PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU · PDF fileProcedimiento de desmontaje de...
Transcript of PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU · PDF fileProcedimiento de desmontaje de...
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA CONSULTOR
Vicente López Llames Ingeniero Industrial Colegiado nº 1.365
CódigoFecha
0024R1NOV 2016
1612.MODUM_0024_COMPLETO_R1.docx 20161130 0024 1
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN
LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA.
1612.MODUM_0024_COMPLETO_R1.docx 20161130 0024 2
INDICE
DOCUMENTO Nº 01 MEMORIA MEMORIA, con los siguientes anejos: Anejo Nº 01.‐ Reportaje Fotográfico. Anejo Nº 02.‐ Documentación Técnica Nuevo Equipo Digestor. Anejo Nº 03.‐ Especificación técnica de las tajaderas del digestor. Anejo Nº 04.‐ Especificación técnica sistema de vapor del digestor Anejo Nº 05.‐ Tratamientos Superficiales y Código de Colores de Acabado. Anejo Nº 06.‐ Control de Calidad. Anejo Nº 07.‐ Procedimiento de desmontaje de Digestor nº 02 y montaje del nuevo equipo. Anejo Nº 08.‐ Justificación de Precios. Anejo Nº 09.‐ Plan de obra. Anejo Nº 10.‐ Estudio Básico de Seguridad y Salud.
DOCUMENTO Nº 02 PLANOS Plano Nº 01.‐ Situación y Emplazamiento. Plano Nº 02.‐ Estado Actual. Plano Nº 03.‐ Desmontaje Digestor Nº 02. Plano Nº 04.‐ Montaje mecánico. Plano Nº 05.‐ Montaje eléctrico y programación.
DOCUMENTO Nº03 PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES.
DOCUMENTO Nº04 PRESUPUESTO. Mediciones. Cuadro de Precios Unitarios. Cuadro de Precios Descompuestos. Presupuesto de Ejecución Material. Presupuesto de Base de Licitación.
1612.MODUM_0024_COMPLETO_R1.docx 20161130 0024 3
DOCUMENTO Nº 01
MEMORIA
1912.MODUM_0024_20161130_MEMORIA_R1.docx 20161130 0024 1
INDICE
1. ANTECEDENTES. 2 2. SITUACIÓN ACTUAL. 2 3. OBJETO 2 4. DESCRIPCION DE LA INSTALACION PROYECTADA 2 5. DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y MONTAJE DEL NUEVO EQUIPO. 4 6. PUESTA EN MARCHA DEL DIGESTOR 5 7. CONTROL DE CALIDAD. 5 8. TRATAMIENTOS SUPERFICIALES Y CODIGO DE COLORES DE ACABADO 5 9. PROGRAMA DE TRABAJOS 5 10. PLAZO DE EJECUCIÓN 5 11. SEGURIDAD Y SALUD 5 12. PRESUPUESTO. 6 13. DOCUMENTOS QUE COMPONEN EL PROYECTO 6 14. DECLARACIÓN DE OBRA COMPLETA 6 15. REFERENCIAS DE TODO TIPO EN QUE SE FUNDAMENTARA EL REPLANTEO DE LA OBRA RELATIVO
AL APARTADO 107 1F DE LA LEY DE CONTRATOS DEL ESTADO. 6 16. CONCLUSIÓN 6
1912.MODUM_0024_20161130_MEMORIA_R1.docx 20161130 0024 2
1. ANTECEDENTES. La empresa PROTEINAS Y GRASAS DEL PRINCIPADO, PROYGRASA, perteneciente a COGERSA, es la encargada de llevar a cabo, en su Planta de procesamiento de subproductos cárnicos, la recogida y posterior tratamiento y eliminación, de animales muertos y de material Tipo I, procedente en su mayoría de mataderos y salas de despiece conforme a la reglamentación vigente sobre normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano.
2. SITUACIÓN ACTUAL. Actualmente el proceso productivo en la empresa PROYGRASA desde la recepción de la mercancía hasta la obtención de los productos finales del proceso responde al siguiente esquema.
Recogida de animales en explotaciones ganaderas y de material tipo I en mataderos y salas de despiece. Pretrituración gruesa del material recepcionado. Conducción por sinfines a trituración exhaustiva, garantizando por ley, una granulometría saliente
menor o igual a 50 mm. Cocción y esterilización del material en los digestores, bajo unas condiciones de 133 ºC de temperatura,
3 bares de presión, durante al menos veinte minutos, para garantizar la inocuidad del producto resultante.
Como producto de esta digestión se obtienen: Grasa animal, que se almacena en depósitos. ‐Harina cárnica o chicharrón que se almacena en tolvas.
PROYGRASA cuenta con dos digestores que desarrollan las funciones de cocción y esterilización del material. El digestor nº 01 ha sido recientemente sustituido. La sustitución dell digestor nº02 es objeto del presente proyecto.
El esquema de proceso responde al diagrama mostrado a continuación:
3. OBJETO El objeto del presente PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA es la definición de las obras de desmontaje del digestor nº 2 y el suministro, montaje y puesta en marcha de un nuevo digestor de mayor eficiencia en el espacio liberado por el digestor existente.
4. DESCRIPCION DE LA INSTALACION PROYECTADA El Anejo Nº 1 Reportaje Fotográfico, documenta en imágenes las actuaciones del presente Proyecto, que se describen a continuación.
1912.MODUM_0024_20161130_MEMORIA_R1.docx 20161130 0024 3
4.1. DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2.
Las labores de desmontaje del digestor nº 2 consistirán en:
1. Desmontaje de todas las tuberías hidráulicas y sinfines conectados a las diferentes entradas y salidas del digestor.
2. Desmontaje parcial de la estructura que rodea al digestor por uno de sus lados y que podría interferir con el posterior montaje del nuevo digestor.
3. Desmontaje del sinfín de descarga del digestor nº 1 y de la tolva de descarga del digestor nº 2. 4. Desmontaje del propio digestor y auxiliares. 5. Montaje de la tolva de descarga del digestor nº 2 y del sinfín de descarga del digestor nº 1 para permitir
su operativa normal. 6. Colocación de los equipos sobre camión, aportado por PROYGRASA, situado en el exterior de la Nave
que alberga el digestor, para su posterior transporte a lugar habilitado por la propiedad dentro de las instalaciones del Centro de Tratamiento de Residuos.
Se mantienen los apoyos de hormigón y anclajes, que deberán ser adaptados y reacondicionados, si fuera necesario, a la geometría del nuevo digestor.
La operación de desmontaje del digestor nº 2 deberá realizarse forzosamente desde las 8:00h de un sábado hasta las 8:00h de un martes.
4.1.1. Medios disponibles para el desmontaje del Digestor nº 2
El personal de PROYGRASA realizará el desembornado de todos los receptores eléctricos asociados al digestor nº 2.
Para desarrollar las labores de desmontaje y montaje de equipos, PROYGRASA pondrá a disposición una grúa de características adecuadas y una carretilla elevadora. Si fuera necesaria la utilización de más de una carretilla elevadora simultáneamente, sería por cuenta del Contratista.
4.2. NUEVO DIGESTOR
El nuevo equipo digestor a instalar con una capacidad de procesamiento de 9.500 kg/batch de subproductos cárnicos y un volumen de 16.000 litros, se ajustará a las normas sanitarias establecidas en el Reglamento (UE) nº 142/2011 de la Comisión, de 25 de febrero de 2011, aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano.
En este sentido, el digestor se suministrará preparado para aplicar presión sobre los residuos cárnicos, durante al menos 20 minutos a una temperatura y presión mínimas de 133ºC y 3 bares respectivamente.
A fin de garantizar la seguridad, el nuevo digestor cumplirá los requisitos esenciales establecidos en la Normativa europea vigente de equipos a presión, de acuerdo a la Directiva 2014/68/UE, de 15 de mayo de 2014.
El nuevo digestor se calculará y construirá de acuerdo a las especificaciones marcadas en la norma S/ASME.
Contará con una potencia nominal mínima del motor de accionamiento de 100 kW. El motor del digestor debe cumplir con la clase de eficiencia energética IE3 de acuerdo a la norma IEC 60034‐30. Se incluye dentro del alcance de suministro de la Obra la instalación de un nuevo arrancador estático para el digestor.
El nivel de automatización del nuevo digestor será como mínimo igual al del digestor nº 1 existente.
El presente Proyecto especifica en su Anejo Nº 2 Documentación Técnica Nuevo Equipo Digestor, las calidades y prestaciones que deberá cumplir el nuevo equipo digestor y equipos auxiliares asociados.
4.3. MONTAJE MECÁNICO DEL NUEVO DIGESTOR
Se procederá al montaje completo del nuevo equipo digestor y auxiliares de forma que se garantice una correcta operación de la planta.
El montaje mecánico del nuevo digestor incluye, además, la adaptación de las instalaciones de carga, descarga y suministro de vapor existentes a las características y geometría del nuevo digestor. En este sentido se realizarán los siguientes trabajos:
Modificación y adaptación a la geometría del nuevo digestor de la tubería de carga (impulsión de la bomba de crudos) y del sinfín de carga.
Modificación y adaptación a la geometría del nuevo digestor del sinfín y tolva de descarga. Modificación y adaptación a la geometría del nuevo digestor de las tuberías de alimentación de vapor
y descarga de condensados. Modificación y adaptación a la geometría del nuevo digestor de las tuberías de salida de vahos. Suministro e instalación de tres nuevas válvulas tajaderas para la carga y descarga del digestor y para
la salida de vahos (ver Anejo nº 03.‐ Especificación técnica de las tajaderas del digestor) Suministro e instalación de los purgadores de vapor, filtros y en general toda la tubería y accesorios de
vapor que están montados sobre el digestor (ver Anejo nº 04.‐. Especificación técnica sistema de vapor del digestor)
Modificación de la instalación existente para garantizar la separación física entre los circuitos de entrada de agua y entrada de grasa al digestor.
Modificación y adaptación a la geometría del nuevo digestor de las tuberías de carga de agua para su evaporación.
Modificación y adaptación a la geometría del nuevo digestor de red de suministro de aire comprimido. Reposición del calorifugado de equipos y tuberías.
Se sustituirá el Kit válvula reguladora de vapor actualmente operativo que estará compuesto al menos por una válvula de asiento reguladora de vapor y equipos auxiliares para la regulación y control del vapor de calefacción en función de los distintos parámetros de proceso (tubería, filtros, válvulas de bola con accionamiento neumático, etc.). La válvula reguladora se suministrará para el consumo punta del digestor calculada a una presión de vapor a entrada a válvula de 9 bar.
El punto límite del suministro se fija antes del visor del colector de la línea de condensados.
4.3.1. Requisitos generales de diseño
Todas las válvulas, de cualquier tipo, con diámetros nominales DN100 o superior, estarán provistas de reductor y volante.
Para diámetros nominales menores o iguales a DN50 se utilizarán válvulas de bola ejecución inoxidable. Todas las válvulas de mariposa serán ejecución LUG, cuerpo de fundición, lenteja de inoxidable y
elastómero de nitrilo. Toda la tornillería a colocar será de acero inoxidable. Todas las juntas serán de nitrilo. Para los circuitos de vapor saturado se utilizarán juntas de grafito con
inserción metálica.
