PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08...

27
Donostia - San Sebastian, 1 – 01010 VITORIA-GASTEIZ tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail [email protected] KULTURA SAILA Kultura Sailburua Zerbitzu Zuzendaritza DEPARTAMENTO DE CULTURA Consejera de Cultura Dirección de Servicios PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación (2009) 2010-05-06. Iñigo Cortazar Ibañez Zerbitzu zuzendariari Miriam Etxabe Zerbitzu zuzendaritzako Euskara teknikariak.

Transcript of PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08...

Page 1: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Donostia - San Sebastian, 1 – 01010 VITORIA-GASTEIZ tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail [email protected]

KULTURA SAILA Kultura Sailburua Zerbitzu Zuzendaritza

DEPARTAMENTO DE CULTURA Consejera de Cultura Dirección de Servicios

PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010

2ª evaluación (2009) 2010-05-06. Iñigo Cortazar Ibañez Zerbitzu zuzendariari Miriam Etxabe Zerbitzu zuzendaritzako Euskara teknikariak.

Page 2: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

INTRODUCCIÓN En el presente documento informaremos sobre los resultados de la segunda evaluación del Proyecto de calidad documental. Trataremos en él los siguientes temas:

- El contexto del proyecto, el inicio del proyecto en 2008 y el desarrollo del mismo en el intervalo 2008-2009,

- El procedimiento seguido para la realización de la evaluación de 2009 y algunas consideraciones sobre la misma,

- Los resultados de la evaluación y las conclusiones - Y, para finalizar la progresión del cuadro de mando.

El objetivo del presente informe es servir de material para las reuniones que organizarán el Director de Servicios y la Técnico de normalización junto con los/las jefes/as de servicio y directores/as. Reuniones en las que se explicarán los resultados obtenidos y se plantearán las mejoras propuestas para 2010.

2

Page 3: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

1. CONTEXTO DEL PROYECTO. En el plan de acción 2007-2009 del Plan de Euskara se previó entre las distintas acciones, la revisión de la calidad de los documentos. Acción que ha dado lugar al proyecto denominado Calidad documental. A la hora de organizar el proyecto se hicieron las siguientes consideraciones, que aún siguen en vigor: - El proyecto si bien debe de ser promovido por la Dirección de Servicios debe ser liderado por

las/los propias/os directores/as, jefes/as de servico de cada dirección. - Las/los jefas/es de servicio, son responsables de su equipo de trabajo y de la

operativización de las tareas encomendadas, por lo que son responsables de los expedientes que se crean en la unidad administrativa o servicio, y por ende, responsables del desarrollo que en ese sentido requieran las personas de las que son responsables.

- Desarrollamos nuestra actividad de manera oral o escrita y siendo el euskera junto con el

castellano la lengua de servicio a la ciudadanía, el uso adecuado de las mismas es una de las variables principales del buen hacer del servicio, es decir, una de las principales características y de las variables de buen funcionamiento.

- La primera evaluación de los documentos recopilados por primera vez conviene que corra a

cargo de una empresa externa. Tanto por el hecho de que el análisis pueda resultar más neutro al personal como porque, a la vez, nos hacemos con el conocimiento que pueda aportarnos la misma.

- Se anallizarán desde la visión de “Hizkera argiaren bidetik” (claridad y concisión en el

lenguaje) las dos versiones de los textos bilingües, es decir, tanto la versión en euskera como la de castellano, porque siendo las dos lenguas oficiales las dos admiten y requieren de la mejora continua de las mismas.

- Las mejoras que se propongan tras el análisis de los documentos pueden ser socializadas

por medio de breves cursos. Actuando de dicha manera se consiguen dos objetivos, por un lado, se accede a un mayor número de personas a la vez, lo que propicia a su vez un efecto multiplicador del efecto de sensibilización respecto al tema, y, por otro, quienes reciben la formación reciben las mismas pistas de mejora.

- El proyecto se desarrollará siguiendo el modelo metodológico de la mejora continua

(PDCA). Desarrollo cronológico del proyecto. Atendiendo a las consideraciones mencionadas desde el otoño de 2007 se ha ido actuando de la siguiente manera: - 2007-10-07. Se convocó al personal directivo y jefes/as de los servicios de las unidades

administrativas que entraban en el Plan de Euskara. En dicha reunión se les solicitó que recopilaran aquellos documentos dirigidos a la ciudadanía que considerasen necesario revisar y que se los entregaran a la Técnico de euskera.

3

Page 4: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

- 2008-02-12. Se recopilaron un total de 191 documentos que fueron entregados a una

empresa externa para que los analizara según seis parametros. Se estableció un valor global de diez para los seis parámetros y a cada uno un intervalo de valor según su importancia, tal y como aparece a continuación:

1) Identificación y estructura (0-1) 2) Uso no sexista del lenguaje (0-1) 3) Tratamiento de la persona destinataria (0-1) 4) Estilo (0-3) 5) Corrección gramatical (0-3) 6) Presentación (0-1)

- 2008-07-08. Se recogió el informe con los resultados, tras lo cual nos reunimos con la

empresa para revisar el mismo. En la reunión definimos los pormenores de los cursos previstos para otoño de ese año.

- 2008, septiembre. Recibimos de la empresa el documento Análisis documental por parámetros

y confeccionamos los pliegos de los cursos. - Entre octubre de 2008 y mayo de 2009 se organizaron dos cursos. El primero llamado

Redacción bilingüe de los correos electrónico, oficios, cartas y notificaciones tuvo cuatro ediciones y el segundo, llamado Redacción bilingüe de resoluciones, convocatorias de reuniones y actas, seis ediciones (fueron un total de 10 ediciones). Participaron en el primer curso un total de 35 funcionarios y en el segundo 28.

- 2009, noviembre. El Director de servicios y la Técnico de euskera se reunieron con las/los

directores/as y fefas/jefes de servicio de las direcciones implicadas para informar sobre el proyecto y hacerles una solicitud. La solicitud consistió en que retomaran los documentos analizados en 2008, revisaran y adecuaran los documentos aún “vivos” – para no perder el tiempo en trabajos vanos- y que se los remitieran a la técnico de euskera.

- 2010-02-12. Se cierra el plazo de recepción de documentos. Un total de siete jefes/jefas de

servicio nos entregaron una media de doce documentos de su servicio. El total de los documentos aportados fué de 90.

- Los documentos han sido analizados usando una plantilla creada ex profeso para el

Departamento. En ella se han tenido en cuenta las mejoras propuestas en la primera evaluación.

