar y/o sin

ordenar lógicamente; mal uso de conectores y puntuación: 0'5 puntos;

- no evaluable porque es incoherente y/o muy desorganizado: 0 puntos.

� la riqueza lingüística (sobre 2'5 puntos):

- despliega un lenguaje propio del nivel y de la tarea; demuestra una capacidad de

variar y adecuar estructuras y vocabulario a los diferentes aspectos de la tarea: 2 –

2'5 puntos;

- despliega un lenguaje limitado para el nivel pero adecuado a la tarea; repite las

mismas estructuras y /o vocabulario: 1 – 1'5 puntos;

- despliega un lenguaje muy limitado para el nivel y la tarea; repite estructuras; y

muestra un vocabulario muy pobre: 0'5 puntos.

- o bien sin contestar o bien demasiado pobre: 0 puntos.

� la corrección lingüística (sobre 2'5 puntos):

- sintaxis, morfología y ortografía correctas o casi correctas: 2 – 2'5 puntos;

- sintaxis, morfología y ortografía bastante correctas pero con errores: 1 – 1'5

puntos;

- una gran gama de errores de todo tipo: 0'5 puntos;

- o bien sin contestar o con errores básicos recurrentes: 0 puntos.

Al final de la valoración de estos aspectos se hará una valoración global que los

tendrá en cuenta, pero que no necesariamente tendrá que ser la media aritmética

de los mismos. Una valoración muy baja de cualquier aspecto parcial puede dar

como resultado una valoración global también baja, especialmente cuando se trate

de errores relacionados con los contenidos que deberían estar afianzados en el

propio nivel.

No será evaluable el texto que no se atenga al número de palabras establecido

ni el que no se corresponda con la tarea propuesta.

En la prueba de expresión oral se valorará:

� la fluidez y habilidad comunicativa (sobre 2'5 puntos):

- velocidad y ritmo adecuado al nivel; uso eficaz de estrategias de comunicción;

buena interacción y comprensión: 2 – 2'5 puntos;

- vacilación en el discurso; uso aceptable de estrategias de comunicación: 1 – 1'5

puntos;

Page 140: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 640 incitore

- discurso interrumpido y poco claro; carencia de estrategias de comunicación: 0'5

puntos;

- incapacidad para mantener un discurso conexo y fluido: 0 puntos.

� la pronunciación y la entonación (sobre 2'5 puntos):

- pronunciación y entonación adecuadas al nivel, sin apenas interferencias de la L1:

2 – 2'5 puntos;

- pronunciación y entonación aceptables a pesar de algunos errores que no impiden

la comprensión: 1 – 1'5 puntos;

- pronunciación y entonación inadecuadas que impiden la comprensión:0'5 puntos;

- ininteligible: 0 puntos.

� la corrección lingüística (sobre 2'5 puntos):

- uso correcto de las estructuras gramaticales y del léxico: 2 – 2'5 puntos;

- uso correcto de estructuras básicas con errores en estructuras complejas: 1 – 1'5

puntos;

- errores básicos frecuentes: 0'5 puntos;

- grave distorsión de las estructuras básicas: 0 puntos.

� la riqueza lingüística (sobre 2'5 puntos):

- despliega un lenguaje propio del nivel y adecuado a la tarea; demuestra

capacidad de variar y adaptar estructuras y vocabulario a los diferentes aspectos de

la tarea: 2 – 2'5 puntos;

- despliega un lenguaje limitado para el nivel, pero adecuado a la tarea; repite

algunas estructuras y vocabulario: 1 – 1'5 puntos;

- despliega un lenguaje muy limitado para el nivel y la tarea; repite mucho las

mismas estructuras y muestra un vocabulario muy pobre: 0'5 puntos;

- demasiado pobre para ser evaluado: 0 puntos.

La valoración global de la prueba tendrá en cuenta estos aspectos parciales, pero

no necesariamente tendrá que ser la media aritmética de los mismos.