1912.MODUM_0024_20161130_MEMORIA_R1.docx 20161130 0024 4
4.4. MONTAJE ELÉCTRICO DEL NUEVO DIGESTOR
Respecto a la instalación eléctrica derivada del montaje del nuevo digestor, el alcance del presente Proyecto incluye los siguientes trabajos:
Interconexión de los equipos eléctricos y de instrumentación a bordo del propio digestor. Suministro y montaje en el cuadro de maniobra existente del aparellaje necesario para el
funcionamiento del digestor nuevo. Se realizarán, además, las siguientes mejoras en el cuadro eléctrico actual del digestor nº 2:
o Sustitución del seccionador existente en la acometida, por nuevo interruptor tripolar del calibre adecuado.
o Sustitución de los relés existentes por otros de interfaz enchufable con enclavamiento mecánico y señalización de estado (marca ABB o similar).
No será necesario el suministro de un nuevo cuadro eléctrico de maniobra puesto que se utilizarán los cubículos eléctricos existentes, desmontando de los armarios eléctricos todo el aparellaje que no sea necesario para el digestor nuevo y aprovechando los componentes eléctricos que puedan ser útiles.
Se instalarán al menos dos cajas estancas protección IP67 en la pared anexa al digestor. Se aprovecharán todos los cables existentes desde los armarios de maniobra y control del digestor hasta estas dos cajas estancas de nueva ejecución. El cableado de los receptores eléctricos del equipo desde estas cajas hasta el digestor estará incluido dentro del alcance de la Obra y se realizará a base de cables resistentes a las condiciones térmicas y ambientales existentes en el entorno del digestor.
Sustitución del arrancador estrella‐triángulo existente en el CCM por un arrancador estático.
Será responsabilidad de PROYGRASA el cableado en campo de todos los receptores eléctricos desde el cuadro de control y maniobra hasta el nuevo digestor.
4.5. ARQUITECTURA DEL SISTEMA DE CONTROL
Se mantendrá la arquitectura del sistema de control existente, que se detalla en el siguiente esquema:
El control y maniobra del nuevo digestor se realizará mediante una periferia descentralizada ET‐200 M controlada desde el autómata de transporte existente.
Para su conexión será necesario tender un cable PROFIBUS que permita obtener una alta velocidad de transmisión de datos, asegurando una comunicación rápida y segura entre la CPU de control del nuevo digestor y los sistemas de periferia. El sistema de periferia descentralizada incluirá como mínimo las siguientes tarjetas:
1 SIMATIC S7‐300, Perfil soporte longitud =480mm.REF.: 6ES7390‐1AE80‐0AA0 1 SIMATIC ET 200, módulo de interfase para ET 200M IM 153‐1 para un máximo de 8 tarjetas S7‐300
REF.: 6ES7153‐1AA03‐0XB0 2 SIMATIC S7‐300, Módulo de entradas digitales SM 321, con separación galvánica 32 ED, 24 V DC (1 x
32 ED) REF.: 6ES7321‐1BL00‐0AA0 2 SIMATIC S7‐300, conector frontal 392 con terminales de tornillo, 40 polos REF.: 6ES7392‐1AM00‐
0AA0 2 SIMATIC S7‐300, Módulo de entradas analógicas SM 331, con separación galvánica
u/i/termopar/Resistencia alarma, diagnosis; resolución 9/12/14 Bits 8 EA. Inserción/extracción durante servicio. REF.: 6ES7331‐7KF02‐0AB0
2 SIMATIC S7‐300, conector frontal para bloques de entrada/salida con terminales de tornillo, 20 polos. REF.: 6ES7392‐1AJ00‐0AA0
2 SIMATIC S7‐300, Módulo de salidas digitales SM 322, con separación galvánica, 32 SD, 24 V DC, 0,5 A corriente total 8 A. REF.: 6ES7322‐1BL00‐0AA0
2 SIMATIC S7‐300, conector frontal 392 con terminales de tornillo, 40 polos. REF.: 6ES7392‐1AM00‐0AA0
2 SIMATIC S7‐300, Módulo de salidas analógicas SM 332, con separación galvánica, 8 SA, U/I; con diagnóstico, resolución 11/12 Bits, 40 polos, posible conexión y desconexión con bus protector activo REF.: 6ES7332‐5HF00‐0AB0
2 SIMATIC S7‐300, conector frontal 392 con terminales de tornillo, 40 polos. REF.: 6ES7392‐1AM00‐0AA0
1 SIMATIC ET 200, 1 conector para Profibus hasta 12 MBit/s, salida cable a 90 grados, 15,8 x 59 x 35,6 mm (ancho x alto x profundo),desplazamiento de aislamiento FAST CONNECT
Adicionalmente a la periferia distribuida se suministrarán también 2 licencias driver comunicaciones para SIEMENS TCP/IP KepserverEx.
El programa para control y maniobra del nuevo digestor se realizará en el autómata de transporte.
Para supervisión e interface de operación se modificará el sistema de supervisión actual (RSView) instalado en los 2 ordenadores de control de la Planta.
Se incluirán dentro del alcance suministro la adquisición de nuevas licencias del sistema de visualización RSView que sean necesarias para implementar en el sistema de supervisión existente el nuevo digestor 2 y sus auxiliares.
5. DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y MONTAJE DEL NUEVO EQUIPO. En el ANEJO Nº 04.‐ PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE DE DIGESTOR Nº 2 Y MONTAJE DEL NUEVO EQUIPO se detalla la operativa necesaria para el desmontaje del equipo existente y el montaje e instalación del nuevo.
La descripción que aparece en este documento es solo una analogía y en todo caso, será la empresa que realice la obra la que debe realizar un plan detallado para el desmontaje del digestor existente y el posterior montaje del nuevo digestor.
1912.MODUM_0024_20161130_MEMORIA_R1.docx 20161130 0024 5
La operación de desmontaje del digestor nº 2 debe realizarse forzosamente desde las 8:00h de un sábado hasta las 8:00h de un martes.
6. PUESTA EN MARCHA DEL DIGESTOR El inicio de la Puesta en Marcha será una vez finalizado el montaje y previa aceptación del mismo por PROYGRASA.
La Puesta en Marcha del nuevo digestor se organizará en dos fases diferenciadas:
Puesta en marcha en frío o en vacío. Puesta en marcha en carga.
El nuevo digestor deberá trabajar como mínimo 30 días naturales tratando material en régimen nominal antes de finalizar la fase de puesta en marcha.
6.1. PUESTA EN MARCHA EN FRÍO/VACÍO
Se entiende por Puesta en Marcha en Frío o en vacío del digestor, a las pruebas que se someterán de forma individualizada, elementos como válvulas, instrumentos, motores, botoneras locales, etc., que por sí solos pueden constituir una unidad funcional autónoma y que su interdependencia con otros equipos o sistemas del digestor, se limita fundamentalmente a la disposición de energía eléctrica, o de aire comprimido.
Asimismo, durante esta fase de la puesta en marcha se pondrán en funcionamiento los servicios básicos del digestor: sistema eléctrico, aire comprimido, redes de agua y vapor.
Las actividades típicas de esta fase son el arranque del sistema de aire comprimido, la comprobación de sentidos de giro y movimiento de actuadores, comprobación de señales desde el sistema de control, etc.
6.2. PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
Se entiende por Puesta en Marcha (PEM) en Caliente, a las pruebas a las que se someterán varios equipos o elementos del nuevo digestor de forma conjunta. Será necesario disponer de forma operativa de todos los servicios, antes de proceder a la introducción de residuos en el digestor.
En este sentido, la PEM en caliente empezará por los sistemas auxiliares y continuará por los sistemas de proceso, de acuerdo a la siguiente secuencia:
Energización del sistema eléctrico del digestor. Llenado de circuitos auxiliares: agua de red, aire comprimido, aceites, vapor, aditivos y otros fungibles,
combustibles, etc. en combinación. Llenado de circuitos de proceso: residuos, grasa, etc.
En esta fase se pondrán en marcha componentes y sistemas, hasta que reúnan todas las condiciones operativas necesarias para alcanzar la capacidad de tratamiento nominal, siendo ésta una etapa de ajuste y verificación de datos, con respecto a consumos eléctricos, temperaturas, presiones, caudales, niveles y otros parámetros que la instrumentación aporte. Comprenderá las operaciones necesarias para conseguir el funcionamiento estable de la instalación, entendido como aquél en el cual todos los elementos funcionan en la forma prevista en los diferentes regímenes de funcionamiento del digestor.
El nuevo digestor deberá trabajar como mínimo 30 días naturales tratando material en régimen nominal antes de finalizar la fase de puesta en marcha.
Una vez realizadas las puestas en marcha en frío y en caliente, el contrato no se dará por finalizado hasta que el nuevo digestor haya funcionado en condiciones nominales y de forma satisfactoria al menos durante 30 días laborables consecutivos.
7. CONTROL DE CALIDAD. Tanto durante la construcción del equipo digestor objeto del presente Proyecto es preciso de un Plan de Control de Calidad que debe ser aprobado por el Promotor.
En el Anejo nº03.‐PLAN DE CONTROL DE CALIDAD se detalle el contenido mínimo del mismo.
8. TRATAMIENTOS SUPERFICIALES Y CODIGO DE COLORES DE ACABADO Todas las estructuras metálicas y equipos mecánicos incluidos en el presente Proyecto, deberán cumplir los tratamientos superficiales para la protección contra la corrosión, conforme a las Especificaciones Técnicas de PROYGRASA.
En el Anejo Nº 3.‐ Tratamientos Superficiales y Código de Colores de Acabado, se especifican los tratamientos superficiales, criterios de aplicación, control de calidad y señalización de tuberías y equipos, objeto del presente proyecto.
9. PROGRAMA DE TRABAJOS Como Anejo a la presente Memoria se adjunta diagrama con el Plan de Obra propuesto para la ejecución del Proyecto.
Durante la realización de los trabajos se coordinarán los mismos con el personal de explotación de PROYGRASA, de forma que en ningún momento se produzca la parada total de planta. Durante el intervalo de tiempo necesario para ejecutar la Obra deberá estar operativo, en todo momento, al menos un digestor.
10. PLAZO DE EJECUCIÓN Teniendo en cuenta lo indicado en el Programa de Trabajos, se establece como plazo de entrega máximo de las obras de ejecución del presente Proyecto OCHO (8) MESES dese la firma del Acta de Replanteo.
El plazo de ejecución del desmontaje del digestor existente, montaje del nuevo digestor y su puesta en servicio es de quince (15) días.
Con independencia de cualquier reducción del plazo de ejecución de las obras que pudiera derivarse del proceso de licitación del presente Proyecto, se mantendrá la duración del periodo de treinta días naturales que el digestor debe mantenerse en funcionamiento tratando material en régimen nominal una vez finalizada la puesta en marcha del equipo.