4

Page 5: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

2. EVALUACIÓN DE LOS DOCUMENTOS El objetivo del proyecto de Calidad documental es garantizar la calidad de los documentos del Departamento. Para conseguirlo es necesario que cada persona generadora de documentos sea consciente de la definición de la calidad que hacemos y prepararla para la tarea poniendo a su disposición todos los medios posibles para ello. El proyecto se está desarrollando siguiendo el modelo metodológico de mejora continua. En una primera fase, que transcurrió entre febrero de 2008 y mayo de 2009, realizamos la primera evaluación y una vez identificadas las carencias de los documentos ofrecimos al personal la oportunidad de adquirir la formación correspondiente. Para asegurar la eficacia de la metodología nos centramos en proponer las mejoras oportunas para solventar los errores detectados de mayor gravedad y frecuencia. En esta segunda fase, nos vamos a fijar en la aplicación de las mejoras planteadas para 2009, es decir, veremos en qué medida hemos corregido los errores detectados en la primera evaluación y, plantearemos las mejoras para el año siguiente. Quisiera, antes de entrar con los resultados de la evaluación, aclarar ciertos aspectos de la misma y evitar así posibles malentendidos. En tal sentido, me es necesario informar de que los documentos evaluados en esta fase no han sido siempre los mismos que los evaluados en la primera fase ni que la cantidad de documentos evaluados ha sido la misma, por lo que no cabe la comparativa de los datos de una y otra fase. Cabe añadir además, que aparte de no coindir ni los documentos ni la cantidad de los mismos tampoco coinciden las personas creadoras responsables de cada uno de ellos. Por todo ello, convenimos en que la evaluación debe ser entendida como indicadora de la evolución y el progreso de la mejora de cada parámetro de la calidad definida para los documentos. Los documentos cambian, las personas que los crean pueden cambiar pero se mantiene la definición y el cumplimiento de los parámetros de evaluación de la calidad de los documentos. Para llevar a cabo la evaluación por parámetros que acabamos de mencionar hemos confeccionado para el Departamento una plantilla que aparece en el anexo 2 y cuyos rasgos más importantes vamos a señalar a continuación. La plantilla (Ver anexo 1.)que hemos utilizado para analizar los 90 documentos está confeccionada de manera que permite analizar tanto los documentos escritos en euskera como en castellano como en bilingüe y consta de seis parámetros que son, como ya hemos mencionado anteriormente, la identificación y estructura del documento, el uso no sexista del lenguaje, el tratamiento de la persona destinataria, el estilo, la corrección gramatical y la presentación del mismo. Debajo de cada parámetro aparecen los aspectos que la primera evaluación identificó como mejorables. Hemos procedido de la siguiente manera. Hemos valorado como +1 aquellos aspectos que sí cumplían lo establecido en la plantilla y como -1 aquellos que no, y los aspectos que no procedía analizar han sido valorados como 0. Para hacer las medias de los valores no se han tenido en cuenta los valores iguales a 0 y los valores de los parámetros 4º y 5º se han adaptado al intervalo 0-3 que tienen establecido. Es cosa segura que el tratamiento matemático que hemos hecho pueda ser mejorado, pero no es un tema que nos haya de preocupar en demasía, puesto que siendo el fin del proyecto la mejora de los documentos, lo que verdaderamente nos interesa es la detección de los errores para su

5

Page 6: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

posterior subsanación. Por todo ello, son los -1-s que aparecen en las plantillas los números más valiosos para nuestro cometido de subsanación y mejora. A continuación expondremos en detalle los datos de los resultados de la evaluación y la situación de cada parámetro.

6

Page 7: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

3. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN. En este apartado informaremos sobre los datos globales obtenidos y los datos referidos a cada parámetro y su interpretación. 3.1. Resultados globales. En el cuadro siguiente presentamos los datos obtenidos tras el análisis de los documentos recopilados en diciembre de 2009. Se exponen los datos por servicios o direcciones, según sea el caso y la puntuación es de 1 a 10:

Servicio Dirección KULTUR

SUST.ZU

KULTUR ONDARE ZENTROA IRARGI

GAZTEEN BEHATOKIA

GAZTERIAZUZEN.

PERTSONA LA

INFORMA TIKA

Guztira Bat

beste Nº de documentos 15 13 11 12 18 11 10 90 Nº de caracteres 87324 19972 16596 24875 42416 14655 11261 217099 Puntuación 8,61 6,07 6,46 9,70 8,64 7,84 7,62 7,85

En resumen: - Nos han proporcionado los documentos a analizar siete servicios/direcciones. De ellos tres ya lo hicieron también en la evaluación de 2008 y son los siguientes:

o Kultura Sustatzeko zuzendaritza / Dirección de Promoción de la Cultura o Gazteen Behatokia / Observatorio de la Juventud o Gazteria zuzendaritza / Dirección de Juventud

Otros han presentado sus documentos por primera vez, como es el caso de:

o Kultura Ondarearen Zentroa / Servicio de Patrimonio Cultural o Irargi / Centro de Patrimonio Documental o Personal o Informatica

- Hemos recopilado un total de 90 documentos y la puntuación global obtenida ha sido de 7,85. Tal y como ya hemos mencionado anteriormente no es conveniente contrastar los resultados de la presente evaluación con los de la realizada en 2008 porque, ni coincide la cantidad de documentos analizados en una y otra, ni los servicios que nos han proporcionado los documentos, pero los consignamos a continuación porque nos vendrán bien para entender más adelante el sentido del Cuadro de mando del trienio 2008-2010. La evaluación de 2008 tuvo las siguientes características en cuanto a la cantidad de documentos recopilados, número de hojas y puntuación obtenida: Servicio Dirección SECRE-

TARIAS

DIR. JUVENTUD.

Observ. Juventud

DIR. PROMOC.CULTURA

SERVICIOLIBRO

ASESORÍJURÍDICA

DIR. DEPORTE

SER. PRESUP.

Total / Media

Agiri kop. 26 58 17 21 4 24 9 32 191 Orri kop. 9,39 72,77 22,50 31 2,50 65,50 6,51 64,84 275,01 Puntuazioa 3,54 3,10 3,94 2,67 4,50 3,58 3,89 3,69 3,61

7

Page 8: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Nos aportaron sus documentos los siguientes servicios, direcciones o grupos, según sea el caso:

o Idazkariak / Secretarias/os o Gazteria zuzendaritza / Dirección de Juventud o Gazteen Behatokia / Observatorio de la Juventud o Kultura Sustatzeko zuzendaritza / Dirección de Promoción de la Cultura o Liburu zerbitzua / Servicio del Libro o Lege-aholkularitza / Asesoría Jurídica o Kirol zuzendaritza / Dirección de Deportes o Aurrekontu zerbitzua / Servicio de Presupuesto

Recopilamos un total de 191 documentos y del análisis resultó una puntuación media de 3,61. Entre una y otra evaluación de los documentos, la de 2008 y ésta de 2009, se ha dado una mejora considerable. Tan considerable, ciertamente, que debemos añadir a las variables anteriormente citadas, es decir, a la de que el número de documentos de una y otra evaluación no fué la misma y a la de que no coinciden todos los servicios que participan en las evaluaciones, otras tres variables. La primera de ellas es que las examinadoras no han sido las mismas (¡cuestión de gafas!), la segunda, que la empresa que analizó los documentos en la primera evaluación hizo a nuestro entender una valoración muy a la baja y la tercera, y sin duda más importante, que tenemos en nuestro departamento personas muy capaces y mejores aprendices. La puntuación obtenida en la evaluación de 2009 nos da el siguiente gráfico:

