Projecte lingüístic de Centre - gva.esrealblanc.edu.gva.es/wp-content/uploads/2015/03/... ·...
Transcript of Projecte lingüístic de Centre - gva.esrealblanc.edu.gva.es/wp-content/uploads/2015/03/... ·...
CEIP
REAL BLANC
PROJECTE LINGÜÍSTIC DE CENTRE
ÍNDEX
Projecte lingüístic de Centre 2
1. Anàlisi del context
1.1 Situació sociolingüística
1.2 Principis bàsics del nostre Projecte Lingüístic de Centre.
1.3 Programes d'educació bilingüe o plurilingüe autoritzats
prèviament al centre en relació a l'alumnat plurilingüe
1.4 Programa o programes plurilingües sol·licitats pel centre.
Data d'aprovació pel Consell Escolar/Social
2. Objectius lingüístics generals del centre
3. Organització de l'educació plurilingüe
3.1 Moment i seqüència d'incorporació de les llengües
d'ensenyament de les diferents àrees, matèries o mòduls no
lingüístics i atenció a la diversitat (CRONOGRAMES)
3.2 Moment i seqüència d'introducció sistemàtica de la
lectoescriptura (educació infantil i primària)
3.3 Actuacions generals i específiques dissenyades en funció de la
realitat lingüística de l'alumnat. Tractament metodològic de les
llengües vehiculars
3.4 Gradació d'actuacions adreçades a la implantació del tractament
integrat de llengües al centre
3.5 Organització dels recursos humans i materials del centre per a
l'aplicació del programa/es plurilingüe/s. Acords presos per a la
distribució del professorat
3.6 Planificació d'accions de formació del professorat en
competència lingüística
3.7 Relació d'altres actuacions o projectes que el centre porta a
terme per a millorar l'aplicació del programa plurilingüe en el
centre (Portfoli Europeu de les Llengües, pla de foment lector,
participació de programes europeus, aules d'autoaprenentatge)
4. Criteris i procediments previstos per a la implantació i
desenrotllament del projecte lingüístic de centre
4.1 Calendari d'implantació del programa plurilingüe
5. Seguiment i avaluació
Projecte lingüístic de Centre 3
1 ANÀLISI DEL CONTEXT
1.1 Principis bàsics del nostre Projecte Lingüístic de
Centre
La llengua valenciana és la llengua administrativa del nostre centre.
L'ús de la llengua valenciana com a llengua de comunicació i
d'aprenentatge del nostre centre és concebuda com a component
principal d'una actuació pedagògica que té com a objectiu el
coneixement del propi entorn en tots els seus àmbits: geogràfic, històric,
cultural, lingüístic, econòmic, …
El centre vetlla perque tot l'alumnat assoleixca un domini ple, a nivell oral
i escrit, de les llengües valenciana i castellana, de manera que puguen
ser emprades com a llengües de comunicació i d'aprenentatge.
L’adquisició de la competència comunicativa necessària en llengua
anglesa per desenvolupar-se en situacions quotidianes, és un dels
objectius bàsics del nostre centre.
L'ensenyament de la llengua anglesa, com a llengua estrangera,
s'introdueix al segon cicle d’educació infantil (des d'infantil 3 anys) i es
continua al llarg de primària.
Cap membre de la nostra comunitat educativa no pot ser discriminat per
motius de llengua.
Projecte lingüístic de Centre 4
L'alumnat d’incorporació tardana al nostre sistema educatiu tindrà dret a
rebre el suport necessari per garantir l’adquisició de la competència
comunicativa que els facilite la seva incorporació a l'aula i al centre.
1.2 Situació sociolingüística
Ens trobem en una escola arrelada a un medi valencià, que coneix i fa
estimar als seus i a les seues alumnes, les seues tradicions, la seua
llengua i la seua cultura.
La majoria de les famílies són valencianoparlants i l' alumnat utilitza en
l’entorn escolar el valencià com a llengua vehicular. També comptem
amb un grup no massa elevat d'alumnat de diverses nacionalitats:
Regne Unit, Colòmbia, Equador, Argentina, Marroc, Finlàndia...