11. SEGURIDAD Y SALUD El Real Decreto 1627/1997, de 24 de Octubre, establece las disposiciones mínimas de seguridad y salud de las obras de construcción e incluye la obligatoriedad de presentar un Estudio Básico de Seguridad y Salud, que se presenta como anejo a la presente Memoria.
1912.MODUM_0024_20161130_MEMORIA_R1.docx 20161130 0024 6
12. PRESUPUESTO. Aplicando a las mediciones los precios del Cuadro de Precios se obtiene un Presupuesto de Ejecución Material de DOSCIENTOS NOVENTA Y CINCO MIL CUATROCIENTOS SETENTA Y SEIS EUROS CON NOVENTA CÉNTIMOS (295.476,90.‐€).
Añadiendo al Presupuesto de Ejecución Material los Gastos Generales (13%) y el Beneficio Industrial (6%), se obtiene el Presupuesto de Licitación sin IVA que asciende a la cantidad de TRESCIENTOS CINCUENTA Y UN MIL SEISCIENTOS DIECISIETE EUROS CON CINCUENTA Y UN CÉNTIMOS (351.617,51.‐€).
Sumando a este presupuesto el IVA (21%) resulta el Presupuesto de Licitación con IVA y que asciende a la cantidad de CUATROCIENTOS VEINTICINCO MIL CUATROCIENTOS CINCUENTA Y SIETE EUROS CON DIECINUEVE CÉNTIMOS (425.457,19.‐€).
13. DOCUMENTOS QUE COMPONEN EL PROYECTO El presente PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA está formado por los siguientes documentos:
DOCUMENTO Nº 01 MEMORIA MEMORIA, con los siguientes anejos: Anejo Nº 01.‐ Reportaje Fotográfico. Anejo Nº 02.‐ Documentación Técnica Nuevo Equipo Digestor. Anejo Nº 03.‐ Especificación técnica de las tajaderas del digestor. Anejo Nº 04.‐ Especificación técnica sistema de vapor del digestor Anejo Nº 05.‐ Tratamientos Superficiales y Código de Colores de Acabado. Anejo Nº 06.‐ Control de Calidad. Anejo Nº 07.‐ Procedimiento de desmontaje de Digestor nº 02 y montaje del nuevo equipo. Anejo Nº 08.‐ Justificación de Precios. Anejo Nº 09.‐ Plan de obra. Anejo Nº 10.‐ Estudio Básico de Seguridad y Salud.
DOCUMENTO Nº 02 PLANOS Plano Nº 01.‐ Situación y Emplazamiento. Plano Nº 02.‐ Estado Actual. Plano Nº 03.‐ Desmontaje Digestor Nº 02. Plano Nº 04.‐ Montaje mecánico. Plano Nº 05.‐ Montaje eléctrico y programación.
DOCUMENTO Nº03 PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES.
DOCUMENTO Nº04 PRESUPUESTO. Mediciones. Cuadro de Precios Unitarios. Cuadro de Precios Descompuestos. Presupuesto de Ejecución Material. Presupuesto de Base de Licitación.
14. DECLARACIÓN DE OBRA COMPLETA En cumplimiento de lo establecido en el artículo 127.2 del vigente Reglamento General de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas y según lo indicado en los diferentes puntos del artículo 125 del mismo Reglamento, se declara expresamente que las obras proyectadas son completas en el sentido exigido, siendo susceptibles en consecuencia de ser entregadas al uso general.
15. REFERENCIAS DE TODO TIPO EN QUE SE FUNDAMENTARA EL REPLANTEO DE LA OBRA RELATIVO AL APARTADO 107 1F DE LA LEY DE CONTRATOS DEL ESTADO. La nueva instalación incluida dentro del alcance de suministro del proyecto será implantada dentro de la nave existente de PROYGRASA donde se encuentran ubicados los dos digestores y el sistema de transporte actual.
16. CONCLUSIÓN Con todo lo expuesto anteriormente y el resto de documentos que se acompañan, se da por terminada la redacción del presente PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA, que consideramos suficientemente estudiado y que atiende a las necesidades de la obra a ejecutar, por lo que se somete a la supervisión de la superioridad para su toma en consideración y a efectos oportunos.
Oviedo, 30 de NOVIEMBRE de 2016
El Ingeniero Industrial Autor del Proyecto
Vicente López Llames MODUM, Ingeniería y Desarrollo
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 01
REPORTAJE FOTOGRÁFICO.
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 2
INDICE
1. OBJETO. 3 2. REPORTAJE FOTOGRÁFICO. 3
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO.
El objeto del presente anejo es estudiar el estado actual de la parcela en la que se desarrollarán los trabajos.
2. REPORTAJE FOTOGRÁFICO.
A continuación, se presenta reportaje fotográfico de la parcela objeto de la actuación realizado el día 30 de NOVIEMBRE de 2016.
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 4
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 5
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 6
1212.MODUM_0024_20161130_A01_R0.docx 20161130 0024 7
1912.MODUM_0024_20161130_A02_R1.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 02
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DEL NUEVO EQUIPO DIGESTOR.
1912.MODUM_0024_20161130_A02_R1.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. ESPECIFICACIONES BÁSICAS DE PROCESO. 3 2. ESPECIFICACIONES CONSTRUCTIVAS. 3 3. EQUIPOS AUXILIARES ASOCIADOS AL DIGESTOR. 3
1912.MODUM_0024_20161130_A02_R1.docx 20161130 0024 3
1. ESPECIFICACIONES BÁSICAS DE PROCESO. Punta de evaporación de vahos: 2.500 kg/h Capacidad carga digestor: 9.500 kg/batch en subproductos de carne Volumen 16.000 litros. Consumo punta de vapor: 4.500 kg/h – 5.000 kg/h Potencia nominal mínima del motor de accionamiento: 100 kW. El motor del digestor debe cumplir con
la clase de eficiencia energética IE3 de acuerdo a la norma IEC 60034‐30.
2. ESPECIFICACIONES CONSTRUCTIVAS.
El cuerpo del digestor será cilíndrico‐horizontal calefactado por vapor. Para la soportación del nuevo digestor se utilizarán las fundaciones de hormigón existentes del digestor nº 1. Se repararán los daños localizados en estos apoyos, incluyendo la limpieza y el saneo del hormigón, el saneo de las armaduras vistas, protección contra la corrosión y aplicación de mortero de reparación.
Si la geometría del nuevo digestor así lo requiriera, se modificarán y adaptarán los apoyos existentes para asegurar una correcta estabilidad de los equipos.
El nuevo digestor se calculará y construirá de acuerdo a las especificaciones de la norma S/ASME. La camisa interior estará fabricada en chapa de acero calidad HII, UNE 36087‐79 / A42 RCI/ A42 RCII o
similar. El Domo de vahos será fabricado en acero inoxidable e instalado en la zona superior del cuerpo del
digestor, dotado de bridas DN600. La placa frontal del digestor será atornillada y dotada de boca de descarga. El eje agitador será de diseño tubular calefactado por vapor, con sistema de evacuación rápida de
condensados y palas rascadoras optimizadas para una agitación optima del material. El accionamiento del eje se realizará a través de un motor eléctrico, reductor y correas con rodamientos
de doble fila de rodillos. Se dotará a la trasmisión de un enclavamiento mecánico para proteger todo el sistema.
Presión de timbre para la camisa y eje agitador: 10 bar Presión de timbre para el Cuerpo del digestor: 5 bar Presión de trabajo para la camisa y eje agitador: 8 bar Presión de trabajo para el cuerpo del digestor: 4 bar Espesor mínimo chapa camisa exterior: 10mm. Espesor mínimo chapa camisa interior: 30mm. Espesor mínimo de la pared del tubo del eje: 25mm. Espesor mínimo de la pared de los tubos perpendiculares al eje: 16mm. Válvula de carga, descarga y de vahos según especificación técnica detallada en el Anejo nº03. Válvulas de seguridad: el equipo estará dotado al menos de tres unidades con el timbrado adecuado
para las condiciones de presión de camisa, eje e interior de digestor. Cerramiento calorifugado: estará formado por un revestimiento aislante de 50 mm de espesor mínimo
cubierto con chapa de acero inoxidable de 0,50 mm de espesor.
3. EQUIPOS AUXILIARES ASOCIADOS AL DIGESTOR.
Kit de células de carga: estará formado por 4 células (captadores de compresión) por cada unidad; con sus soportes correspondientes y visualizador de carga en panel de mando, de forma que sea posible el control de la carga y descarga del digestor. Las células tendrán grado de protección IP‐67.
Kit válvula de inyección de vapor de esterilización: estará formado al menos por una válvula automática a instalar en el domo de vahos del digestor y una válvula DN25 o similar con actuador neumático y elementos auxiliares de conexión (tuberías, accesorios…etc.).
Kit válvula para la carga de grasa al digestor: estará formado por el conjunto de válvulas automáticas necesarias para realizar correctamente el proceso de carga de grasa en el digestor.
Kit válvula de carga de agua al digestor para su evaporación. Kit panel local situado a pie de digestor y formado al menos por los siguientes indicadores locales:
presión en la cámara de residuos, presión en la camisa de vapor, temperatura interna y temperatura de vapor.
Kit de plataformas y escaleras: se reformarán las escaleras, plataformas y barandillas actuales de acceso al digestor nº 1 para adaptarlas a las necesidades del nuevo digestor y se suministrarán las escaleras, plataformas y barandillas adicionales que sean precisas con el fin de acceder a todos los equipos del digestor con seguridad.
Suministro e instalación de tres nuevas válvulas tajaderas para la carga y descarga del digestor y para la salida de vahos (ver Anejo nº 03.‐ Especificación técnica de las tajaderas del digestor) Suministro e instalación de los purgadores de vapor, filtros y en general toda la tubería y accesorios de
vapor que están montados sobre el digestor (ver Anejo nº 04.‐. Especificación técnica sistema de vapor del digestor)
Modificación de la instalación existente para garantizar la separación física entre los circuitos de entrada de agua y entrada de grasa al digestor
Sustitución del arrancador estático estrella‐triángulo existente en el CCM por un nuevo arrancador estático.
Se sustituirá el Kit válvula reguladora de vapor actualmente operativo que estará compuesto al menos por una válvula de asiento reguladora de vapor y equipos auxiliares para la regulación y control del vapor de calefacción en función de los distintos parámetros de proceso (tubería, filtros, válvulas de bola con accionamiento neumático…etc.). La válvula reguladora se suministrará para el consumo punta del digestor calculada a una presión de vapor a entrada a válvula de 9 bar.
1212.MODUM_0024_20161130_A03_R0.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 03
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE LAS TAJADERAS DEL DIGESTOR.
1212.MODUM_0024_20161130_A03_R0.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. OBJETO. 3 2. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA. 3
1212.MODUM_0024_20161130_A03_R0.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO.
Este Anejo tiene por objeto establecer las especificaciones técnicas de las tres válvulas tajaderas que se sustituirán en el nuevo digestor.
2. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA.
1312.MODUM_0024_20161130_A04_R0.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 04
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA SISTEMA DE VAPOR DEL DIGESTOR.
1312.MODUM_0024_20161130_A04_R0.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. OBJETO. 3 2. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA. 3
1312.MODUM_0024_20161130_A04_R0.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO.