CALIDAD DOCUMENTAL 2009

0,00

2,00

4,00

6,00

8,00

10,00

12,00

SERVICIOS/ DIRECCIONES

0-10

PROM. CULT PATRIMONIO IRARGI OBSER. JUV. DIR. JUVENTUDPERSONAL INFORMATICA MEDIA

Tal y como se puede apreciar en el gráfico, van a la cabeza del pelotón el Observatorio de Juventud y la Dirección de Juventud jóvenes/as, con alegria, ligereza, agilidad y deprisa corriendo, viene a continuación la Dirección de Promoción de la Cultura con su música-danza-teatro-libro-cine-audiovisual; seguidos todos ellos por Personal e Informática, y éstos a su vez seguidos de cerca por IRARGI y el Centro de Patrimonio Cultural quienes cuidan de los archivos y del patrimonio. Como habréis reparado hay ausencias en la foto. ¡Pero tanquilidad, todAs!, que ya estamos preparando el trazado para la competición fin de trienio 2008-2010 que tendrá lugar a finales de este año y en el que habremos de participar todAs y en la que, es cosa sabida, lAs participantes

8

Page 9: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

de ediciones anteriores tendrán ventaja, porque la experiencia en cualquier lid supone un cierto grado. 3.2. Resultados por parámetros Tal y como hemos mencionado anteriormente, la evaluación continua de la documentación que llevamos a cabo en el Departamento desde 2008 se basa en el análisis de la documentación según seis parámetros de calidad de textos. A continuación los parámetros y al lado de cada uno entre paréntesis el intervalo de valor asignado a cada uno:

1) Identificación y estructura (0-1) 2) Uso no sexista del lenguaje (0-1) 3) Tratamiento de la persona destinataria (0-1) 4) Estilo (0-3) 5) Corrección gramatical (0-3) 6) Presentación (0-1)

Antes de comentar los resultados obtenidos en cada parámetro, quisiera hacer hincapié en que el objetivo planteado para el 2009 ha sido el de analizar si se han subsanado los errores más graves y más frecuentes detectados en la evaluación de 2008 y que el total de documentos analizados es de 90 y son siete los servicios/direcciones que han participado con sus documentos en la evaluación. 3.2.1. Identificación y estructura (0-1) Respecto a la identificación y estructura de los documentos, nos hemos preguntado: ¿tienen correctamente identificado su título, asunto o subtítulo?, ¿están convenientemente divididos en párrafos?, ¿utilizan notas a pie de página? Hemos reparado en estos aspectos:

1. Identificación adecuada de la la información esencial: título, asunto remarcado y fácil de detectar.

2. Título o tema descrito con precisión. 3. Texto bilingüe con título en bilingüe. 4. Necesita y dispone de subtítulos. 5. Aparece lista con estructura lógica. 6. Las referencias legales están ubicadas en nota a pie de página. 7. Se trata de un informe extenso, que expresa título informativo en la portada y los datos

pertinentes: fecha, actor y destinatario del informe, área, etc. Los resultados han sido los que siguen a continuación:

Media

PROM.CUL Media.

CE. PATRIM Media

IRARGI Media

OBS. JUVEN Media

DIR.JUVENTUDMedia

PERSONAL Media

INFORMAT Media

7 Servic/Direc

0,73 -0,45 -1,00 1,00 0,42 -0,64 0,00 0,01 Los documentos presentados por el Observatorio de la Juventud, la Dirección de Juventud y la Dirección de Promoción de la Cultura cumplen con lo establecido en el parámetro de identificación

9

Page 10: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

y estructura, es decir, han recogido debídamente en el encabezado del texto el título y lo han especificado adecuadamente. En el resto de los servicios/direcciones la mayoría de los documentos no disponen de título y en el caso de tenerlo no estaba debidamente especificado el tema del documento. Vamos a repetir a continuación, por su vigencia, lo que se recogió sobre este parámetro en el informe de 2008: “El problema básico consiste simplemente en que la información esencial de los documentos se identifica defectuosamente, pues carecen de un título o asunto remarcado y fácil de detectar con un simple vistazo, como sería deseable. En otras ocasiones, los documentos no indican su asunto de forma clara ni concisa, cuando el título, como decimos, resulta muy útil para identificar rápidamente el documento y su contenido, para darle registro de entrada y salida, para archivarlo, para facilitar su lectura... Otros defectos secundarios, más en detalle, serían los siguientes:

• A veces el título es muy poco preciso o sólo figura en un idioma. • En documentos con distintos apartados, se echan en falta subtítulos que identifiquen

correctamente los diferentes puntos. • La estructura de las listas es confusa. • Los textos legales conviene ubicarlos en nota a pie de página. • En informes extensos se recomienda expresar un título informativo en la portada y los

datos pertinentes: fecha, destinatario, área, etc.” A continuación las 57 mejoras a realizar para 2010: 1. PARAMETROA 1. IDENTIFIKAZIOA ETA EGITURA /IDENTIFICACIÓN Y ESTRUCTURA (0-1) 571.1. Informazio nagusia egoki identifikatua du: izenburua, gaia zehaztuta eta erraz antzematen dena. Identificación adecuada de la información esencial: título, asunto remarcado y fácil de detectar

40

1.2. Izenburua edo gaia egoki zehaztuta Título o tema descrito con precisión

9

1.3. Elebietako testuan izenburua hizkuntza ofizial bietan Texto bilingüe con título en bilingüe

8

1.4. Azpi-izenburuak behar eta jarrita ditu Necesita y dispone de subtítulos

0

1.5. Zerrenda agertzen da eta egitura logikoa du Aparece lista con estructura lógica

0

1.6. Legezko erreferentziak oin barreneko oharrean jarrita ditu Las referencias legales están ubicadas en nota a pie de página

0

1.7. Txosten luzea: portadan jarrita ditu informazio-izenburua eta bestelako datuak, hala nola, data, txostenaren egilea eta hartzailea, arloa, e.a.

Se trata de un informe extenso, que expresa título informativo en la portada y los datos pertinentes: fecha, actor y destinatario del informe, área, etc.