7.5. ACTITUD.

La actitud positiva frente al proceso de aprendizaje-enseñanza, el trabajo

realizado tanto en clase como fuera de la misma, la participación e implicación en

las actividades propuestas en clase o en las actividades culturales y

complementarias diseñadas por el Centro, etc., tendrán también un reconocimiento

en los procesos de evaluación.

Page 141: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 641 incitore

En el caso en que el tutor o tutora decida que esta actitud ha sido positiva,

tendrá la discreción, en su caso, de añadir hasta un 5% al resultado total de las

pruebas a las que hace referencia el apartado anterior.

8. TIPOLOGÍA DE PRUEBAS

La siguiente tipología de pruebas está basada en las instrucciones del 25 de

marzo del 2008, de la Dirección General de Ordenación y Evaluación Educativa,

sobre pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de Idiomas

de régimen especial, para el curso 2008/2009, y por lo tanto, están sujetas a

variaciones que pudiera haber en las instrucciones que se publiquen para el

presente curso 2011/2012, y para las que se publiquen para el Nivel Avanzado.

Las pruebas constarán de cuatro ejercicios independientes y no eliminatorios:

� Compensión oral;

� Expresión e interacción oral;

� Comprensión de lectura;

� Expresión e interacción escrita.

Por lo tanto, no habrá prueba de los libros de lectura, que cada tutor o tutora

recomiende.

8.1. EJERCICIO DE COMPRENSIÓN ORAL.

Los textos orales utilizados como soporte para las tareas serán,

preferentemente y dependiendo del curso, auténticos, explotados por primera vez

para la ocasión, de tipología diversa y procedentes de fuentes tales como radio,

televisión, Internet, grabaciones no comerciales, etc. Dichos textos podrán incluir

descripciones de hechos y / o experiencias, entrevistas, conversaciones, noticias,

reportajes, etc. La duración máxima recomendada de las audiciones que

constituyan este ejercicio es de dos o tres minutos. La velocidad será la adecuada

al nivel. Se procurará que el número de interlocutores no sea superior a dos o tres

personas, con voces e intervenciones bien diferenciadas.

El alumnado tendrá que realizar, como mínimo, dos audiciones, con o sin ayuda

de imagen, que se podrán escuchaer dos o tres veces, dependiendo de la tarea y su

dificultad.

Las tareas que se han de realizar pueden ser de elección múltiple, verdadero o

falso, relacionar o emparejar, identificar, completar huecos o frases, etc. Las

instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un

lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un

Page 142: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 642 incitore

ejemplo. Se procurará que las tareas no se refieran a la parte inicial de las

audiciones. Asimismo, se procurará evitar la realización de tareas de escritura

relacionadas con este ejercicio. En el caso de que las haya, no se tendrá en cuenta

el mayor o menor grado de corrección en la expresión.

La parte larga deberá tener 15 itemes y la corta 10. Cada item valdrá 1 punto y

no se penalizará por error; la tarea de Verdero/Falso no podrá tener la opción “No

se sabe”. El “Apto” se alcanzará con 13 puntos.

La duración total para la realización de este ejercicio no deberá exceder de 30

minutos.

8.2. EJERCICIO DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORAL.

El ejercicio constará de dos partes: monólogo y diálogo. Las tareas podrán ser

de los tipos siguientes: responder y hacer preguntas; entrevistas; participar en un

debate y emitir opiniones y juicios; diálogos sobre situaciones dadas, resumir un

texto y contestar preguntas sobre el mismo; descripción basada en soporte gráfico

(fotografías, viñetas, dibujos, anuncios, etc.); exposición de un tema; etc. Los

alumnos y alumnas podrán ser dispuestos en parejas o en grupos para realizar

algunas de estas tareas. No habrá preparación previa, y se le suministrará al

alumno o alumna las tarjetas y se le dará algún que otro minuto para que se

organice y que empiece. Las instrucciones para la realización de las tareas, en su

caso, deberán ser claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y,

preferentemente, acompañadas de un ejemplo.