Este Anejo tiene por objeto establecer las especificaciones técnicas del sistema de vapor y tubería auxiliar que se sustituirán en el nuevo digestor.
2. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA.
1212.MODUM_0024_20161130_A05_R0.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 05
TRATAMIENTOS SUPERFICIALES Y CÓDIGO DE COLORES DE ACABADO.
1212.MODUM_0024_20161130_A05_R0.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. OBJETO. 3 2. CODIGOS Y NORMAS. 3 3. CRITERIOS DE APLICACIÓN. 3 4. SISTEMAS DE PINTURA. 3 5. CONTROL DE CALIDAD 3 6. SEÑALIZACIÓN DE TUBERÍAS Y EQUIPOS 4 7. CÓDIGOS DE COLORES. 5
1212.MODUM_0024_20161130_A05_R0.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO.
Esta especificación fija los requisitos técnicos que deberán cumplir los tratamientos superficiales para la protección contra la corrosión aplicables a todas las estructuras metálicas y equipos mecánicos de PROYGRASA.
Los requerimientos técnicos que aquí se especifican se aplicarán tanto a los trabajos realizados en taller, como a los realizados dentro de las instalaciones de PROYGRASA.
2. CODIGOS Y NORMAS.
Para la aplicación de cualquier procedimiento de pintura se tendrán en cuenta las últimas ediciones de las siguientes Normas:
La preparación superficial se regirá por la norma ISO‐8501, la norma SSPC‐SP y la SIS. El espesor de película seca cumplirán las exigencias de las normas SSPC‐PA2, ISO‐2178. La adherencia se regirá por la norma ASTM D 3359.
La galvanización en caliente se regirá y deberá cumplir las condiciones existentes en la norma UNE 37501.
Podrán utilizarse otras normas diferentes, siempre que su alcance técnico iguale o mejore lo estipulado en las normas mencionadas en la presente especificación.
3. CRITERIOS DE APLICACIÓN.
El alcance de esta especificación abarca los tratamientos superficiales a emplear en las plantas y equipos suministrados a PROYGRASA.
Como norma general no serán pintadas, salvo indicación específica en contra, las siguientes superficies:
Aceros inoxidables, aluminio, titanio, aleaciones de cobre y plásticos. Partes mecanizadas de equipos. Materiales de aislamiento. Tuberías y equipos con protección catódica. Todas las superficies que estén expuestas al desgaste o la abrasión. Las placas de características o rótulos de información. El interior de las chimeneas.
4. SISTEMAS DE PINTURA.
Se tendrán en cuenta los siguientes tratamientos superficiales:
PINTADO DE TANQUES METÁLICOS, TUBERÍAS METÁLICAS, SUPERFICIES METÁLICAS EN GENERAL Y ESTRUCTURA SOMETIDOS A AMBIENTES ALTAMENTE AGRESIVOS
1. Limpieza de las superficies metálicas con chorro, hasta alcanzar el grado SSPCSPIO‐ 63 o el equivalente en Normas SIS‐SA 2 1/2.
2. Una vez efectuada la limpieza de las superficies, y dentro del mismo día en que se ha realizado esta limpieza, se aplicará una capa de imprimación de silicato inorgánico de zinc (SSPC‐SP20‐ Tipo I) o (INTA‐164408) o su equivalente en Normas UNE con un rendimiento suficiente para alcanzar un espesor mínimo de película seca de 65 a 70 micras.
3. Una vez efectuado el secado de la imprimación, se aplicará una capa intermedia de epoxi poliamida, pigmentado con hierros micáceo, sin límite de repintabilidad.capa gruesa (SSPC‐SP22) o su equivalente en Normas UNE con un rendimiento suficiente para alcanzar un espesor mínimo de película seca de 70 micras.
4. Una vez efectuado el secado de esta capa intermedia, se aplicará una capa de acabado con poliuretano alifático de alta retención de brillo y color y un rendimiento suficiente para alcanzar un espesor mínimo de película seca de 80 micras.
PINTADO DE TUBERÍAS, ESTRUCTURA METÁLICA Y SUPERFICIES METÁLICAS GALVANIZADAS
1. Limpieza de las superficies metálicas con chorro, hasta alcanzar el grado SSPCSP1‐63 2. Una vez efectuada la limpieza de las superficies, y dentro del mismo día en que se ha realizado esta
limpieza, se aplicará una capa de imprimación de epoxi aluminio laminar (UNE 48) con un rendimiento suficiente para alcanzar un espesor mínimo de película seca de 60 micras.
3. Una vez efectuado el secado de esta capa, se aplicará una capa de poliuretano alifático de acabado con un rendimiento suficiente para alcanzar un espesor mínimo de película seca de 80 micras.
GALVANIZADO EN CALIENTE DE TUBERÍAS Y ESTRUCTURAS METÁLICAS
1. Aplicación de galvanizado en caliente mediante tratamiento químico S/ UNE 37501. 2. El tratamiento tendrá un espesor mínimo de 80 micras o bien 550 g/m2.
5. CONTROL DE CALIDAD
Se realizará el control de las distintas operaciones de acuerdo a la normativa vigente, para comprobar su adecuación a las condiciones recogidas en la presente especificación:
El control de calidad relativo a las operaciones de limpieza será el siguiente:
Inspección previa de la superficie a limpiar. Comprobación de equipos y medios de limpieza. Valoración de las condiciones ambientales, humedad y temperatura. Determinación del grado de limpieza alcanzado.
Con respecto a las labores de pintado el control de calidad será en siguiente:
Comprobación de la adecuación de la superficie a pintar. Comprobación de la adecuada preparación de los productos. Determinación del espesor húmedo alcanzado. Detección de posibles zonas mal recubiertas. Comprobación del grado de adherencia. Determinación del espesor seco alcanzado.
Con respecto a la elección del fabricante el control de calidad será el siguiente:
Pot Life: o tiempo de vida de la pintura una vez preparada. Tiempos de repintado máximo y mínimo. Tiempo de curado.
1212.MODUM_0024_20161130_A05_R0.docx 20161130 0024 4
6. SEÑALIZACIÓN DE TUBERÍAS Y EQUIPOS
Los equipos deberán tener marcados en un tamaño legible y en lugar visible, un código que los identifique individualmente (TAG). El identificador deberá suministrase en un material plástico que no se vea afectado por posibles fenómenos de corrosión.
SEÑALIZACIÓN DE TUBERÍAS
El proceso de señalización será el siguiente:
1. Asignación a cada grupo de fluidos de un color característico base. En los casos en que sea posible, se pintara sobre la tubería una franja con el color base que corresponda. Los colores base de los principales fluidos que contienen las tuberías en PROYGRASA se desglosan en la tabla del apartado 7 del presente documento. En los casos en los que la tubería esté pintada en su totalidad con el color base, la franja se conseguirá remarcándola con dos anillos límite en negro (Ral 9005).
2. Adición de un rótulo con el nombre del fluido. Sobre la franja pintada en la tubería o remarcada mediante dos bandas negras, se dispondrá un rótulo blanco con bordes negros en el que se rotulará el nombre del fluido, con letras también negras. Los tamaños de las franjas, rótulos y letras serán función del diámetro de la tubería de acuerdo a lo expuesto en la figura 1 y la tabla 1:
Figura 1.
Para tuberías con diámetros < 125 mm, se sustituirá el rótulo por una placa sujeta a la tubería preferiblemente en la zona donde esté pintada la franja del color característico. Las placas que contienen el nombre del fluido tendrán las dimensiones que se indican en la Figura 2, se construirán de chapa galvanizada o material plástico que permita su conservación e irán sujetas a la tubería mediante
una abrazadera del mismo material que la placa. El color de fondo de la placa será blanco con el nombre del fluido en letras negras.
Como mínimo, se pintarán franjas y/o rótulos, se colocarán placas de identificación y flechas para señalizar los sentidos de flujo en las siguientes condiciones:
o En todos los cruces aéreos con viales de forma que sean visibles en los dos sentidos de circulación.
o En las entradas a las diferentes instalaciones. o Cada 100 m, en tramos largos de tuberías, si hay muchos cambios de dirección se pintarán a
menor distancia, de modo, que se consiga una identificación inequívoca de las tuberías. o En los extremos de las tuberías de entrada y/o salida de las calderas.
3. Identificación del sentido de flujo del fluido mediante flechas. El sentido de flujo se señalizará mediante una banda con flechas perpendiculares a la misma de forma que se marque de forma inequívoca el sentido de marcha del fluido circulante
1212.MODUM_0024_20161130_A05_R0.docx 20161130 0024 5
7. CÓDIGOS DE COLORES.
1212.MODUM_0024_20161130_A06_R0.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 06
CONTROL DE CALIDAD.
1212.MODUM_0024_20161130_A06_R0.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. OBJETO. 3 2. PROGRAMA DE PUNTOS DE INSPECCIÓN. 3
1212.MODUM_0024_20161130_A06_R0.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO.
Este Anejo tiene por objeto establecer los requerimientos mínimos de Control de Calidad que deben seguirse durante la fabricación del nuevo digestor objeto del presente Proyecto.
2. PROGRAMA DE PUNTOS DE INSPECCIÓN.
(*1)
(*1)
(*1)
1612.MODUM_0024_20161130_A07_R1.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 07
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE DE DIGESTOR Nº 02 Y MONTAJE DEL NUEVO EQUIPO.
1612.MODUM_0024_20161130_A07_R1.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. OBJETO. 3 2. DESMONTAJE DE INSTALACIONES ADYACENTES Y PREPARACIÓN DEL ESPACIO. 3 3. OPERACIONES DE RETIRADA DEL EQUIPO Nº2 EXISTENTE. 3 4. OPERACIONES DE MONTAJE. 4 5. OPERACIONES DE RETIRADA DE EQUIPOS AUXILIARES DE OBRA 4
1612.MODUM_0024_20161130_A07_R1.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO.
El objeto del Presente Anejo nº 04.‐ Procedimiento de desmontaje de Digestor nº 02, es definir la operativa de desmontaje del Digestor existente nº02.
2. DESMONTAJE DE INSTALACIONES ADYACENTES Y PREPARACIÓN DEL ESPACIO.
Para el desmontaje de algunos de los equipos auxiliares del digestor nº2, tales como el domo de vahos y alguna otra instalación auxiliar será preciso el desmontaje de la cubierta de la nave que lo alberga. Se trata de una cubierta metálica formada por paneles tipo sándwich que será preciso desmontar en dos aguas para permitir el paso de las eslingas y la salida de los materiales.
Para llevar a cabo estos trabajos será preciso el acceso a cubierta que tendrá lugar por medio de plataforma elevadora.
Para estas operaciones se tendrá en cuenta este procedimiento de trabajo que deberá ser detallado por el adjudicatario de las obras.
El trabajador deberá subir atado a la plataforma elevadora y desembarcar en el tejado estando atado. La chapa del tejado aguanta el peso del operario sin problema según nos ha explicado la Propiedad
(menos en los lucernarios). NUNCA DEBERÁN DE PISARSE LOS LUCERNARIOS. El trabajador tendrá que avanzar desde donde ha desembarcado del tejado hasta la cumbrera del
tejado estando atado a una línea de vida fijada en la plataforma elevadora (según flecha negra en el plano de la página siguiente). Dicha línea de vida deberá de tener 10 metros de largo.