0

10

Page 11: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

3.2.2. Uso no sexista del lenguaje (0-1)

Al analizar este parámetro hemos tenido en cuenta las siguientes preguntas: ¿Contemplan los documentos ambos sexos en todas las ocasiones? ¿Evitan los recursos anticomunicativos como repeticiones sistemáticas, barras o arrobas? Hemos analizado los documentos reparando en si:

1. Se usan ambos géneros cuando corresponde 2. Las concordancias de género están bien hechas 3. Se emplea, cuando corresponde, la forma femenina en las designaciones de las

profesiones 4. Se usan formas válidas para englobar a ambos sexos (el voluntariado, la persona…) 5. No se usan las barras (o/a) de forma innecesaria cuando se conoce el género de la

persona destinataria (castellano) En la siguiente tabla se recoge la puntuación obtenida por los distintos servicio y direcciones:

Media PROM.CUL

Media. CE. PATRIM

Media IRARGI

Media OBS. JUVEN

Media DIR.JUVENTUD

Media PERSONAL

Media INFORMAT

Media 7 Servic/Direc

0,78 0,77 0,88 1,00 0,84 1,00 0,60 0,84 La media nos da una puntuación de 0,84. Por lo que podemos asentir que el uso de un lenguaje no sexista está prácticamente generalizado en todos los documentos. Y añadir, tal y como se recogió en el informe de 2008, que se sigue apreciando una concienciación generalizada y extendida en este aspecto. A continuación las 25 mejoras a realizar para finales de 2010: 2. PARAMETROA 2. HIZKUNTZAREN ERABILERA EZ SEXISTA / USO NO SEXISTA DEL LENGUAJE (0-1) 252.1. Dagokionean genero biak erabiltzen dira Uso de ambos géneros cuando corresponde

13

2.2. Genero konkordantziak ondo Concordancias de género bien hechas

0

2.3. Lanbidea femeninoan adierazten da hala dagokionean Se emplea, cuando corresponde, la forma femenina en las designaciones de profesiones

0

2.4. Sexu biak biltzeko era baliagarriak erabiltzen dira Se usan formas válidas para englobar a ambos sexos (el voluntariado, la persona…)

12

2.5. Hartzailea nor den jakinda barrak ez dira erabiltzen (o/a) No se usan las barras (o/a) de forma innecesaria cuando se conoce el género del destinatario.

0

11

Page 12: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

3.2.3. Tratamiento de la persona destinataria (0-1) Al analizar este parámetro nos hemos hecho las siguientes preguntas: La persona destinataria de los documentos ¿está perfectamente identificada? ¿Se identifica también correctamente la persona emisora? ¿Resulta el saludo conveniente? ¿Se utiliza un lenguaje adecuado y respetuoso? Partiendo de dichas preguntas hemos analizado los documentos reparando en lo siguiente:

1. Si la identificación de la persona receptora está completa, si se recoge el cargo y la dirección.

2. Si la identificación de la persona emisora de la documentación está completa: si se recoge el cargo y la firma.

3. Si las fórmulas de saludo son adecuadas, ni anticuadas ni excesivamente coloquiales 4. Si en el informe se identifica claramente la persona emisora del informe 5. Si en el informe se identifica claramente a la persona receptora del informe 6. Si la frase de despedida es adecuada. Si la despedida se hace en ambas lenguas en

los textos bilingües. Los resultados de los documentos analizados han sido los siguientes:

Media PROM.CUL

Media. CE. PATRIM

Media IRARGI

Media OBS. JUVEN

Media DIR.JUVENTUD

Media PERSONAL

Media INFORMAT

Media 7 Servic/Direc

0,96 0,81 0,53 0,74 0,97 0,88 0,83 0,82 La puntuación media de los 90 documentos analizados es de 0,82. Por lo que podemos decir que el personal de los servicios y de las direcciones que nos proporcionaron los documentos superan de calle los requisitos establecidos para este parámetro. El análisis nos ha dejado ver que:

• Apenas hemos encontrado fórmulas de saludo anticuadas. • Hemos encontrado alguna fórmula de saludo inadecuada, pero ha sido más bien algun

caso aislado. • En la mayoría de los documentos se ha recogido el saludo de despedida, en los

documentos en bilingüe en las dos lenguas y de forma conveniente, es decir, en párrafo aparte del anterior.

Podemos concluir acerca de este parámetro en que también se ha notado mejoría el él. A continuación las 21 mejoras a realizar para finales de 2010: 3. PARAMETROA 3. HARTZAILEA KONTUAN IZATEA / TRATAMIENTO DEL DESTINATARIO (0-1) 213.1. Hartzailea ondo identifikatuta: kargua eta helbidea Identificación completa del receptor de la documentación

12

3.2. Bidaltzailea ondo identifikatuta: kargua eta sinadura Identificación completa del emisor de la documentación

7

3.3. Agurtzeko era egokiak, ez antigualekoak, ez hurbilegiak (kolokialegiak) Fórmulas de saludo adecuadas, ni anticuadas ni excesivamente coloquiales

2

3.4. Txostenean argi identifikatzen da bidaltzailea En el informe se identifica claramente al emisor

0

3.5. Txostenean argi identifikatzen da hartzailea En el informe se identifica claramente al receptor

0

3.6. Despeditzeko agur egokia, elebietako idazkian elebietan Frase de despedida adecuada, en ambas lenguas en los textos bilingües

0

12

Page 13: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

3.2.4. Estilo (0-3) Tal y como se recogió en el informe de 2008, el estilo nos ha llevado a preguntarnos por la claridad y precisión de los documentos y por los defectos típicos del lenguaje administrativo, como, entre otros, las frases largas, en negativo o desordenadas, el estilo nominal e impersonal, la voz pasiva y los gerundios inadecuados. Hemos analizado los documentos considerando los siguientes aspectos:

1. El tono es adecuado: no anticuado ni arcaico 2. Ausencia de clichés administrativos inadecuados 3. Las frases son cortas, claras, concisas (concreción, precisión y claridad) 4. Se hace un uso comedido de oraciones subordinadas 5. Las oraciones se formulan en afirmativo 6. No se usan sintagmas innecesarios 7. Se hace un uso mínimo del estilo impersonal 8. Se hace un uso mínimo de las formas pasivas 9. No se usa el estilo telegráfico 10. No se usan neologismos innecesarios o lexías extrañas 11. No se usan adjetivos subjetivos o emotivos 12. No se usa el anglicismo y/o 13. No se mezclan diferentes tratamientos (tú, vosotros, usted, …) 14. Se evita el uso de estilo nominal (uso de sustantivos en lugar de verbos) 15. Uso comedido del infinitivo (castellano).

A continuación los resultados del análisis:

Media PROM.CUL

Media. CE. PATRIM

Media IRARGI

Media OBS. JUVEN

Media DIR.JUVENTUD

Media PERSONAL

Media INFORMAT

Media 7 Servic/Direc

2,73 1,89 2,81 3,00 2,77 2,93 2,44 2,65 A la luz de la puntuación, podemos decir que en todos los servicios y direcciones los resultados han superado de largo la mitad de la puntuación asignada al parámetro, es decir, el 1,50. Además tenemos que cinco de sieta han superado la puntuación de 2,70. Entre los que mejor puntuación han optenido tenemos al Observatorio de la Juventud, Personal, Irargi, Dirección de Juventud y Dirección de Promoción de la Cultura. A continuación las 77 mejoras a realizar para finales de 2010: 4. PARAMETROA 4. ESTILOA/ EL ESTILO (0-3) 77 Euskaraz eta gaztelaniaz / En ambas lenguas 4.1. Tonu egokia: ez antigualekoa ez arkaikoa. Tono adecuado: no anticuado ni arcaico

9

4.2. Administrazio klitxe desegokirik ez Ausencia de clichés administrativos inadecuados

12

4.3. Esaldi labur, argi eta zehatzak (zehaztasuna, konkrezioa eta argitasuna) Frases cortas, claras, concisas (concreción, precisión y claridad)