En el caso de 1º de Nivel Intermedio y de 2º de Nivel Avanzado, el ejercicio se

realizará frente a un tribunal compuesto, como mínimo, por dos profesores o

profesoras del departamento didáctico correspondiente. En el caso del alumnado

matriculado en el régimen de enseñanza oficial, de dicho tribunal siempre formará

parte el profesor tutor o profesora tutora correspondiente.

La duración total estimada de este ejercicio no deberá exceder de 10 ó 15

minutos, dependiendo del agrupamiento de los alumnos y alumnas.

En la evaluación del ejercicio se tendrá en cuenta:

� la fluidez;

� la interacción;

� la actitud del hablante;

� la riqueza, corrección y adecuación del vocabulario;

� la pronunciación, el acento y la entonación,

� la riqueza, corrección y adecuación de las estructuras gramaticales.

Page 143: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 643 incitore

La valoración global de la prueba tendrá en cuenta estos aspectos parciales,

pero no necesariamente tendrá que ser la media aritmética de los mismos.

El monólogo y el diálogo se puntuarán en global sobre 10, por lo que el “Apto”

se logrará con un 5, según la siguiente tabla de corrección:

8.3. EJERCICIO DE COMPRENSIÓN DE LECTURA.

Los textos escritos utilizados como soporte para las tareas serán,

preferentemente y dependiendo del curso, auténticos, explotados por primera vez

para la ocasión, de tipología diversa y procedentes de fuentes tales como prensa,

internet, etc. Dichos textos podrán incluir folletos informativos, correspondencia,

hojas de instrucciones, anuncios, noticias, reportajes, artículos de prensa, relatos

cortos, descripciones de hechos y/o experiencias, entrevistas, etc. La extensión

total recomendada de los textos que se utilicen en el ejercicio será de 800 palabras

para el Nivel Básico y de 1.200 para el Nivel Intermedio. En 1º de Nivel Básico la

extensión será menor.

También dependiendo del curso, el alumnado tendrá que leer, como mínimo, dos

tipos distintos de textos, con o sin apoyo de imagen. Las tareas que se han de

realizar pueden ser de elección múltiple, verdadero o falso, relacionar o emparejar,

identificar, encontrar léxico o expresiones, completar huecos o frases, etc. Las

instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un

lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un

ejemplo. Se procurará evitar la realiación de tareas de escritura relacionadas con

este ejercicio. En el caso de que las haya, no se tendrá en cuenta el mayor o menor

grado de corrección en la expresión.

La parte larga deberá tener 15 itemes y la corta 10, valiendo cada item 1 punto,

y no se penalizará por error; el ejercicio de Verdadero/falso no podrá obtener la

opción “No se sabe”; y el “Apto” será con 13 puntos.

La duración total para la realización de este ejercicio no deberá exceder de 45

minutos.

8.4. EJERCICIO DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ESCRITA.

Constará de dos partes: tareas de expresión y tareas de interacción, que podrán

ser de los tipos siguientes: rellenar fichas, formularios o impresos; responder a

cuestionarios; escribir notas, postales, cartas y correos electrónicos, redacción y

desarrollo de un tema; completar un diálogo; composición de un texto a partir de

un banco de palabras; reescribir un texto o frases siguiendo instrucciones

Page 144: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 644 incitore

concretas; etc. Las instrucciones para la realización de las tareas deberán ser

claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente,

acompañas de un ejemplo.

La tarea de interacción deberá ser corta, constando: para el Nivel Básico, de 40

a 50 palabras; para el Nivel Intermedio, de 50 a 70 y para el Nivel Avanzado, de 70

a 90; la tarea de expresión, larga: para el Nivel Básico, entre 125 y 150; para el

Nivel Intermedio, entre 175 y 200; y para el Nivel Avanzado, entre 250 y 270.

La tarea larga deberá tener 15 itemes y la corta 10. Cada item valdrá 1 punto y

no se penalizará por error; las de Verdadero/Falso no podrán tener la opción “No se

sabe”; el “Apto” será con 13 puntos.