El tejado es casi plano por lo que facilitará la ascensión. Una vez en la cumbrera, el trabajador enganchará una nueva línea de vida perpendicularmente (según flecha roja) a la línea de vida definitiva de cable metálico que discurre por la cumbrera. Esta línea definitiva está actualmente certificada según la propiedad. Con esta línea de vida (flecha roja), podrá moverse hacia las dos vertientes del tejado.
El operario del tejado, deberá de trabajar siempre atado a la línea de vida de la cumbrera (línea roja) y no a la de la PEMP (línea negra), menos en el momento que deba desengancharse de la de la cumbrera para acceder a la PEMP (al subir y bajar al tejado).
Pese a que las líneas de vida atadas a la cumbrera sean largas, el operario nunca caerá más de dos metros, dado que dichas líneas de vida longitudinales quedarían paradas en las cerchas transversales que sustentan el tejado (hay una cada 1,5 metros aproximadamente).
Esto no ocurre con la línea de vida atada a la PEMP en caso de caída del operario por la fachada. Debido a esto, esta línea de vida solo deberá de utilizarse para instalar la línea de vida de la cumbrera, ascendiendo de forma perpendicular al centro de la PEMP, para que en el caso de que el operario se resbale y se precipite hacia el borde de la fachada, la propia PEMP haga de valla. Será importante posicionar la PEMP de manera que haya menos de 20 cm respecto al tejado y esta tenga su mayor lado paralelo a la línea de cumbrera.
En caso de que sea necesario tener más de un operario en el tejado, deberá de disponerse otra línea de vida atada perpendicularmente a la línea de la cumbrera, la cual se instalará el operario sujeto por la línea de cumbrera inicial. Podrá utilizar la línea de vida atada a la PEMP (línea negra), pero deberá de volverla a atar a la PEMP al final de los trabajos, cuando su compañero ya esté dentro de la PEMP, y antes de desconectar la última línea de vida atada a la cumbrera.
Durante el des conexionado y desmontaje de las instalaciones que forman parte del equipo digestor nº2, se montará una estructura formada por vigas de acero S275 a modo de bancada entre los dos apoyos de hormigón existentes que sustentan al equipo actualmente. La estructura servirá para proceder al deslizamiento del equipo sobre ella con la ayuda de tanquetas metálicas para favorecer dicho deslizamiento.
Será preciso desmontar el sinfín de descarga del digestor nº1 y la tolva de descarga de digestor nº 2. Una vez extraído el digestor nº2 será preciso poner de nuevo en funcionamiento estos elementos para permitir el funcionamiento del digestor nº1
También será necesario el desmontaje y acopio del portalón basculante de entrada a la nave.
La operación de desmontaje del digestor nº 2 deberá realizarse forzosamente desde las 8:00h de un sábado hasta las 8:00h de un martes.
3. OPERACIONES DE RETIRADA DEL EQUIPO Nº2 EXISTENTE.
Una vez terminadas las operaciones de preparación del espacio, desconexionado y desmontaje de todas las instalaciones adyacentes al equipo, se procederá con los trabajos de retirada del digestor nº2 existente dentro de la nave.
1612.MODUM_0024_20161130_A07_R1.docx 20161130 0024 4
El procedimiento que se seguirá para la retirada del digestor actual se basa en el arrastrado del mismo mediante la ayuda de estructuras auxiliares, tanquetas metálicas y una grúa con sistema de polea para la maniobra de arrastre. Finalmente se colocará sobre camión con ayuda de otra grúa de prestaciones idóneas para la realización de estos trabajos.
3.1. ETAPA 1.
Montada la estructura auxiliar entre apoyos que servirá a modo de mesado sobre el que se deslizará el digestor con la ayuda de tanquetas.
Se montará en las estructuras metálicas de apoyo que sustentan al digestor actual, unas patas metálicas soldadas provistas en la parte inferior de tanquetas para que esto sirva a modo de raíl para poder proceder con el deslizamiento del equipo.
Los trabajos de izado iniciales se harán mediante una central hidráulica que permita realizar dicha operación.
3.2. ETAPA 2.
Con ayuda de la grúa se procederá entonces al arrastre del equipo hasta el exterior de la nave.
Este debe quedar por lo menos con las tres cuartas partes de su longitud en el exterior para comenzar con las maniobras de elevación y carga sobre la góndola, que se posicionará enfrentada al equipo una vez terminadas las maniobras de arrastre al exterior.
3.3. ETAPA 3.
Mediante el empleo de grúa se cargará el equipo en camión góndola y se transportará al lugar indicado por la Dirección Facultativa para el acopio del mismo.
4. OPERACIONES DE MONTAJE.
4.1. OPERACIONES DE PUESTA EN OBRA DEL EQUIPO EN LUGAR DE EMPLAZAMIENTO.
Una vez retirado el equipo nº2 existente, se procederá con las maniobras para la introducción del nuevo equipo suministrado, en su lugar de emplazamiento final. Para ello se ejecutarán las operaciones del mismo modo que se ha retirado el equipo. Esta vez las maniobras de arrastre se ejecutarán con una polea situada dentro de la nave.
Una vez descargado el equipo del transporte góndola y situado el mismo frente a su ubicación definitiva, se procederá al izamiento mínimo del mismo para llevarlo a las inmediaciones de la entrada a la nave y se procederá con las maniobras de arrastre ayudándose con un Pulley situado en el interior de la nave, hasta llevarlo a apoyar la parte trasera sobre los apoyos de hormigón.
Es entonces cuando se aprovechará para desmontar las patas auxiliares traseras y proseguir con el deslizamiento hasta llevarlo a su posición final de emplazamiento en obra
4.2. MONTAJE DE INSTALACIONES ADYACENTES AL EQUIPO Y MONTAJE ELÉCTRICO.
Terminadas las operaciones de maniobras de montaje, se retirará, todos los equipos auxiliares que se hayan utilizado para realizar dichas operaciones y se realizará la reposición de los elementos de cubierta siguiendo las medidas de seguridad descritas anteriormente.
Una vez el equipo quedé fijado a los apoyos de hormigón y previamente al inicio del montaje mecánico, se realizará la prueba hidráulica del equipo en su lugar de emplazamiento. Terminada dicha prueba, dará comienzo el inicio de las labores de montaje de las instalaciones mecánicas que rodean al equipo y que son parte de la obra.
Se procederá también con todas las partes de montaje eléctrico englobadas dentro del presente proyecto, dejando, siempre que se manipulen los cuadros, estos cerrados con un candado para que no puedan ser manipulados por personas ajenas a la obra.
5. OPERACIONES DE RETIRADA DE EQUIPOS AUXILIARES DE OBRA
Terminado el montaje completo de la obra y dejado el nuevo equipo digestor totalmente instalado y funcionando, se procederá con la retirada absoluta de todos los materiales y herramientas que hayan sido objeto de la obra para reponer el espacio de trabajo a su situación inicial.
Se procederá a la retirada de las casetas de obra montadas en la parte posterior de la nave y se retirará toda la maquinaria que fuese objeto de operaciones durante el transcurso de la obra.
1612.MODUM_0024_20161130_A08_R1.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 08
JUSTIFICACIÓN DE PRECIOS.
1612.MODUM_0024_20161130_A08_R1.docx 20161130 0024 2
INDICE
1. MANO DE OBRA 3 2. MATERIALES 4 3. PRECIOS DESCOMPUESTOS 5
1612.MODUM_0024_20161130_A08_R1.docx 20161130 0024 3
1. MANO DE OBRA
A continuación, se reproducen los listados de precios de mano de obra empleados para la composición de los precios unitarios del Proyecto.
Justificación de Mano de Obra Justificación de Mano de Obra
Justificación de Mano de Obra Justificación de Mano de Obra
Justificación de Mano de Obra Justificación de Mano de Obra
Justificación de Mano de Obra
Justificación de Mano de Obra
1612.MODUM_0024_20161130_A08_R1.docx 20161130 0024 4
2. MATERIALES
A continuación, se reproducen los listados de precios de materiales empleados para la composición de los precios unitarios del Proyecto.
Listado de Materiales Valorado (Pres)
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO CANTIDAD UD DESCRIPCIÓN PRECIO IMPORTE
M010201 1,000 Ud Digestor 9.500 kg/batch 191.828,67 191.828,67M010202 1,000 Ud Equipos aux iliares al digestor 14.800,00 14.800,00M010301 1,000 Ud Kit plataformas, escaleras, barandillas 2.262,77 2.262,77Z020501 15,000 ml Cable PROFIBUS 1,64 24,60
TOTAL ........................................................................... 208.916,04
Página 1
1612.MODUM_0024_20161130_A08_R1.docx 20161130 0024 5
3. PRECIOS DESCOMPUESTOS
A continuación, se reproducen los listados de precios unitarios empleados para la valoración de las mediciones del Proyecto.