Som una escola activa i participativa, que potencia la interrelació de tota
la comunitat escolar: pares, mares, mestres i alumnes.
Projecte lingüístic de Centre 5
Projecte lingüístic de Centre 6
3-Àmbit d’interrelació amb l’entorn familiar i de centre
Anàlisi i actualització anual del context escolar que proporcione les coordenades reals des de les quals s’han de dissenyar les propostes educatives.
Equip directiu
3-Àmbit d’interrelació amb l’entorn familiar i de centre
Promoció de l’ús del valencià en les reunions amb les famílies
Equip docent
3-Àmbit d’interrelació amb l’entorn familiar i de centre
Participació en les trobades i altres activitats de promoció de l’ensenyament en valencià.
Equip directiu Responsable trobades
3-Àmbit d’interrelació amb l’entorn familiar i de centre
Pàgina web en valencià Coordinador TIC
ÚS I PRESÈNCIA DEL VALENCIÀ. CRITERIS D’AVALUACIÓ
Projecte lingüístic de Centre 7
1.3 Programes d'educació bilingüe o plurilingüe autoritzats
prèviament al centre en relació l'alumnat plurilingüe
1.4 Programa o programes plurilingües sol·licitats pel centre.
Data d'aprovació pel Consell Escolar/Social
Projecte lingüístic de Centre 8
Objectius lingüístics generals del centre.
Projecte lingüístic de Centre 9
Organització de l'educació plurilingüe
3.1 Moment i seqüència d'incorporació de les llengües
d'ensenyament de les diferents àrees, matèries o mòduls no
lingüístics i atenció a la diversitat (CRONOGRAMES)
CRONOGRAMA EDUCACIÓ PRIMÀRIA
PROGRAMA PPEV
1r CICLE
MATEMÀTIQUES EA. MÚSICA EA. PLÀSTICA C MEDI EF REL/ A EDUC
V V LE V V C
2n CICLE
MATEMÀTIQUES EA. MÚSICA EA. PLÀSTICA C MEDI EF REL/ A EDUC
V V LE V V C
3r CICLE
MATEMÀTIQUES EA. MÚSICA EA. PLÀSTICA C MEDI EF REL/A EDU E CIUT
V V LE V V C C
OBSERVACIONS:
Tant el claustre com el consell escolar vol deixar constància que a més a més
de l’àrea de plàstica com àrea no lingüística en anglés (L3), és possible
incloure l’educació física en anglés en nivells alterns al llarg dels diferents
cicles per afavorir la riquesa de vocabulari emprat i millorar l’expressió oral.
Projecte lingüístic de Centre 10
d’acord amb l’avaluació al llarg dels cursos escolars podríem veure la
conveniència de modificar l’àrea no lingüística de religió en L” per una altra. Si
l’esmentada avaluació no fora satisfactòria a nivell lingüístic, perquè el nostre
objectiu és aconseguir una mateixa competència en ambdues llengües oficials.
3.2 Moment i seqüència d'introducció sistemàtica de la
lectoescriptura (educació infantil i primària)
PPEV: ✓
Al mateix temps que s’estructura el llenguatge oral el món social ofereix a
l'alumnat objectes i situacions on l’escrit està present. L'aprenentatge de la
llengua escrita s'ha ser considerar a l'Educació Infantil no com un treball
sistemàtic d'una sèrie d'activitats perceptiva motrius "preparatòries per a...",
sinó com un objecte de coneixement on l'infant realitza tot un esforç intel·lectual
en pensar i emprar les estratègies específiques per a comprendre la naturalesa
del sistema.
L’aprenentatge formal de la lectura i l’escriptura es farà en primer lloc en
valencià i quan es dominen els aspectes bàsics s’introduirà en castellà. En fer
l’aprenentatge de la lectoescriptura en valencià en Educació Infantil i primer
cicle de Primària aconseguirem que els alumnes adquirisquen una competència
lingüística en valencià que facilitarà la transferència d'habilitats lingüístiques per
a l’aprenentatge del castellà. L’aprenentatge formal del llenguatge escrit en
anglés s’introduirà a partir del primer nivell del primer cicle d'Educació Primària.