12

4.4. Menpeko esaldien neurrizko erabilera Uso comedido de oraciones subordinadas

6

4.5. Esaldiak baiezkoan adierazita Formulación en afirmativo de las oraciones

3

4.6. Ez da behar ez den sintagmarik erabiltzen 3

13

Page 14: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

No se usan sintagmas innecesarios 4.7. Estilo inpertsonala ahalik eta gutxien erabiltzen da Uso mínimo del estilo impersonal

10

4.8. Modu pasiboa ahalik eta gutxien erabiltzen da Uso mínimo de las formas pasivas

5

4.9 Ez da estilo telegrafikoa erabiltzen No se usa el estilo telegráfico

3

4.10. Ez da erabiltzen behar ez den neologismo edo lexia arrarorik No se usan neologismos innecesarios o lexías extrañas

0

4.11. Ez da ez adjektibo subjektibo ez emotiborik erabiltzen No se usan adjetivos subjetivos o emotivos

2

4.12. Ez da edo/eta anglizismoa erabiltzen No se usa el anglicismo y/o

3

4.13. Ez dira trataerak nahasten (zu/zuek, tú, vosotros, usted,…) No se mezclan diferentes tratamientos (tú, vosotros, usted,…)

9

Estiloa euskaraz /El estilo en euskera 4.14. Ez da estilo nominala erabiltzen (substantiboak aditzen ordez) Se evita el uso de estilo nominal (uso de sustantivos en lugar de verbos)

0

Estiloa gaztelaniaz /El estilo en castellano 4.15. Infinitiboa neurrian erabiltzea (gaztelaniaz) Uso comedido del infinitivo (castellano)

0

3.2.5. Corrección gramatical (0-3) En este parametro hemos mirado si los documentos cumplen las normas gramaticales y ortográficas. Hemos analizado los documentos reparando en los siguientes aspectos:

1. Se usa de manera conveniente la letra mayúscula 2. La puntuación se realiza adecuadamente 3. Uso correcto de los paréntesis y de la letra cursiva 4. Se citan adecuadamente las fechas, horas, direcciones, cifras y números ordinales 5. Se emplean y formulan correctamente las abreviaturas, las siglas y los símbolos 6. No hay errores ortográficos de acentuación 7. Se citan de manera correcta las cifras y las citas textuales (con criterio claro) 8. No hay frases anacolúticas. (Anacoluto: abandono de la construcción sintáctica iniciada

para adoptar otra, con ruptura de la coherencia gramatical) En euskera: 9. Uso correcto de los términos 10. Uso del diccionario unificado de Euskaltzaindia 11. Uso correcto de las concordancias de modo y persona 12. Uso correcto de las declinaciones 13. No se calca el incorrecto gerundio castellano En castellano: 14. Concordancia de género, número y persona entre artículos, sustantivos, adjetivos y

verbos. 15. No faltan ni artículos ni pronombres 16. Uso adecuado del gerundio 17. Las preposiciones se usan de manera adecuada 18. No hay ni leísmo ni laísmo.

14

Page 15: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Los resultados del análisis han sido los siguientes:

Media PROM.CUL

Media. CE. PATRIM

Media IRARGI

Media OBS. JUVEN

Media DIR.JUVENTUD

Media PERSONAL

Media INFORMAT

Media 7 Servic/Direc

2,73 2,42 2,82 3,00 2,93 3,00 2,74 2,81 A la vista de los resultados podemos decir que la puntuación obtenida es más que satisfactoria pues alcanza un 2,81 sobre 3. Ciertamente, los documentos que han sido analizados no han presentado errores gramaticales de consideración. Los casos hallados de manera diseminada han sido algunos de mal uso de las abreviaturas, otros de errores ortográficos y, por mencionar a un tercer grupo, el de los casos de uso inadecuado del gerundio en los textos en castellano.

15

Page 16: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

A continuación las 37 mejoras a realizar para finales de 2010: 5. PARAMETROA 5 GRAMATIKA ZUZENTASUNA / CORRECCIÓN GRAMATICAL (0-3) 37 Euskaraz eta gaztelaniaz / En ambas lenguas 5.1. Letra larria egoki erabiltzen da Se usa de manera conveniente la letra mayúscula

0

5.2. Puntuazioa ondo egina. La puntuación se realiza adecuadamente.

1

5.3. Parentesiak eta letra etzanak zuzen erabiltzen dira Uso correcto de los paréntesis y la letra cursiva

0

5.4. Datak, orduak, helbideak, zifrak eta ordinalak egoki aipatzen dira Se citan adecuadamente las fechas, horas, direcciones, cifras y números ordinales

1

5.5. Laburtzapenak, siglak eta sinboloak ondo erabili eta formulatzen dira Se emplean y formulan correctamente las abreviaturas, las siglas y los símbolos

9

5.6. Ez dago azentuazio akats ortografikorik No hay errores ortográficos de acentuación

4

5.7. Kopuruak eta testu-aipamenak egoki aipatzen dira (irizpide argiz) Se citan de manera correcta las cifras y las citas textuales (con criterio claro)

0

5.8. Esaldi anakolutikorik ez.(Esaldia era bateko egitura sintaktikoa erabiliz hastea eta beste egitura batekin amaitzea, gramatika-koherentzia apurtuz)

No hay frases anacolúticas.(Anacoluto: abandono de la construcción sintáctica iniciada para adoptar otra, con ruptura de la coherencia gramatical)

2

Gramatika zuzentasuna euskaraz / Corrección gramatical en euskera 5.9. Terminoak zuzen erabiltzen dira (terminologia) Uso correcto de los términos (terminología)

1

5.10. Euskaltzaindiaren hiztegi batua erabiltzen da Uso del diccionario unificado de Euskaltzaindia

1

5.11. Pertsona komunztadurak eta modu komunztadurak ondo egiten dira Uso correcto de las concordancias de modo y persona

1

5.12. Deklinazioak egoki erabiltzen dira Uso correcto de las declinaciones

6

5.13. Ez da erdal gerundio okerrik erabiltzen No se calca el incorrecto gerundio castellano

1

Gramatika zuzentasuna gaztelaniaz/ Corrección gramatical en castellano

5.14. Artikulu, sustantibo, adjektibo eta aditzen arteko konkordantzia egokia, genero, zenbaki eta pertsonari dagokienez.