Cuadro de Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
PRECIO SUBTOTAL IMPORTECÓDIGO CANTIDAD UD DESCRIPCIÓN
0101 Ud Desmontaje de Equipo Digestor
TAM 16,000 H Capataz 21,87 349,92O0000030 24,000 H Oficial de primera 18,05 433,20O0000070 24,000 H Peón especialista. 16,84 404,16%P5UH 5,000 % Utiles y herramientas (5% s/M+O) 1.187,30 59,37%P6CI 6,000 % Costes indirectos (6%) 1.246,70 74,80
TOTAL PARTIDA ..................................................... 1.321,45
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de MIL TRESCIENTOS VEINTIUN EUROS con CUARENTA Y CINCOCÉNTIMOS
0102 Ud Equipo Digestor 9.500 kg/batch
TAM 20,000 H Capataz 21,87 437,40O0000030 32,000 H Oficial de primera 18,05 577,60O0000070 32,000 H Peón especialista. 16,84 538,88M010201 1,000 Ud Digestor 9.500 kg/batch 191.828,67 191.828,67M010202 1,000 Ud Equipos aux iliares al digestor 14.800,00 14.800,00%P5UH 5,000 % Utiles y herramientas (5% s/M+O) 208.182,60 10.409,13%P6CI 6,000 % Costes indirectos (6%) 218.591,70 13.115,50
TOTAL PARTIDA ..................................................... 231.707,18
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de DOSCIENTOS TREINTA Y UN MIL SETECIENTOS SIETE EUROS conDIECIOCHO CÉNTIMOS
Página 1
Cuadro de Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
PRECIO SUBTOTAL IMPORTECÓDIGO CANTIDAD UD DESCRIPCIÓN
0103 Ud Kit de plataformas y escaleras
O0000030 5,000 H Oficial de primera 18,05 90,25O0000070 5,000 H Peón especialista. 16,84 84,20M010301 1,000 Ud Kit plataformas, escaleras, barandillas 2.262,77 2.262,77%P5UH 5,000 % Utiles y herramientas (5% s/M+O) 2.437,20 121,86%P6CI 6,000 % Costes indirectos (6%) 2.559,10 153,55
TOTAL PARTIDA ..................................................... 2.712,63
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de DOS MIL SETECIENTOS DOCE EUROS con SESENTA Y TRES CÉNTIMOS
0104 Ud Modificación de tuberías
Z010401 1,000 Ud Modificación de tuberías 3.480,00 3.480,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 3.480,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de TRES MIL CUATROCIENTOS OCHENTA EUROS
0105 Ud Modificación del sinfín de carga
Z0105 1,000 Ud Modificación sinfín de carga 486,00 486,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 486,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATROCIENTOS OCHENTA Y SEIS EUROS
0106 Ud Modificación del sinfín de descarga
Z0106 1,000 Ud Modificación sinfín de descarga 486,00 486,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 486,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATROCIENTOS OCHENTA Y SEIS EUROS
0108 Ud Calorifugado de equipos y tuberías
Z0108 1,000 Ud Calorifugado de equipos y tuberías 460,00 460,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 460,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATROCIENTOS SESENTA EUROS
0109 Ud Reforma de nave y reposición
Z0109 1,000 Ud Reforma de nav e y reposición 3.000,00 3.000,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 3.000,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de TRES MIL EUROS
Página 2
Cuadro de Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
PRECIO SUBTOTAL IMPORTECÓDIGO CANTIDAD UD DESCRIPCIÓN
0110 Ud Reparación y adaptación apoyos digestor 2
Z0110 1,000 Ud Reparación y adaptación apoy os hormigón 487,00 487,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 487,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATROCIENTOS OCHENTA Y SIETE EUROS
0111 Ud Adaptación estructura auxiliar
Z0111 1,000 Ud Estructura aux iliar 760,00 760,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 760,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de SETECIENTOS SESENTA EUROS
0202 Ud Montaje Eléctrico
Z0202.01 1,000 Ud Montaje eléctrico 4.884,87 4.884,87
TOTAL PARTIDA ..................................................... 4.884,87
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATRO MIL OCHOCIENTOS OCHENTA Y CUATRO EUROS con OCHENTAY SIETE CÉNTIMOS
0203 Ud Mejora de aparellaje existente
Z0203 1,000 Ud Sustitución de aparellaje 1.420,00 1.420,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 1.420,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de MIL CUATROCIENTOS VEINTE EUROS
0204 Ud Cableado de fuerza y control a Digestor
Z0204 1,000 Ud Cableado termorresistente 1.950,00 1.950,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 1.950,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de MIL NOVECIENTOS CINCUENTA EUROS
Página 3
Cuadro de Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
PRECIO SUBTOTAL IMPORTECÓDIGO CANTIDAD UD DESCRIPCIÓN
0205 Ud Tendido de cable PROFIBUS
O0000030 0,300 H Oficial de primera 18,05 5,42O0000070 0,300 H Peón especialista. 16,84 5,05Z020501 1,000 ml Cable PROFIBUS 1,64 1,64%P5UH 5,000 % Utiles y herramientas (5% s/M+O) 12,10 0,61%P6CI 6,000 % Costes indirectos (6%) 12,70 0,76
TOTAL PARTIDA ..................................................... 13,48
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de TRECE EUROS con CUARENTA Y OCHO CÉNTIMOS
0206 Ud Periferia descentralizada ET 200M
Z0206 1,000 Ud Periferia ET 200M 7.230,00 7.230,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 7.230,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de SIETE MIL DOSCIENTOS TREINTA EUROS
0301 Ud Servicios de Ingenieria y Planta
Z0301.01 1,000 Ud Serv icios de Ingenieria 1.948,00 1.948,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 1.948,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de MIL NOVECIENTOS CUARENTA Y OCHO EUROS
0302 Ud Ingeniería Eléctrica y Programación PLC
Z0302.01 1,000 Ud Ingeniería Eléctrica y Programación 4.245,00 4.245,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 4.245,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATRO MIL DOSCIENTOS CUARENTA Y CINCO EUROS
0303 Ud Dirección Técnica de Montaje
Z0303.01 1,000 Ud Dirección Técnica 4.882,35 4.882,35
TOTAL PARTIDA ..................................................... 4.882,35
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de CUATRO MIL OCHOCIENTOS OCHENTA Y DOS EUROS con TREINTA YCINCO CÉNTIMOS
Página 4
Cuadro de Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
PRECIO SUBTOTAL IMPORTECÓDIGO CANTIDAD UD DESCRIPCIÓN
0305 Ud Embalaje y carga de Maquinaria
Z0305.01 1,000 ud Embalaje y carga de maquinaria 882,35 882,35
TOTAL PARTIDA ..................................................... 882,35
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de OCHOCIENTOS OCHENTA Y DOS EUROS con TREINTA Y CINCOCÉNTIMOS
0306 Ud Transporte
Z0306.01 1,000 Ud Transporte 1.197,48 1.197,48
TOTAL PARTIDA ..................................................... 1.197,48
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de MIL CIENTO NOVENTA Y SIETE EUROS con CUARENTA Y OCHOCÉNTIMOS
0310 Ud Pintura, Señalización y Calorifugado
Z0310 1,000 Ud Pintura, Señalización y Calorifugado 2.521,00 2.521,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 2.521,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de DOS MIL QUINIENTOS VEINTIUN EUROS
0312 Ud Puesta en marcha
Z0312.01 1,000 Puesta en marcha 3.201,67 3.201,67
TOTAL PARTIDA ..................................................... 3.201,67
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de TRES MIL DOSCIENTOS UN EUROS con SESENTA Y SIETE CÉNTIMOS
0313 Ud Legalizaciones
Z0313.01 1,000 Legalizaciones 390,99 390,99
TOTAL PARTIDA ..................................................... 390,99
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de TRESCIENTOS NOVENTA EUROS con NOVENTA Y NUEVE CÉNTIMOS
0314 Ud Imprevistos de Obra
Z030701 1,000 PAJ Imprev istos de Obra 1.000,00 1.000,00
TOTAL PARTIDA ..................................................... 1.000,00
Asciende el precio total de la partida a la mencionada cantidad de MIL EUROS
Página 5
1912.MODUM_0024_20161130_A09_R1.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 09
PLAN DE OBRA.
1912.MODUM_0024_20161130_A09_R1.docx 20161130 0024 2
INDICE
1. OBJETO DEL PRESENTE ANEJO. 3 2. PLANIFICACIÓN DEL CONTRATO. 4 3. PLANIFICACIÓN DE LOS TRABAJOS DE DESMONTAJE, MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA. 5
1912.MODUM_0024_20161130_A09_R1.docx 20161130 0024 3
1. OBJETO DEL PRESENTE ANEJO. El objeto del presente anejo es detallar la planificación prevista para las obras objeto el Proyecto.
Para el desarrollo de los trabajos se plantean los siguientes hitos:
HITO 1: Firma del Acta de Replanteo. HITO 2: Recepción del Digestor en las instalaciones de PROYGRASA HITO 3: Finalización de los trabajos de montaje HITO 4: Finalización de la puesta en marcha HITO 5: Finalización del periodo de 30 días de funcionamiento en régimen de carga nominal y firma del Acta de Recepción.
1912.MODUM_0024_20161130_A09_R1.docx 20161130 0024 4
2. PLANIFICACIÓN DEL CONTRATO.
PLAN DE OBRA. DURACIÓN DEL CONTRATO
MES
1 2 3 4 5 6 7 8
C00. FABRICACIÓN Y ENTREGA DE NUEVO DIGESTOR
C01. DESMONTAJE DIGESTOR 1
C01. MONTAJE NUEVO DIGESTOR
C01. MODIFICACIÓN Y ADAPTACIÓN DE EQUIPOS
C02. MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN
C03. VARIOS
C03. PUESTA EN MARCHA
C04. SEGURIDAD YSALUD
C05. 30 DÍAS DE FUNCIONAMIENTO EN RÉGIMEN NOMINAL
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA
ACTIVIDAD
HITO 1: Firma del Acta de Replanteo
HITO 2: Recepción del Digestor en las instalaciones de PROYGRASA
HITO 3: Finalización del Montaje
HITO 4: Finalización de la puesta en marcha
HITO 5: Finalización del periodo de 30 días de funcionamiento en régimen nominal de carga y firma del Acta de Recepción
1912.MODUM_0024_20161130_A09_R1.docx 20161130 0024 5
3. PLANIFICACIÓN DE LOS TRABAJOS DE DESMONTAJE, MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA.
PLAN DE OBRA. DESMONTAJE, MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
C01. DESMONTAJE DIGESTOR 1 218 218 218 218 218 218 1.321,45 0,45
C01. MONTAJE NUEVO DIGESTOR 36781 36781 36781 36781 36781 36781 36781 36781 250.613,82 84,82
C01. MODIFICACIÓN Y ADAPTACIÓN DE EQUIPOS 2485 2485 2485 2485 2485 2485 4.452,00 1,51
C02. MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN 2614 2614 2614 2614 2614 2614 15.687,07 5,31
C03. VARIOS 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 1219 17.067,16 5,78
C03. PUESTA EN MARCHA 400 400 400 400 400 400 400 400 3.201,67 1,08
C04. SEGURIDAD YSALUD 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 119 3.133,73 1,06€ (P.E.M.) 2.022,84 221.402,33 96.855,32 19.287,76 10.431,75 295.476,90 100,00
% 0,58 63,26 27,67 5,51 2,98E (P.E.M.) 2.022,84 223.425,17 320.280,49 339.568,25 350.000,00 295.476,90
% 1 64 92 97 100
TOTAL MENSUAL
TOTAL ACUMULADO
12 13 14 156 10 11
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA
ACTIVIDADDIAS
TOTAL P.E.M %1 2 3 4 5 7 8 9
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 1
ANEJO Nº 10
ESTUDIO BÁSICO DE SEGURIDAD Y SALUD.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 2
INDICE 1. ANTECEDENTES Y DATOS GENERALES. 3 2. RIESGOS LABORALES EVITABLES COMPLETAMENTE. 4 3. RIESGOS LABORALES NO ELIMINABLES COMPLETAMENTE. 5 4. RIESGOS LABORALES ESPECIALES. 14 5. CONSIDERACIONES MEDIOAMBIENTALES EN FASE DE EJECUCIÓN DE OBRA 14 6. DOCUMENTACIÓN 14 7. PREVISIONES PARA TRABAJOS FUTUROS. 15 8. NORMAS DE SEGURIDAD APLICABLES A LA OBRA. 15
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 3
1. ANTECEDENTES Y DATOS GENERALES.
1.1. INTRODUCCION Y OBJETO.
El presente Estudio Básico de Seguridad y Salud está redactado para dar cumplimiento al Real Decreto 1627/1.997, del 24 de octubre, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción, en el marco de la Ley 31/1.995 de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales.
De acuerdo con el artículo 3 del R.D. 1627/1997, si en la obra interviene más de una empresa, o una empresa y trabajadores autónomos, o más de un trabajador autónomo, el Promotor deberá designar un Coordinador en materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra. Esta designación deberá ser objeto de un contrato expreso.