OBSERVACIONS:
Al final de l’etapa d’Educació Primària, l’objectiu que pretenem aconseguir és:
Que l’alumne tinga la màxima competència comunicativa en les dos
llengües cooficials (valencià i castellà), tant en expressió i comprensió
oral com en expressió i comprensió escrita. Així mateix intentarem
aconseguir una certa competència comunicativa en la L3.
Projecte lingüístic de Centre 11
El tractament sistemàtic de la lectoescriptura seria introduït inicialment
en valencià i, posteriorment, a partir de 1r. de primària, en castellà donat
que “l’oportunitat de llegir i escriure, una vegada n’hagen aprés els i les
alumnes, serà molt més gran en castellà i els col•locarà en situacions
lectoescriptores amb molta més freqüència en la vida diària...”
Les habilitats comunicatives (interacció, escolta, parla, lectura,
escriptura, comprensió, interpretació i traducció) seran tractades de
manera integrada.
Pel que fa a la llengua estrangera, en primer lloc es desenvoluparà la
competència oral. El tractament sistemàtic, comunicatiu i estratègic de la
lectura i escriptura serà posterior i es partirà d’habilitats i estratègies ja
apreses en les altres llengües del currículum.
3.3 Actuacions generals i específiques dissenyades en
funció de la realitat lingüística de l'alumnat. Tractament
metodològic de les llengües vehiculars
Tot seguit, es presenta el nivell de prioritat de les diferents actuacions
metodològiques del programa.
Projecte lingüístic de Centre 12
Altres actuacions del centre:
Ensenyar la llengua despertant l’interés en el seu us fent d’aquesta una
eina de comunicació.
Per a la seua correcta adquisició cal utilitzar-la en una varietat de
funcions comunicatives (preguntant, ordenant, narrant, ...) i en diversos
contextos.
A més a més, aquest procés d’adquisició de la llengua es relaciona amb
la necessitat i el desig que té l’alumne/a de mantenir contactes socials i
afectius amb els mestres, companys/es i altres persones del seu entorn.
Els valenciano-parlants coneixen l’ús col•loquial familiar del valencià i
han tingut normalment un major contacte amb usos formalitzats en
castellà per mig dels mitjans de comunicació. En l’aula trobem el context
més apropiat per a l’aprenentatge dels usos formals de la llengua en el
treball sobre qualsevol matèria.
Projecte lingüístic de Centre 13
Els continguts de les llengües els hem de tindre presents en les àrees no
lingüístiques d' una manera seriosa i sistematitzada treballant els
següents aspectes:
o Tractament dels gèneres de text.
o Tipus de discurs.
o Habilitats de lectura i escriptura.
o Aspectes formals de la llengua.
o Processament de la informació (estratègies de localització d'
informació i recursos).
o Tècniques de treball i estudi.
Altres actuacions del centre:
L’enfocament del treball amb L2 sempre serà comunicatiu. Allò comporta
evitar les traduccions, utilitzar material diferent per a cada llengua,
treballar el vocabulari paral•lels dels centres d’interés en diferent època
del curs.
Des del punt de vista Psicopedagògic cal assegurar la formació del
sistema lingüístic en la llengua base.
Projecte lingüístic de Centre 14
El temps corresponent al castellà es distribuirà en Educació Infantil en
períodes d’una hora distribuïts estratègicament al llarg de l’horari
setmanal per tal d’aprofitar al màxim l’atenció i la intensitat comunicativa
en les activitats d’ensenyament-aprenentatge.
No partim de zero, comptem amb l’abundant castellà ambiental: televisió,
premsa, ràdio...
Els treballs de comprensió i expressió orals en la L2 (castellà) seran
introduïts de manera gradual des d’Educació Infantil. L’aprenentatge
formal de la lectura i l’escriptura en castellà s’introduirà una vegada ja
assolit aquest aprenentatge en valencià.
Els moments òptims per a treballar les diverses fases d’adquisició de la
L2 (castellà) no poden ser delimitats de manera dràstica, depenen de la
maduresa i de l’evolució de cada xiquet/a, de les possibilitats educatives
i de l’entorn cultural i lingüístic en què aquest es desenvolupa.