La corrección del ejercicio se hará en folio aparte, no escribiendo nada en el

texto del alumnado, y la segunda corrección sólo se hará en caso de duda o cuando

se solicite una revisión, pero no por regla general.

Se evaluarán los siguientes apartados, siempre atendiendo a los niveles fijados

en el 2º curso del Nivel Avanzado:

� el grado de cumplimiento de la tarea y su adecuación a la situación de

comunicación en la forma, el contenido y la extensión;

� la ortografía y la puntuación;

� la corrección y variedad del vocabulario y expresiones utilizadas;

� la corrección, complejidad y variedad de estructuras gramaticales;

� la coherencia y cohesión del texto scritto.

Al final de la valoración de estos aspectos se hará una valoración global que los

tendrá en cuenta, pero que no necesariamente deberá ser la media aritmética de

los mismos. Una valoración muy baja de cualquier aspecto parcial puede dar como

resultado una valoración global también muy baja, especialmente cuando se trate

de errores relacionados con los contenidos que deberían estar afianzados en el

propio nivel.

La duración total de este ejercicio será, para el Nivel Básico, de 60 minutos.

Independientemente de estas pruebas, cada profesor o profesora podrá evaluar

el conocimmiento de la gramática y del uso del idioma de la manera que estime

oportuna, aunque el resultado de dicha evaluación no condicione en modo alguno el

resultado final de ésta.

9. BIBLIOGRAFÍA

9.1. NIVEL BÁSICO – PRIMER CURSO.

Page 145: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 645 incitore

1. Manual de base: BOZZONE COSTA, GHEZZI, PIANTONI, Contatto 1A (Livello

principiante – A1), Loescher Editore, 2011.

2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.

9.2. NIVEL BÁSICO – SEGUNDO CURSO.

1. Manual de base: BOZZONE COSTA, GHEZZI, PIANTONI, Contatto 1B (Livello

elementare – A2), Loescher Editore, 2011

2. Cualquier otro material que aporte la profesora o el profesor.

9.3. NIVEL INTERMEDIO.

1. Manual de base, : BOZZONE COSTA, GHEZZI, PIANTONI, Contatto 2A

(Livello intermedio –B1), Loescher Editore, 2011

2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.

9.4.NIVEL AVANZADO – PRIMER CURSO.

1. Manual de base: DE GIULI-GUASTALLA-NADDEO, Magari!, Alma Edizioni,

Firenze, 2008. (Pero sólo las 10 primeras lecciones, si la duración del Curso lo

permite).

2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.

9.5. NIVEL AVANZADO – SEGUNDO CURSO.

1. Manual de base: DE GIULI-GUASTALLA-NADDEO, Magari!, Alma Edizioni,

Firenze, 2008. (De la lección 11 a la última, la 21, duración del Curso

permitiendo).

2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.

9.6. BIBLIOGRAFÍA DE REFERENCIA.

1. Diccionarios monolingües:

• ZINGARELLI, N., Nuovo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Ed.

Zanichelli, Bologna, 2006;

• ZINGARELLI, N., Nuovo Zingarelli “minore”,Ed. Zanichelli, Bologna, 2006;

• PITTANÒ, G., Sinonimi e contrari. Dizionario fraseológico delle parole

equivalente, analoghe e contrarie, Ed. Zanichelli, Bologna, 2005;

2. Diccionarios bilingües:

• GALLINA; Anna Maria, Dizionario italiano-spagnolo e spagnolo-italiano, Ed.

Mursia.

Page 146: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 646 incitore

• TAM, Laura, Dizionario spagnolo-italiano (Edizione tascabile), Hoepli Editore,

Milano, 2007;

• TAM, Laura, Grande dizionario di spagnolo, Hoepli Editore, Milano.

• Herder. Dizionario spagnolo-italiano e italiano-spagnolo, Ed. Herder.

3. Gramáticas:

• CARRERA DIAZ, Manuel, Curso de Lengua Italiana (Vol.1: Parte teórica;

Vol.2: Parte práctica), Ariel, Barcelona;

• CHIUCHIÙ, Angelo-CHIUCHIÙ, Gaia, Grammatica e comunicazione – Tavole

sinottiche dell'italiano LS e L2, Guerra Edizioni, Perugia, 2005.