Concordancia de género, número y persona entre artículos, sustantivos, adjetivos y verbos

1

5.15. Ez da ez artikulurik ez izenordainik falta No faltan ni artículos ni pronombres

2

5.16. Ondo erabiltzen da gerundioa Uso adecuado del gerundio

6

5.17. Preposizioak egoki erabiltzen dira Las preposiciones se usan de manera adecuada

1

5.18. Ez dago leismorik edo laismorik No hay ni leísmo ni laísmo

0

16

Page 17: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

3.2.6. Presentación (0-1) En este último parámetro referido a la presentación de los documentos, nos hemos preguntado por la nivelación de los párrafos, la justificación, las alineaciones y el uso adecuado de recursos comunicativos como las negritas y los subrayados. Hemos analizado los documentos según los aspectos que siguen a continuación:

1. Siendo un texto escrito en dos columnas los párrafos van sin sangría y van alineados a la izquierda.

2. En el texto en bilingüe la fecha, la firma y los datos de la persona emisora van centrados y en bilingüe.

3. En el texto en bilingüe las dos columnas aparecen a la par. 4. En el texto en bilingüe en la primera columna aparece el texto en euskera y en la segunda

en castellano. 5. Para resaltar un fragmento de texto, se usan la negrita, el subrayado o el tamaño de letra,

no se usa la letra mayúscula. 6. Los recursos citados en el punto anterior se usan con coherencia, uniformidad y mesura. 7. Las expresiones latinas se escriben en cursiva 8. Los títulos de las publicaciones aparecen en cursivas o entre comillas 9. El documento debe ser rellenado por la persona interesada por lo que los datos que se

solicitan se encuentran fuera del grueso del texto. 10. Se incluye un espacio entre el símbolo € y la cifra.

Los resultados del análisis han sido los siguientes:

Media PROM.CUL

Media. CE. PATRIM

Media IRARGI

Media OBS. JUVEN

Media DIR.JUVENTUD

Media PERSONAL

Media INFORMAT

Media 7 Servic/Direc

0,67 0,63 0,42 0,95 0,72 0,67 1,00 0,72 Honako parametro honetan ere, agiriak oro har, itxuroso samar dabiltza. Hobetu beharrekoen artean aipatu behar ditugu bi zutabeko testuen kasuan sangriarik ez erabiltzea eta lerrokadurak zaintzea, zutabe biak elkarren parean zaintzea eta testua nabarmentzeko baliabideak egokiak erabiltzea. A continuación las 50 mejoras a realizar para finales de 2010: 6 AURKEZPENA / LA PRESENTACIÓN (0-1) 506.1. Bi zutabeko testua da eta paragrafoak ez dute sangriarik eta ezkerretara lerrokatuta daude Siendo un texto de dos columnas los párrafos van sin sangría y van alineados a la izquierda

36

6.2. Elebietako testua: data, sinadura eta igorlearen datuak zentratuta eta ele bietan En el texto en bilingüe la fecha, la firma y los datos de la persona emisora van centrados y en bilingüe

5

6.3. Elebietako testua: zutabe biak elkarren parean daude. En el texto en bilingüe las dos columnas aparecen a la par.

3

6.4. Elebietako testua: lehen zutabean euskara eta bigarrenean gaztelania agertzen dira. En el texto en bilingüe en la primera columna aparece el texto en euskera y en la segunda en castellano

3

6.5. Testu zati bat nabarmentzeko letra lodia, azpimarra edo letra tamaina erabiltzen dira, ez letra larria

Para resaltar un fragmento de texto, se usan la negrita, el subrayado o el tamaño de letra, no se usa la letra mayúscula .

2

6.6. Nabarmentzeko baliabide horiek koherentzia, uniformitatez eta neurrian erabiltzen dira Los citados recursos de resalte se utilizan con coherencia, uniformidad y mesura

1

6.7. Latinetik hartutako esamoldeak letra etzanez idazten dira Las expresiones latinas se escriben en cursiva

0

6.8. Argitalpenen izenburuak letra etzanez edo komila artean aipatzen dira 0

17

Page 18: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Los títulos de las publicaciones aparecen en cursivas o entre comillas

6.9. Agiria interesatuak betetzeko horietakoa da eta bete beharreko datuak testutik aparte daude kokatuta

El documento debe ser rellenado por la persona interesada por lo que los datos que se solicitan se encuentran fuera del grueso del texto.

0

6.10. € sinboloaren eta kopuruaren artean tartea uzten da. Se incluye un espacio entre el símbolo € y la cifra

0

18

Page 19: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

4. CONCLUSIONES Y PROPUESTA DE MEJORA En la tabla que adjuntamos a continuación aportamos los datos totales por parámetros y por servicio/dirección:

PARAME TROAK

Media PROM.CUL

Media. CE. PATRIM

Media IRARGI

Media OBS.

JUVEN

Media DIR.JUVEN

TUD Media

PERSONAL Media

INFORMAT

Media 7

Servic/Direc1.Identifi

(0-1) 0,73 -0,45 -1,00 1,00 0,42 -0,64 0,00 0,01 2. No sex

(0-2) 0,78 0,77 0,88 1,00 0,84 1,00 0,60 0,84 3. Destin

(0-1) 0,96 0,81 0,53 0,74 0,97 0,88 0,83 0,82 4. Estilo

(0-3) 2,73 1,89 2,81 3,00 2,77 2,93 2,44 2,65 5. Grama

(0-3) 2,73 2,42 2,82 3,00 2,93 3,00 2,74 2,81 6. Presen

(0-1) 0,67 0,63 0,42 0,95 0,72 0,67 1,00 0,72 Total 8,61 6,07 6,46 9,70 8,64 7,84 7,62 7,85

A la luz de los datos se ve claramente que la diferencia de puntuación entre unos servicios y otros viene dada, principalmente, en los resultados obtenidos en el parámetro de Identificación y estructura. Parámetro que, por otro lado, presenta una subsanación de érrores más fácil que otros y que esperamos sea solventado sin mayor esfuerzo. De cara a contextualizar un tanto el tema que tratamos, quisiera recordar y retomar el planteamiento que sobre la gravedad de los errores se hizo en 2008 y que está recogido en el informe denominado Evaluación por parámetros que ha sido mencionado varias veces en el presente informe. En él se recogió la siguiente imagen que recoge el orden de los criterios de gravedad de los errores:

1º Corrección

2º Idoneidad

3º Estética Como se puede apreciar claramente en la imágen la corrección está en primer lugar, la idoneidad en segundo lugar y en tercer lugar la estética. Los mencionados criterios se relacionan con los parámetros de análisis utilizados de la manera siguiente:

19

Page 20: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Corrección Gramática Ortografía

Idoneidad

Estilo Identificación y estructura Uso no sexista del lenguaje Tratamiento de la persona destinataria

Estética Identificación y estructura Presentación

Aunando la teoria con nuestra praxis y entendiendo siempre el tema de los documentos como proyecto de mejora continua que lo es, podemos decir que según la evaluación de 2009, los indicadores obtenidos en cuanto a corrección e idoneidad son adecuados y que tenemos algunos temas que mejorar sobre todo en el parámetro de Identificación y estructura por estar relacionado directamente con la idoneidad y la estética de los documentos. A continuación el cuadro con las mejoras que hay que realizar para finales de 2010. 2009KO HOBETU BEHARREKOAK/ MEJORAS A REALIZAR 1. IDENTIFIKAZIOA ETA EGITURA /IDENTIFICACIÓN Y ESTRUCTURA (0-1) 572. HIZKUNTZAREN ERABILERA EZ SEXISTA / USO NO SEXISTA DEL LENGUAJE (0-1) 253. HARTZAILEA KONTUAN IZATEA / TRATAMIENTO DEL DESTINATARIO (0-1) 214. ESTILOA/ EL ESTILO (0-3) 775. GRAMATIKA ZUZENTASUNA / CORRECCIÓN GRAMATICAL (0-3) 376. AURKEZPENA / LA PRESENTACIÓN (0-1) 50 Hobetu beharrekoak, guztira / Total mejoras a realizar: 267