Altres aspectes importants que hem de tenir en compte:
o Una llengua, una persona. La relació afectiva amb una persona
està lligada a la llengua que parles quan estàs amb ella. Hem de
facilitar als alumnes que estructuren bé la seua ment identificant
amb una persona diferent cadascuna de les llengües. Si no hi ha
cap possibilitat d’intercanvi utilitzarem recursos externs físics
perquè marquen punts de referència (vestit diferent, titella, racó
de la classe, canvi de nom).
Projecte lingüístic de Centre 15
Altres actuacions del centre:
L’objectiu del programa és aconseguir que els alumnes assolisquen una
certa competència comunicativa en una tercera llengua, l’anglès,
enriquint d’aquesta manera la competència que ja tinguen en la primera
llengua (el valencià per a una major part del nostre alumnat) i en una
segona llengua (el castellà en la majoria d’ells).
Considerem l’aprenentatge de llengües des d’una perspectiva
integradora i intentem implantar al nostre centre un trilingüisme additiu
Projecte lingüístic de Centre 16
(no substractiu) de manera que el coneixement de la tercera llengua
incremente la competència en les altres dues llegües del currículum.
L’enfocament comunicatiu, la metodologia activo-participativa i
l’aprenentatge de la llengua a partir de continguts significatius per a
l’alumnat seran els principis metodològics en que ens basarem per
desenvolupar el programa. Fonamentalment pretenem desenvolupar
activitats que promoguen en tot moment l’expressió i la participació de
l’alumnat, activitats que al principi seran repetitives i molt dirigides, però
intentant en tot moment que siguen motivadores per als alumnes:
cançons, jocs, dramatització de contes, lectura als alumnes de contes,
vídeos... fent en tot moment que el “input” siga comprensible (suport
visual o gestual) i estimulant des dels primers moments el “output” per
part dels alumnes (produccions orals).
Intentarem treballar aquest aspectes:
o En el temps destinat a l'anglés, comunicar-se sempre en anglés
o Treballar les habilitats receptives abans que les productives.
o Utilitzar suport visual i gestual, abans que recórrer a la traducció.
o Utilitzar cançons, jocs, lectura i dramatització de contes, imatges...
o Fomentar la participació de l’alumnat.
o Partir d’activitats tancades, repetitives i molt dirigides (al menys al
primer cicle de primària) per tal de facilitar la intervenció de
l’alumnat i predicció de les seues respostes.
o Ús de les possibilitats que ofereixen les TIC.
3.4 Gradació d'actuacions adreçades a la implantació del
tractament integrat de llengües al centre.
Projecte lingüístic de Centre 17
Altres actuacions del centre:
La integració de llengües exigeix una actuació coordinada del
professorat, que tinga en compte:
o Els diversos aspectes diferenciats però complementaris.
o La decisió sobre l’ús vehicular de cada llengua.
o Un enfocament comunicatiu comú per a totes les llengües.
o Un tractament metodològic diferenciat que contemple les
característiques específiques de cada una d’aquestes.
o L’acollida i el tractament lingüístic específic necessaris per a la
incorporació de l’alumnat nouvingut, que pot ingressar en l’escola
sense conéixer cap de les dues llengües cooficials.
Projecte lingüístic de Centre 18
A nivell metodològic hem de tenir en compte:
Treballar les habilitats receptives (comprensió) prèviament a les
productives (expressió). Les habilitats d'escoltar i de llegir seran
anteriors a les de parlar i les d'escriure.
Fer servir suport gestual i visual (imatges, fotografies...) per reforçar el
missatge i el significat dels conceptes sense necessitat de recórrer a la
traducció.
Utilitzar recursos diferents per a cada llengua. Cançons, contes,
imatges... seran diferents en cadascun dels idiomes.
Fomentar la participació activa de l'alumnat en les activitats lingüístiques
des del primer moment.
Considerar i valorar els interessos i les necessitats comunicatives de
l'alumnat, per tal de planificar la intervenció didàctica.
Partir d'activitats tancades, repetitives i molt dirigides al principi, per
facilitar la participació de l'alumnat i la predicció de les seues respostes, i
tornar-se progressivament més exigents.