De acuerdo con el artículo 7 del citado R.D., el objeto del Estudio Básico de Seguridad y Salud es servir de base para que el contratista elabore el correspondiente Plan de Seguridad y Salud en el trabajo, en el que se analizarán, estudiarán, desarrollarán y complementarán las previsiones contenidas en este documento, en función de su propio sistema de ejecución de la obra.
1.2. PROYECTO AL QUE SE REFIERE EL PRESENTE ESTUDIO.
El presente Estudio Básico de Seguridad y Salud se refiere al Proyecto cuyos datos generales son:
PROYECTO DE REFERENCIA
Proyecto de Ejecución PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 1 Y SU SUSTITUCION POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CARNICOS DE PROYGRASA.
Propiedad de la obra PROYGRASA.
Emplazamiento La Zoreda ‐ Serín, Gijón ‐ Asturias.
Presupuesto Total 427.293,06 Euros.
Plazo de ejecución previsto 15 días.
Nº máximo de operarios simultáneamente
6 Operarios.
OBSERVACIONES:
1.3. DESCRIPCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y LA OBRA.
En la tabla siguiente se indican las principales características y condicionantes del emplazamiento donde se realizará la obra:
DATOS DEL EMPLAZAMIENTO
Accesos a la obra Vías de comunicación existentes en buen estado indicadas. La velocidad está limitada.
Climatología Las obras se ubican en la zona central norte de Asturias, caracterizada por temperaturas suaves, con ausencia de heladas, y elevada pluviometría (superior a los 1.000 milímetros al año).
Topografía del terreno Zona urbanizada y zonas verdes.
Edificaciones colindantes Naves y edificio de oficinas pertenecientes a las instalaciones de COGERSA.
Suministro de energía eléctrica Sí, zona urbana.
Suministro de agua Sí, zona urbana.
Sistema de saneamiento Sí, zona urbana.
Servidumbres y condicionantes Durante el intervalo de tiempo necesario para ejecutar la Obra siempre deberá estar operativo al menos un digestor. Este requisito implica que durante la realización de los trabajos se han de coordinar los mismos con el personal de explotación de la Planta, de forma que en ningún momento se produzca la parada total de la planta.
Interferencias Se podrán producir interferencias con el personal, las actividades y trabajos típicos de la Planta de procesamiento, por lo que se prestará atención a las mismas. Todo ello será aprobado y supervisado en cada caso por el Coordinador de Seguridad si lo hubiese y sino por el Director de Obra.
En la tabla siguiente se indican las características generales de la obra a que se refiere el presente Estudio Básico de Seguridad y Salud, y se describen brevemente las fases de que consta:
DESCRIPCIÓN DE LA OBRA Y SUS FASES
Desmontaje de instalaciones existentes y manipulación de cargas pesadas
Desmontaje de equipo digestor nº 1. Peso aproximado 36 Tn.
Obras de albañilería Pequeñas obras de albañilería para la instalación de la nueva maquinaria, demoliciones y/o adaptación de los apoyos al nuevo digestor.
Montaje de maquinaria Montaje de nuevo digestor en la ubicación del digestor nº 1.
Modificación y adecuación de instalaciones
Modificación de la tubería de carga, sinfín de carga, y sinfín de descarga.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 4
Modificación de las tuberías de alimentación de vapor y descarga de condensados. Modificación de las tuberías de salida de vahos. Adaptación de las válvulas de carga y descarga y de la válvula de salida de vahos existentes para su aprovechamiento y montaje en el nuevo digestor. Modificación de las tuberías de carga de agua para su evaporación. Modificación de red de suministro de aire comprimido. Reposición del calorifugado de equipos y tuberías.
Conexionado y pruebas eléctricas Interconexión de los equipos eléctricos y de instrumentación a bordo del nuevo digestor. Instalación de nuevo aparellaje en cuadro de maniobra existente. Tendido de cable entre armario de maniobra y armario de transporte. Pruebas para la puesta en marcha de la nueva instalación.
Acabados Tratamientos superficiales de estructuras metálicas y equipos mecánicos. Pintado y señalización de tuberías y equipos. Instalación o modificación de escaleras, plataformas y barandillas metálicas.
OBSERVACIONES:
1.4. SERVICIOS HIGIENICOS Y ASISTENCIA SANITARIA.
De acuerdo con el apartado 15 del Anexo 4 del R.D. 1.627/97, la obra dispondrá de los servicios higiénicos que se indican en la tabla siguiente:
SERVICIOS HIGIENICOS
Vestuarios con asientos y taquillas individuales.
Lavabos con agua fría, agua caliente y espejo.
Duchas con agua fría y caliente.
Retretes.
OBSERVACIONES: LA UTILIZACIÓN DE LOS SERVICIOS HIGIÉNICOS SERÁ NO SIMULTÁNEA EN EL CASO DE HABER OPERARIOS DE DISTINTOS SEXOS.
De acuerdo con el apartado A) del Anexo VI del R.D. 486/97, la obra dispondrá del material de primeros auxilios que se indica en la tabla siguiente, en la que se incluye además la identificación y las distancias a los centros de asistencia sanitaria más cercanos:
PRIMEROS AUXILIOS Y ASISTENCIA SANITARIA
NIVEL DE ASISTENCIA NOMBRE Y UBICACIÓN DISTANCIA APROXIMADA
Primeros auxilios BOTIQUÍN PORTÁTIL En la obra.
Asistencia Primaria (Urgencias)
CENTRO DE SALUD DE VILLALEGRE FRANCISCO LEGORBURU 7, 33403 ‐
AVILÉS TELÉFONOS: 985 515 007
Aprox. 12 Km.
Asistencia especializada (Hospital)
HOSPITAL DE SAN AGUSTÍN
CAMINO DE LOS HEROS 4, 33400 AVILÉS
TELÉFONOS: 985 12 3000 / 985 12 3006
Aprox. 17 Km.
OBSERVACIONES:
2. RIESGOS LABORALES EVITABLES COMPLETAMENTE.
La tabla siguiente contiene la relación de los riesgos laborales que pudiendo presentarse en la obra, van a ser totalmente evitados mediante la adopción de las medidas técnicas que también se incluyen:
RIESGOS EVITABLES MEDIDAS TECNICAS ADOPTADAS
Atropellos en trabajos próximos a tráfico rodado.
Disponer de señalización adecuada.
Cortes, atrapamientos, aplastamientos, arrastres.
Resguardos con enclavamiento, bloqueo, dispositivos de protección.
Derivados de la rotura de instalaciones existentes.
Neutralización de las instalaciones existentes.
Presencia de líneas eléctricas. Corte del fluido, puesta a tierra y cortocircuito de los cables. Colocación de pórticos de balizamiento y señalización.
Presencia de tuberías e instalaciones anexas.
Colocación de pórticos de balizamiento y señalización.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 5
Accidentes y daños a terceros. Correcta señalización y balizamiento de la zona de ocupación.
Colocación, de forma segura, de pasos para peatones y vehículos.
OBSERVACIONES: Las interferencias con conducciones de toda índole, han sido causa eficiente de accidentes, por ello se considera muy importante detectar su existencia y localización exacta en planos y sobre el terreno en el que vamos a construir, para ello el adjudicatario de la obra, antes del inicio de los trabajos, deberá solicitar ante las empresas y organismos oportunos planos de situación de todas las posibles instalaciones que puedan estar en la zona afectada por las obras, con el fin de poder detectar y evaluar claramente los diversos peligros y riesgos.
3. RIESGOS LABORALES NO ELIMINABLES COMPLETAMENTE.
Este apartado contiene la identificación de los riesgos laborales que no pueden ser completamente eliminados, y las medidas preventivas y protecciones técnicas que deberán adoptarse para control y la reducción de este tipo de riesgos. La primera tabla se refiere a aspectos generales que afectan a la totalidad de la obra, y las restantes a los aspectos específicos de cada una de las fases en las que ésta puede dividirse.
TODA LA OBRA
RIESGOS
Caídas de operarios al mismo nivel.
Caídas de operarios a distinto nivel.
Caídas de objetos sobre operarios.
Caídas de objetos sobre terceros.
Choques o golpes contra objetos.
Fuertes vientos.
Trabajos en condiciones de humedad.
Contactos eléctricos directos o indirectos.
Cuerpos extraños en los ojos.
Sobreesfuerzos.
MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES COLECTIVAS GRADO DE ADOPCION
Orden y limpieza de las vías de circulación de la obra permanente
Orden y limpieza de los lugares de trabajo. permanente
Recubrimiento, o distancia de seguridad (1m) a líneas eléctricas de B.T. permanente
Iluminación adecuada y suficiente (alumbrado de obra). permanente
Los trabajos se suspenderán cuando llueva intensamente, nieve o exista viento de velocidad superior a 50 km/h. ocasional
No permanecer en el radio de acción de las máquinas. permanente
Puesta a tierra en cuadros, masas y máquinas sin doble aislamiento. permanente
Señalización de la obra (señales y carteles). permanente
Cintas de señalización y balizamiento. alternativa al vallado
Vallado de perímetro completo de la obra, resistente y de altura 2m. permanente
Marquesinas rígidas sobre accesos a la obra. permanente
Pantalla inclinada rígida sobre aceras, vías de circulación o edificios colindantes. permanente
Extintor de polvo seco, de eficacia 21A‐113B permanente
Evacuación de escombros frecuente
Escaleras auxiliares ocasional
Información específica para riesgos concretos
Cursos y charlas de formación frecuente
Grúa parada y en posición veleta con viento fuerte
Grúa parada y en posición veleta final de cada jornada
EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPIs) EMPLEO
Casco de seguridad permanente
Calzado protector permanente
Guantes protectores permanente
Ropa de trabajo permanente
Ropa impermeable o de protección con mal tiempo
Gafas de seguridad frecuente
Cinturones de protección del tronco ocasional
MEDIDAS ALTERNATIVAS DE PROTECCIÓN Y PREVENCIÓN GRADO DE EFICACIA
OBSERVACIONES:
DEMOLICIONES
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 6
RIESGOS
Desplomes en edificios colindantes
Caídas de materiales transportados.
Desplome de andamios.
Atrapamientos y aplastamientos.
Atropellos, colisiones y vuelcos.
Contagios por lugares insalubres.
Lesiones y cortes en brazos y manos.
Lesiones, pinchazos y cortes en pies.
Ruidos.
Vibraciones.
Ambiente pulvígeno.
Electrocuciones.
MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES COLECTIVAS GRADO DE ADOPCION
Observación y vigilancia de los edificios colindantes. diaria
Apuntalamientos y apeos. permanente
Pasos o pasarelas. permanente
Separación de tránsito de vehículos y operarios. permanente
Cabinas o pórticos de seguridad en máquinas. permanente
Redes verticales perimetrales (correcta colocación y estado) permanente
Redes horizontales permanente
Mástiles y cables fiadores frecuente
Barandillas de seguridad permanente
Arriostramiento de los andamios permanente
Riegos con agua frecuente
Andamios de protección permanente
Conductos de desescombro permanente
Anulación de instalaciones antiguas definitivo
EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPIs) EMPLEO
Casco de seguridad permanente
Botas de seguridad permanente
Guantes contra agresiones mecánicas permanente
Ropa de trabajo permanente
Ropa impermeable o de protección con mal tiempo
Gafas de seguridad ocasional
Cinturones y arneses de seguridad frecuente
Mascarilla filtrante ocasional
Protectores auditivos ocasional
MEDIDAS ALTERNATIVAS DE PROTECCIÓN Y PREVENCIÓN GRADO DE EFICACIA
OBSERVACIONES:
INSTALACION DE TUBERIA
RIESGOS
Atropellos.