• DARDANO-TRIFONE, Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Ed.

Zanichelli, Bologna;

• DARDANO-TRIFONE, La lingua italiana, Ed. Zanichelli, Bologna;

• DARDANO-TRIFONE, La nuova grammatica della lingua italiana, Zanichelli,

Bologna, 2007;

• GATTI-PEYRONEL, Grammatica in contesto, Loescher editore, Torino, 2006;

• GUIDA-PEPE, Esercitarsi con la grammatica, Guerra Edizioni, Perugia, 2006;

• NOCCHI, Susanna, Grammatica pratica della lingua italiana (esercizi-test-

giochi), Alma Edizioni, Firenze, 2006;

• NOCCHI-TARTAGLIONE, Grammatica avanzata della lingua italiana con

esercizi, Alma Edizioni, Firenze, 2006.

4. Métodos:

• BOZZONE COSTA-GHEZZI-PIANTONI, Contatto. Corso di italiano per

stranieri, Loescher, Torino, 2005;

• BOZZONE COSTA-GHEZZI-PIANTONI, Contatto (Edizione aggiornata),

Loescher, Torino, 2007;

• CATIZONE, HUMPHRIS, MICARELLI, Volare 1 / Volare 2 / Volare 3 / Volare 4,

DILIT, Roma, 1997-2002.

• CHIAPPINI-DE FILIPPO, Un giorno in Italia 1, Bonacci Editore, Roma, 2007;

• COZZI-FEDERICO-TANCORRE, Caffè Italia 1, ELI, Recanati, 2006;

• COZZI-FEDERICO-TANCORRE, Caffè Italia 2, ELI, Recanati, 2007;

• MARIN-MAGNELLI, Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, Atenas, 2007;

• MARIN-MAGNELLI, Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, Atenas, 2007;

• MEZZADRI-BALBONI, Rete! 1. Corso multimediale per stranier, Edizioni

Guerra, Perugia, 2009-2011;

• MEZZADRI-BALBONI, Rete! 2. Corso multimediale per stranieri, Edizioni

Guerra, Perugia, 2009;

• MEZZADRI-BALBONI, Rete! 3. Corso multimediale per stranieri, Edizioni

Guerra, Perugia, 2002;

Page 147: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 647 incitore

• PIOTTI-DE SAVORGNANI, UniversItalia, Alma Edizioni, Firenze, 2007.

Otros:

• BEDOGNI-ARDOLINO, Dizionario dell’uso dei verbi italiani, Guerra Edizioni,

Perugia, 2006;

• GALASSO, TRAMA, Italiano in 5 minuti (A1/A2), (B1/B2), Alma Edizioni,

Firenze, 2010;

• MARMINI-VICENTINI, Ascoltare dal vivo, Ed. Bonacci, Roma;

• MEZZADRI, Marco, Grammatica esenziale della lingua italiana con esercizi,

Guerra Edizioni, Perugia, 2000;

• NADDEO, Ciro Massimo, I pronomi italiani. Grammatica, esercizi, giochi,

Alma Certosa, Firenze, 1999;

• NADDEO, Ciro Massimo, Le preposizioni italiane. Grammatica, esercizi,

giochi, Alma Certosa, Firenze, 2001.

• supplementari e test, Guerra Edizioni, Perugia, 2001;

• VICENTINI-ZANARDI, Tanto per parlare, Ed. Bonacci;

9.7. LIBROS DE LECTURA RECOMENDADOS.

9.7.1. Nivel Básico – Primer curso

� A. DE GIULI e C.M. NADDEO, Dov'è Yukio, Alma Edizioni, Firenze.

� A. DE GIULI, Dolomiti (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.

� G. DUCCI, Pasta per due (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2009.

� CARDELLA, Lara, Volevo i pantaloni (Versione adatta), Easy Readers.