Afavorir les interaccions entre l'alumnat i també entre l'alumne i el
professor, de forma que es produïsquen diferents intercanvis verbals en
la llengua que s'aprén.
Realitzar activitats de grup i individuals.
En la nova llengua, treballar els continguts lingüístics a partir d'elements
de coneixements del món ja treballats en la L1 i/o la L2.
Treballar per tal d’assegurar el sistema fonològic, semàntic i
morfosintàctic de cada llengua, així com les interferències, normals
dintre del procés d’aprenentatge bilingüe.
3.5 Organització dels recursos humans i materials del
centre per a l'aplicació del programa/es plurilingüe/s. Acords
presos per a la distribució del professorat.
Projecte lingüístic de Centre 19
ORGANITACIÓ DELS RECURSOS UMANS
DNI NOM NIVELL ÀREA LLENGUA
VEHICULAR
048294695P
Albert Castells,
Diana
6PRI TUTORIA VALENCIÀ
044790251M Arlandis Perez,
Eva Maria
6 PRI TUTORIA VALENCIÀ
021631993X Arques Tebar,
Maria Julia
5 PRI TUTORIA VALENCIÀ
021676028T Barrachina Vidal,
Raquel
INFANTIL 4 TUTORIA VALENCIÀ
048294351D Belda Vila, Araceli 6 PRI TUTORIA VALENCIÀ
073908939A Benavent
Alberola, Carmen
INFANTIL 4 TUTORIA VALENCIÀ
73543862M Benavent Vidal,
Maria Pilar
INFANTIL 5 TUTORIA VALENCIÀ
007259320Z Calatayud
Bolinches, Marta
E. ANGLÉS ANGLES VALENCIÀ
048292085C Calero Penades,
Maria Jose
SUPORT
INFANTIL
SUPORT VALENCIÀ
004556756L Cano Oliva,
Carlos
E ANGLÉS ANGLÉS CASTELLÀ
074084457P Carbonell Torro,
Maria Consuelo
INFANTIL 5 TUTORA VALENCIÀ
020824671B Cuisinier Amat,
Katerine
2 PRI TUTORA VALENCIÀ
029019873Z Espi Hernandez,
Jonquille
PT PT VALENCIÀ
20448820A Garcia Lopez,
Neus
EF EF VALENCIÀ
Projecte lingüístic de Centre 20
022547963M Garcia Timoner,
Maria Carmen
2 PRI TUTORA VALENCIÀ
021681996B Gonzalez Gasco,
Lucia
3 PRI TUTORA VALENCIÀ
020445132H Maravall Calvo,
Natalia Ines
1 PRI TUTORA VALENCIÀ
021666303G Marti Molto,
Lidiana
5 PRI TUTORA VALENCIÀ
020442722T Molla Colomer,
Laura
4 PRI TUTORA VALENCIÀ
021675986G Molla Todolí,
Rafael
EF EF VALENCIÀ
021653984J Montava Insa, M.
Dolores
1 PRI TUTORA VALENCIÀ
020438058M Muñoz Alonso,
Lorena
INFANTIL 3 TUTORA VALENCIÀ
021679441D Soler Gironès,
Pablo
RELIGIÓ RELIGIÓ VALENCIÀ
020831031T Ubeda Botella,
Jesus Maria
MÚSICA MÚSICA VALENCIÀ
021634203N Verdu Pons, Jordi
Raül
4 PRI TUTORA VALENCIÀ
021627670B Vilaplana Puig,
Maria Josefa
3 PRI TUTORA VALENCIÀ
Projecte lingüístic de Centre 21
ACORDS ESTABLERTS
L’aplicació d’un programa d’educació plurilingüe ha de disposar dels recursos
necessaris:
Recursos humans:
o Professorat competent en les llengües que imparteix.
o Professorat de suport, habilitat en la L3.
o Recursos humans suplementaris, d’acord amb les necessitats de
l’alumnat del centre (immigrants, alumnat amb NEE…)
o Una direcció i equip directiu amb capacitat per a liderar el
projecte.
o Uns coordinadors de cicles compromesos amb el PLC acordat.
o Un claustre compromés amb el projecte.