20

Page 21: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

5. CUADRO DE MANDO DEL PROYECTO DE CALIDAD DOCUMENTAL. El cuadro de mando a que nos referimos en este punto pretende ser un cuadro vivo. Es decir, que nace en 2008 con unos participantes y unos documentos concretos y que sigue en 2009 con los participantes antiguos y nuevos y los documentos “vivos” del momento, y en los años venideros, irá integrando también a nuevas participantes y a más documentos vivos. A continuación presentamos la tabla con los participantes y resultados de la evaluación de cada año. He de explicar que en algunas de las casillas de la tercera columna, la columna correspondiente al año 2009, hemos introducido dos datos. El primero de la izquierda es el correspondiente a la previsión que se hizo en 2008 y el segundo al dato real obtenido en la evaluación de 2009. Como el proyecto fué creado para un periodo de tres años, a finales de este año 2010 se volverán a recopilar los documentos para su posterior evaluación.

CUADRO DE MANDO 2008-2010

SERVICIO / DIRECCIÓN

2008 ÍNDICE DE CALIDAD

(10)

2009 ÍNDICE DE CALIDAD

(MEJORÍA+2,88) (10)

2010 ÍNDICE DE CALIDAD (MEJORÍA +2,62) (10)

SECRETARIAS/OS 3,54 6,42/…… 9,04 DIRECCIÓN DE JUVENTUD 3,10 5,98/ 8,64 8,60 OBSERVATORIO DE LA JUVENTUD 3,94 6,82/ 9,70 9,44 DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN DE LA CULTURA 2,67 5,55/ 8,61 8,17 SERVICIO DEL LIBRO 4,50 7,38/…… 10 ASESORÍA JURÍDICA 3,58 6,46/…… 9,08 DIRECCIÓN DE DEPORTES 3,89 6,77/…… 9,39 SERVICIO DE PRESUPUESTO 3,69 6,57/…… 9,19 CENTRO DE PATRIMONIO CULTURAL 6,07 IRARGI 6,45 SERVICIO DE INFORMATICA 7,62 SERVICIO DE PERSONAL 7,84 Totales 3,61 7,85 Tal y como se puede apreciar hemos superado nuestras propias expectativas.

21

Page 22: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

ANEXOS:

1. Plantilla para medir la calidad documental

22

Page 23: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

ANEXO 1: Plantilla para medir la calidad documental. Kultura Saila 2009.

23

Page 24: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Donostia - San Sebastian, 1 – 01010 VITORIA-GASTEIZ tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail [email protected]

KULTURA SAILA Kultura Sailburua Zerbitzu Zuzendaritza

DEPARTAMENTO DE CULTURA Consejera de Cultura Dirección de Servicios

PUNTUAZIOA AGIRIKA / PUNTUACIÓN POR DOCUMENTO ZK ZK ZK ZK ZK ZKBATAZ

BESTEKOA 1. PARAMETROA 1 2 3 4 5 6

1. IDENTIFIKAZIOA ETA EGITURA /IDENTIFICACIÓN Y ESTRUCTURA (0-1) 0 0 0 0 0 0 0

1.1. Informazio nagusia egoki identifikatua du: izenburua, gaia zehaztuta eta erraz antzematen dena.

Identificación adecuada de la información esencial: título, asunto remarcado y fácil de detectar

1.2. Izenburua edo gaia egoki zehaztuta Título o tema descrito con precisión

1.3. Elebietako testuan izenburua hizkuntza ofizial bietan Texto bilingüe con título en bilingüe

1.4. Azpi-izenburuak behar eta jarrita ditu Necesita y dispone de subtítulos

1.5. Zerrenda agertzen da eta egitura logikoa du Aparece lista con estructura lógica

1.6. Legezko erreferentziak oin barreneko oharrean jarrita ditu Las referencias legales están ubicadas en nota a pie de página

1.7. Txosten luzea: portadan jarrita ditu informazio-izenburua eta bestelako datuak, hala nola, data, txostenaren egilea eta hartzailea, arloa, e.a.

Se trata de un informe extenso, que expresa título informativo en la portada y los datos pertinentes: fecha, actor y destinatario del informe, área, etc.

ZK ZK ZK ZK ZK ZKBATAZ

BESTEKOA 2. PARAMETROA 1 2 3 4 5 6

2. HIZKUNTZAREN ERABILERA EZ SEXISTA / USO NO SEXISTA DEL LENGUAJE (0-1)

2.1. Dagokionean genero biak erabiltzen dira Uso de ambos géneros cuando corresponde

2.2. Genero konkordantziak ondo Concordancias de género bien hechas

2.3. Lanbidea femeninoan adierazten da hala dagokionean

Se emplea, cuando corresponde, la forma femenina en las designaciones de profesiones

2.4. Sexu biak biltzeko era baliagarriak erabiltzen dira

Se usan formas válidas para englobar a ambos sexos (el voluntariado, la persona…)

2.5. Hartzailea nor den jakinda barrak ez dira erabiltzen (o/a)

No se usan las barras (o/a) de forma innecesaria cuando se conoce el género del destinatario.

Page 25: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

3. PARAMETROA 1 2 3 4 5 6 BATAZ

BESTEKOA

3. HARTZAILEA KONTUAN IZATEA / TRATAMIENTO DEL DESTINATARIO (0-1) 0 0 0 0 0 0 0,00

3.1. Hartzailea ondo identifikatuta: kargua eta helbidea Identificación completa del receptor de la documentación

3.2. Bidaltzailea ondo identifikatuta: kargua eta sinadura Identificación completa del emisor de la documentación

3.3. Agurtzeko era egokiak, ez antigualekoak, ez hurbilegiak (kolokialegiak)

Fórmulas de saludo adecuadas, ni anticuadas ni excesivamente coloquiales

3.4. Txostenean argi identifikatzen da bidaltzailea En el informe se identifica claramente al emisor

3.5. Txostenean argi identifikatzen da hartzailea En el informe se identifica claramente al receptor

3.6. Despeditzeko agur egokia, elebietako idazkian elebietan Frase de despedida adecuada, en ambas lenguas en los textos bilingües

4. PARAMETROA 0 0 0 0 0 0 0,00

4. ESTILOA/ EL ESTILO (0-3) Euskaraz eta gaztelaniaz / En ambas lenguas 4.1. Tonu egokia: ez antigualekoa ez arkaikoa. Tono adecuado: no anticuado ni arcaico

4.2. Administrazio klitxe desegokirik ez Ausencia de clichés administrativos inadecuados

4.3. Esaldi labur, argi eta zehatzak (zehaztasuna, konkrezioa eta argitasuna)

Frases cortas, claras, concisas (concreción, precisión y claridad)