� CAMPANILE, Achille, Il segreto e altri racconti, (Versione adatta), Easy

Readers.

� CALVINO, Italo, Marcovaldo (Versione adatta), Easy Readers.

� GINZBURG, Natalia, Ti ho sposato per allegria (Versione adatta), Easy

Readers.

� FO, Dario, Gli imbianchini non hanno ricordi (Versione adatta), Easy Readers.

9. Nivel Básico – Segundo curso

� BARICCO, Alessandro, Seta, BUR (Biblioteca Universale Rizzoli), Milano.

� RODARI, Gianni, C’era due volte il barone Lamberto, Einaudi, Torino.

� COMENCINI, Cristina, Il capotto del turco, Feltrinelli, Milano, 1997.

� MARRETTA, La commissaria (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.

� DUCCI, G., La partita (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.

� CAMPANINI, F., L'ultimo Caravaggio (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze,

2007.

Page 148: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 648 incitore

� DE GIULI, NADDEO, Modelle, pistole e mozzarelle (Con CD audio), Alma

Edizioni, Firenze, 2008.

� MARRETTA, Nuovi casi per la commissaria (Con CD audio), Alma Edizioni,

Firenze, 2007.

9.7.3. Nivel Intermedio

� AMMANITI, Niccolò, Ti prendo e ti porto via, Einaudi, Torino.

� BARICCO, Alessandro, Novecento, BUR (Biblioteca Universale Rizzoli),

Milano.

� BENNI, Stefano, Margherita Dolcevita, Feltrinelli, Milano.

� CULICCHIA, Giuseppe, Tutti giù per terra, Garzanti, Milano, 1994.

� DE GIULI, NADDEO, Piccole storie d'amore (Con CD audio), Alma Edizioni,

Firenze, 2007.

� DE GIULI, NADDEO, Mediterranea (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze,

2008.

� DE GIULI, NADDEO, Opera! (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.

� SANTINI, A., Linea A (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.

� LUCARELLI, Un giorno dopo l’altro, Einaudi, Torino, 2000.

� TABUCCHI, A., Sostiene Pereira, Feltrinelli, Milano.

9.7.4. Nivel Avanzado – Primer curso

� AMMANITI, Niccolò, Io non ho paura, Einaudi, Torino.

� BARICCO, Alessandro, Castelli di rabbia, BUR, Rizzoli, Milano.

� BENNI, Stefano, Il bar sotto il mare, Feltrinelli, Milano.

� BENNI, Stefano, Margherita Dolcevita, Feltrinelli, Milano.

� BRIZZI, Enrico, Jack frusciante è uscito dal gruppo, Baldini Castoldi Dalai,

Milano.

� CAMILLERI, Andrea, La pista di sabbia, Sellerio editore, Palermo.

� DE CARLO, Andrea, Tecniche di seduzione, Einaudi, Torino.

� DE GIULI, NADDEO, Dolce vita (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2007.

� MAZZANTINI, Margaret, Non ti muovere, Mondadori, Milano.

� ROMAGNOLI, Navi in bottiglia, Oscar Mondadori, Milano.

� TABUCCHI, Antonio, Tristano muore, Feltrinelli, Milano.

9.7.5. Nivel Avanzado – Segundo curso

� APOLLONI, Marco Fabio, Il mistero della locanda, Ponte alle Grazie, Milano,

2003.

� BARICCO, Alessandro, Oceano mare, BUR, Milano, 1997. / City, 2006.

� BUZZATI, Dino, Il deserto dei tartari, Mondadori, Milano, 2008.

� CALVINO, Italo, Il conte dimezzato, Mondadori, Milano, 2006.

Page 149: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 649 incitore

� DE CRESCENZO, Luciano, Così parlò Bellavista , Mondadori, Milano, 2008.

� FALLACCI, Oriana, Un uomo, BUR, Rizzoli, Milano, 2000.

� FRUTTERO E LUCANTINI, A che punto è la notte, Mondadori, Milano, 2006.

� MARAINI, Dacia, Buio, Rizzoli, Milano, 1999.