Recursos materials:
o Materials curriculars elaborats des de la perspectiva de l’educació
plurilingüe.
o Recursos materials suplementaris, d’acord amb les necessitats de
l’alumnat del centre (immigrants, alumnat amb NEE…).
Projecte lingüístic de Centre 22
Una organització dels recursos que tinga en compte:
La designació del coordinador o coordinadora lingüístic.
La creació d'una aula d’adaptació lingüística emmarca en un Pla
d’Acollida de l’alumnat nouvingut.
El Pla de Reforç per a facilitar una atenció més individualitzada a les
aules i donar resposta a les necessitats de l’alumnat.
L'elaboració d'un currículum diversificat que done resposta a les
necessitats individuals.
L’establiment d’un pla de dotació i reposició de recursos materials amb
assignació pressupostària anual.
Un aula d' anglès habilitada i dotada per a l' impartiment adequat de l'
àrea.
3.6 Planificació d'accions de formació del professorat en
competència lingüística
Projecte lingüístic de Centre 23
3.7 Relació d'altres actuacions o projectes que el centre
porta a terme per a millorar l'aplicació del programa
plurilingüe en el centre (Portfoli Europeu de les Llengües, pla
de foment lector, participació de programes europeus, aules
d'autoaprenentatge, etc.)
PROJECTES PER A LA MILLORA DEL PROGRAMA PLURILINGÜE
PROJECTES TEMPORALITACIÓ NIVELL
IMPLICATS
ESPECIFICACIONS
Pla de millora Anual. Revisió
trimestral
INFANTIL I
PRIMÀRIA
Inclou les activitats dissenyades per millorar la competència lingüística de l'alumnat en funció dels resultats de l'Avaluació Diagnòstica.
Pla de lectura Anual. Revisió
trimestral
INFANTIL I
PRIMÀRIA
Inclou el treball de
potenciació del procés
lector
Projecte TIC Anual.Revisió
trimestral..
INFANTIL I
PRIMÀRIA
Formació específica
del professorat.
Activitats
extraescolars i
complementàries
Anual. Revisió
trimestral.
INFANTIL I
PRIMÀRIA
Animació lectora.
Visites a llocs narrats
als llibres. Biblioteca
pública.
CONTRACTE-
PROGRAMA
Anual. Revisió
trimestral.
INFANTIL I
PRIMÀRIA
Programa de
compensació
educativa.
Projecte lingüístic de Centre 24
Criteris i procediments previstos per a la implantació i
desenrotllament del projecte lingüístic de centre
4.1 Calendari d'implantació del programa plurilingüe
Aquest programa plurilingüe ha estat implantat segons mana la
normativa vigent, en tot cas, en els cursos i per als nivells i etapes que concreta
l'annex únic del Decret. No obstant això, es podrà anticipar la implantació a
altres cursos escolars quan així ho preveja el calendari del seu projecte
lingüístic, amb l'autorització prèvia corresponent per part de la Conselleria
d'Educació, Formació i Ocupació, Servici d'Ensenyaments en Llengües.
5. Seguiment i avaluació
Amb caràcter general, i sense perjuí de les funcions pròpies de la Inspecció
Educativa, la conselleria competent, realitza un seguiment de les mesures
desenrotllades en relació amb els programes plurilingües. En este sentit,
estableix un sistema d'avaluació que permet realitzar un diagnòstic rigorós i
transparent de l'aplicació dels programes, els resultats del qual ens serveix per
a la decisió de la possible modificació del programa d'aplicació al nostre
centre, així com per a l'elaboració d'un nou projecte lingüístic.
Al nostre centre fen l'avaluació i seguiment de l'aplicació dels programes:
A l’avaluació trimestral de la PGA.
Analitzem les proves d’avaluació diagnòstica i elaborem propostes de
millora. L’aplicació de les mateixes ha donat resultats positius.
Projecte lingüístic de Centre 25
Al mes de maig realitzem proves d’avaluació diagnòstica per valorar la
competència lingüística de l’alumnat d’infantil 5 anys.
6. Assessorament
La Inspecció d'Educació és la que assessora la comunitat educativa, supervisa
tot el procés i proposa mesures que contribuïsquen a perfeccionar-lo.