4.4. Menpeko esaldien neurrizko erabilera Uso comedido de oraciones subordinadas

4.5. Esaldiak baiezkoan adierazita Formulación en afirmativo de las oraciones

4.6. Ez da behar ez den sintagmarik erabiltzen No se usan sintagmas innecesarios

4.7. Estilo inpertsonala ahalik eta gutxien erabiltzen da Uso mínimo del estilo impersonal

4.8. Modu pasiboa ahalik eta gutxien erabiltzen da Uso mínimo de las formas pasivas

4.9 Ez da estilo telegrafikoa erabiltzen No se usa el estilo telegráfico

4.10. Ez da erabiltzen behar ez den neologismo edo lexia arrarorik No se usan neologismos innecesarios o lexías extrañas

4.11. Ez da ez adjektibo subjektibo ez emotiborik erabiltzen No se usan adjetivos subjetivos o emotivos

4.12. Ez da edo/eta anglizismoa erabiltzen No se usa el anglicismo y/o

4.13. Ez dira trataerak nahasten (zu/zuek, tú, vosotros, usted,…) No se mezclan diferentes tratamientos (tú, vosotros, usted,…)

Estiloa euskaraz /El estilo en euskera

25

Page 26: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

4.14. Ez da estilo nominala erabiltzen (substantiboak aditzen ordez) Se evita el uso de estilo nominal (uso de sustantivos en lugar de verbos)

Estiloa gaztelaniaz /El estilo en castellano

4.15. Infinitiboa neurrian erabiltzea (gaztelaniaz) Uso comedido del infinitivo (castellano)

PUNTUAZIOA AGIRIKA / PUNTUACIÓN POR DOCUMENTO ZK ZK ZK ZK ZK ZKBATAZ

BESTEKOA 1 2 3 4 5 6 5. PARAMETROA 5 GRAMATIKA ZUZENTASUNA / CORRECCIÓN GRAMATICAL (0-3) Euskaraz eta gaztelaniaz / En ambas lenguas 5.1. Letra larria egoki erabiltzen da Se usa de manera conveniente la letra mayúscula

5.2. Puntuazioa ondo egina. La puntuación se realiza adecuadamente.

5.3. Parentesiak eta letra etzanak zuzen erabiltzen dira Uso correcto de los paréntesis y la letra cursiva

5.4. Datak, orduak, helbideak, zifrak eta ordinalak egoki aipatzen dira

Se citan adecuadamente las fechas, horas, direcciones, cifras y números ordinales

5.5. Laburtzapenak, siglak eta sinboloak ondo erabili eta formulatzen dira

Se emplean y formulan correctamente las abreviaturas, las siglas y los símbolos

5.6. Ez dago azentuazio akats ortografikorik No hay errores ortográficos de acentuación

5.7. Kopuruak eta testu-aipamenak egoki aipatzen dira (irizpide argiz)

Se citan de manera correcta las cifras y las citas textuales (con criterio claro)

5.8.

Esaldi anakolutikorik ez.(Esaldia era bateko egitura sintaktikoa erabiliz hastea eta beste egitura batekin amaitzea, gramatika-koherentzia apurtuz)

No hay frases anacolúticas.(Anacoluto: abandono de la construcción sintáctica iniciada para adoptar otra, con ruptura de la coherencia gramatical)

Gramatika zuzentasuna euskaraz / Corrección gramatical en euskera 5.9. Terminoak zuzen erabiltzen dira (terminologia) Uso correcto de los términos (terminología)

5.10. Euskaltzaindiaren hiztegi batua erabiltzen da Uso del diccionario unificado de Euskaltzaindia

5.11. Pertsona komunztadurak eta modu komunztadurak ondo egiten dira

Uso correcto de las concordancias de modo y persona

5.12. Deklinazioak egoki erabiltzen dira Uso correcto de las declinaciones

5.13. Ez da erdal gerundio okerrik erabiltzen No se calca el incorrecto gerundio castellano

Gramatika zuzentasuna gaztelaniaz/ Corrección gramatical en castellano

5.14. Artikulu, sustantibo, adjektibo eta aditzen arteko konkordantzia egokia, genero, zenbaki eta pertsonari dagokienez.

26

Page 27: PROYECTO: CALIDAD DOCUMENTAL 2008-2010 2ª evaluación … · 2016. 6. 14. · tef. 945 01 95 08 – Fax 945 01 95 35 – e-mail kultura@ej-gv.es KULTURA SAILA Kultura Sailburua DEPARTAMENTO

Concordancia de género, número y persona entre artículos, sustantivos, adjetivos y verbos

5.15. Ez da ez artikulurik ez izenordainik falta No faltan ni artículos ni pronombres

5.16. Ondo erabiltzen da gerundioa Uso adecuado del gerundio

5.17. Preposizioak egoki erabiltzen dira Las preposiciones se usan de manera adecuada

5.18. Ez dago leismorik edo laismorik No hay ni leísmo ni laísmo

PUNTUAZIOA AGIRIKA / PUNTUACIÓN POR DOCUMENTO ZK ZK ZK ZK ZK ZKBATAZ

BESTEKOA 1 2 3 4 5 6

6 AURKEZPENA / LA PRESENTACIÓN (0-1) 0 0 0 0 0 0 0,00

6.1. Bi zutabeko testua da eta paragrafoak ez dute sangriarik eta ezkerretara lerrokatuta daude

Siendo un texto de dos columnas los párrafos van sin sangría y van alineados a la izquierda

6.2. Elebietako testua: data, sinadura eta igorlearen datuak zentratuta eta ele bietan

En el texto en bilingüe la fecha, la firma y los datos de la persona emisora van centrados y en bilingüe

6.3. Elebietako testua: zutabe biak elkarren parean daude. En el texto en bilingüe las dos columnas aparecen a la par.

6.4. Elebietako testua: lehen zutabean euskara eta bigarrenean gaztelania agertzen dira.

En el texto en bilingüe en la primera columna aparece el texto en euskera y en la segunda en castellano

6.5. Testu zati bat nabarmentzeko letra lodia, azpimarra edo letra tamaina erabiltzen dira, ez letra larria

Para resaltar un fragmento de texto, se usan la negrita, el subrayado o el tamaño de letra, no se usa la letra mayúscula .

6.6. Nabarmentzeko baliabide horiek koherentzia, uniformitatez eta neurrian erabiltzen dira

Los citados recursos de resalte se utilizan con coherencia, uniformidad y mesura

6.7. Latinetik hartutako esamoldeak letra etzanez idazten dira Las expresiones latinas se escriben en cursiva

6.8. Argitalpenen izenburuak letra etzanez edo komila artean aipatzen dira

Los títulos de las publicaciones aparecen en cursivas o entre comillas

6.9. Agiria interesatuak betetzeko horietakoa da eta bete beharreko datuak testutik aparte daude kokatuta

El documento debe ser rellenado por la persona interesada por lo que los datos que se solicitan se encuentran fuera del grueso del texto.

6.10. € sinboloaren eta kopuruaren artean tartea uzten da. Se incluye un espacio entre el símbolo € y la cifra

27