� MAZZUCCO, Melania, Vita, Rizzoli, Milano, 2003.

� MORANTE, Elsa, L'isola di Arturo,Giulio Einaudi Editori, Torino, 2006.

� MORAVIA, Alberto, Racconti romani, Bompiani, Milano, 2005.

� PASOLINI, Pier Paolo, Ragazzi di vita, Garzanti, Milano, 2008.

� PAVESE, Cesare, Lavorare stanca, Einaudi, Torino, 2005.

� PIRANDELLO, Luigi, Uno, nessuno e centomila, Mondadori, Milano, 2003. / Sei

personaggi in cerca d'autore, Mondadori, Milano.

� SCIASCIA, Leonardo, Il giorno della civetta, Adelphi, Milano, 2007.

� SVEVO, Italo, Senilità, Acquarelli, UR, 1994.

10. ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES Y COMPLEMENTARIAS.

Tras conocer las peculiaridades propias de Italia, se han proyectado las

siguientes actividades:

10.1. PRIMER TRIMESTRE.

• Fiesta de Navidad (22 de diciembre): elaboración de carteles navideños,

postales, música navideña (en italiano), comidas navideñas (panettone... e

lenticchie?), el “amigo invisible” por clases... ;

• Crear un lugar de encuentro entre el alumnado de Italiano y el del resto de

la Escuela;

• Realizar contactos vía e-mail y chat por Internet;

• Asistir con el alumnado de los distintos niveles a la representación de una

obra genuinamente italiana en lengua nativa, o en español, dentro de la

programación del Teatro Lope de Vega;

• Cuando tenga lugar en Sevilla el Festival de Cine Europeo (en noviembre),

asistir también a la proyección de algunas de las películas programadas en

italiano.

10.2. SEGUNDO TRIMESTRE.

Page 150: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 650 incitore

• Comidas típicas de Pascua;

• Festival Grecolatino de Teatro de Itálica (principios de abril). Visita guiada a

Itálica y acudir a alguna representación teatral en el Teatro Romano;

• Opera en italiano en el Teatro de la Maestranza de Sevilla (En función de la

disponibilidad de las invitaciones);

• Visita al Consulado de Italia en Sevilla, para conocer el porqué de su

existencia, su propósito, los problemas que resuelve, los trámites que

realiza... ;

• Jornadas “Italia a través de su gastronomía”: contactar con los IES de

Sevilla que imparten ciclos formativos de Restauración y Bar y/o Cocina,

para organizar unas jornadas degustativas donde se mostrarán las diversas

regiones italianas con platos regionales típicos. Algunos de estos institutos

disponen de instalaciones apropiadas para su celebración (Heliópolis,

Atenea...). Su planificación podría realizarse también a través de Cursos o

Grupos de Trabajo (para hacerlos más interesantes para dichos Centros, y

para financiarlos en parte, etc). Asimismo, podríamos recurrir a los muchos

restaurantes italianos que hay en Sevilla, agencias de viajes..., que podrían

contribuir, si existiese una adecuada publicidad de sus negocios en dichas

jornadas.

10.3. TERCER TRIMESTRE.

• Opera en italiano en el Teatro de la Maestranza de Sevilla (en función de la

disponibilidad de invitaciones);

• Viaje fin de Curso: aprovechando las oportunidades ofrecidas por las

compañías aéreas de bajo coste, solicitando al Consejo Escolar de la EOI de

Sevilla una financiación parcial de dicho viaje.

• Iniciar los trámites necesarios para realizar el próximo curso un Intercambio

Cultural Lingüístico con algún centro de aprendizaje de lenguas de Italia,

aprovechando los Programas Europeos de Intercambio, de su ayuda y de su

financiación;

• Fiesta fin de Curso.

El Jefe de Departamento

Page 151: Programacion Didactica Italiano 2012-2013

,Oficial de Idiomas (Sevilla) Plan Anual de Centro – Curso 2011/2012 - 651 incitore

En Sevilla, a 1 de noviembre de 2012.