Colisiones.
Vuelcos.
Aplastamientos por corrimientos de tierras.
Caídas al mismo o distinto nivel.
Producción de polvo.
Caídas de materiales o rocas.
Golpes o aprisionamientos con partes móviles de máquinas.
Electrocución debida a interferencias con conducciones de energía eléctrica enterradas y aéreas.
MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES COLECTIVAS GRADO DE ADOPCION
En todo momento se mantendrán las zonas de trabajo limpias y ordenadas. permanente
Es obligatoria la entibación de las zanjas o pozos con profundidad cuyos taludes sean menos tendidos que los naturales. permanente
Se señalizarán mediante cinta de balizamiento y se protegerán por medio de vallas metálicas autoportantes, aquellas zonas de circulación
permanente
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 7
de maquinaria y vehículos que puedan poner en riesgo los trabajos de instalación de tubería.
Señalización de obra. permanente
Vallas de contención de peatones. permanente
Cinta de plástico de señalización. permanente
Carteles anunciadores, desprendimientos, prohibido el paso, etc. permanente
Entibaciones. ocasional
Barandillas resistentes. permanente
Señales acústicas y ópticas de la maquinaría. permanente
EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPIs) EMPLEO
Casco de seguridad permanente
Calzado protector permanente
Guantes protectores permanente
Ropa de trabajo permanente
Ropa impermeable o de protección permanente
Gafas de seguridad frecuente
Cinturones de protección del tronco ocasional
MONTAJE DE EQUIPOS
RIESGOS
Desplomes y hundimientos del terreno.
Desplomes en edificios colindantes.
Caídas de operarios al vacío.
Caídas de materiales transportados.
Atrapamientos y aplastamientos.
Atropellos, colisiones y vuelcos.
Contagios por lugares insalubres.
Lesiones y cortes en brazos y manos.
Lesiones, pinchazos y cortes en pies.
Dermatosis por contacto con hormigones y morteros.
Ruidos.
Vibraciones.
Quemaduras producidas por soldadura.
Radiaciones y derivados de la soldadura.
Ambiente pulvígeno.
Electrocuciones.
MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES COLECTIVAS GRADO DE ADOPCION
Apuntalamientos y apeos. permanente
Enclavamientos, dispositivos de protección. permanente
Pasos o pasarelas. permanente
Separación de tránsito de vehículos y operarios. permanente
Cabinas o pórticos de seguridad en máquinas. permanente
No acopiar junto al borde de la excavación. permanente
Los vibradores eléctricos estarán conectados a tierra. ocasional
Redes verticales perimetrales (correcta colocación y estado) permanente
Mástiles y cables fiadores frecuente
Plataformas de carga y descarga de material. ocasional
Barandillas rígidas (≥0,9 m de altura, con listón intermedio y rodapié) permanente
Tableros o planchas rígidas en huecos horizontales. permanente
Escaleras de mano protegidas. permanente
EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPIs) EMPLEO
Casco de seguridad permanente
Botas de seguridad permanente
Botas de goma o P.V.C. de seguridad ocasional
Guantes de cuero o goma permanente
Ropa de trabajo permanente
Ropa impermeable o de protección con mal tiempo
Gafas de seguridad ocasional
Cinturones y arneses de seguridad frecuente
Pantallas faciales, guantes, manguitos, mandiles y polainas para soldar ocasional
MEDIDAS ALTERNATIVAS DE PROTECCIÓN Y PREVENCIÓN GRADO DE EFICACIA
OBSERVACIONES:
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 8
TRABAJOS CON SOLDADURA ELÉCTRICA
RIESGOS
Riesgo eléctrico.
Quemaduras por contacto.
Lesiones por las radiaciones infrarrojas y ultravioletas.
Proyecciones de partículas a los ojos.
Humos de soldadura.
Riesgo de incendio.
Riesgo de explosión.
MEDIDAS PREVENTIVAS Y PROTECCIONES COLECTIVAS GRADO DE ADOPCION
Siempre que se suelde con arco eléctrico se utilizarán medios adecuados para proteger o aislar al personal de las radiaciones lumínicas. No mirar jamás directamente el arco eléctrico.
permanente
Se deben proteger los ojos de posibles proyecciones al picar o repasar el cordón de soldadura. permanente
Conectar el equipo según el siguiente orden: Los cables en el equipo de soldadura. 2. El cable de puesta a tierra en la toma de tierra. 3. El cable de masa a la masa 4. El cable de alimentación de corriente en los bornes del interruptor, que estará abierto.
permanente
Antes de efectuar un cambio de intensidad desconecte el equipo. permanente
Las conexiones con la máquina deben tener las protecciones necesarias y como mínimo fusibles automáticos y relé diferencial de sensibilidad media (300 mA) así como una buena toma de tierra.
permanente
La superficie exterior de los portaelectrodos y los bornes de conexión para circuitos de alimentación de los aparatos de soldadura, deberán estar cuidadosamente dimensionados y aislados.
permanente
Comprobar que los terminales de llegada de corriente no están al descubierto. permanente
En lugares húmedos, aíslese trabajando sobre una base de madera seca o alfombra aislante. permanente
No tocar la pinza y apoyarse en la mesa al mismo tiempo. permanente
No se deben apoyar las piezas sobre suelos sin aislarlas convenientemente de ellos. permanente
No tocar el electrodo una vez conectado al equipo. permanente
No introducir jamás el electrodo en agua para enfriarlo. Puede causar un accidente eléctrico. permanente
Se dispondrá junto al soldador de un recipiente o cubeta resistente al fuego para recoger los cabos de electrodo calientes al objeto de evitar incendios y quemaduras al personal.
permanente
EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPIs) EMPLEO
Pantalla de protección facial permanente
Guantes de cuero permanente
Mandil de cuero permanente
Calzado de seguridad homologado permanente
Polainas permanente
MEDIDAS ALTERNATIVAS DE PROTECCIÓN Y PREVENCIÓN GRADO DE EFICACIA
OBSERVACIONES:
3.1. MEDIDAS PREVENTIVAS EN EL MANEJO DE CARGAS CON MEDIOS MECÁNICOS
No se deberá sobrepasar nunca la carga máxima que debe ir indicada en los medios mecánicos de elevación. Debe rechazarse todo aquel que no la lleve indicada.
El responsable de la maniobra cuidará de que los cables, cuerdas, eslingas, cadenas y demás elementos auxiliares de elevación que vaya a utilizar, estén en perfecto estado, debiendo retirar aquellos que presenten algún defecto. Debe vigilar especialmente que se encuentren libres de nudos, cocas y torceduras. Se prohíbe el uso de correas de transmisión como eslingas.
Al empalmar o sujetar cables con grapas sujetacables, la parte en U debe apretar el extremo libre del cable y la parte de las tuercas el tramo de trabajo. (TTT= Tuercas al Tramo de Trabajo).
Los medios mecánicos de elevación y tracción de accionamiento manual (tractels, pull‐lift, etc.) se inspeccionarán antes de utilizarlos, asegurándose de que se encuentran en perfectas condiciones. Los que presenten algún defecto se retirarán y se avisará al personal de mantenimiento.
Al sujetar una carga con varios ganchos, éstos deben ponerse siempre hacia afuera.
Los ramales de cable o cadena que sujetan una carga no deben formar entre sí un ángulo mayor de 90°.
La elevación y descenso se harán lentamente, evitando todo arranque o paro brusco y siempre que sea posible, en sentido vertical.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 9
Cuando sea de absoluta necesidad la elevación de una carga en sentido inclinado, se tomarán las máximas precauciones, debiendo estar presente el responsable de la maniobra.
No se dejarán aparatos de izar con cargas suspendidas.
Se prohíbe transportar personas sobre cargas, ganchos o eslingas vacías.
Se prohíbe pasar o permanecer debajo de una carga suspendida. El responsable de la maniobra debe adoptar las medidas precisas, señalizando y delimitando la zona cuando sea necesario.
No se deben manejar medios mecánicos de elevación si no se está en perfectas condiciones físicas.
Para el manejo de toda clase de medios mecánicos de elevación es obligatorio el uso de calzado de seguridad.
3.1.1. Empleo y almacenamiento de cuerdas, cables, cadenas, eslingas y aparejos
Emplear únicamente elementos de resistencia adecuada.
No utilizar los elementos de manutención haciéndoles formar ángulos agudos o sobre aristas vivas.
Proteger las aristas con trapos, sacos o mejor con escuadras de protección.
Equipar con guardacabos los anillos terminales de cables y cuerdas.
No utilizar cuerdas, cables ni cadenas anudados.
En la carga a elevar, se elegirán los puntos de fijación que no permitan el deslizamiento de las eslingas, cuidando de que estos puntos se encuentren convenientemente dispuestos en relación al centro de gravedad del bulto.
La carga debe permanecer en equilibrio estable, utilizando si es preciso un pórtico para equilibrar las fuerzas en las eslingas, cuyos ramales deberán formar ángulos lo más reducidos que sea posible.
Observar con detalle las siguientes medidas preventivas:
cuando haya de moverse una eslinga, aflojarla lo suficiente para desplazarla sin que roce contra la carga.
no tratar de desplazar una eslinga situándose bajo la carga. no elevar las cargas de forma brusca.
Los cables y cuerdas no deberán tener anillos o soldaduras, salvo en los extremos.
Los cabos de cuerdas y cables se asegurarán con ataduras, contra el deshilachado.
Proteger los elementos de manutención de los efectos del fuego, calor, productos corrosivos (ácidos, disolventes, cementos, etc.) de la humedad y de la luz cuando se trata de cuerdas de fibra sintética.
El almacenaje se realizará en lugares secos, al abrigo de la intemperie. Las cuerdas de fibras naturales se protegerán contra los ataques de los roedores y las de fibra sintética contra los efectos del sol y de otras fuentes de rayos ultravioleta.
Para el almacenamiento de cables, se observarán las recomendaciones del fabricante.
Las cuerdas se secarán antes de su almacenamiento.
Todos los elementos de manutención se almacenarán de forma que no estén en contacto directo con el suelo, suspendiéndolos de soportes de madera con perfil redondeado o depositándolos sobre estacas o paletas. Asimismo, deberá cuidarse que estén suficientemente lejos de productos corrosivos.
3.2. RIESGOS Y MEDIDAS DE PREVENCIÓN DE LAS MÁQUINAS Y DE LOS MEDIOS AUXILIARES
3.2.1. Máquinas:
Camión grúa
RIESGOS:
Vuelco de la grúa Atrapamientos. Atropello de personas. Desplome de la carga. Golpes por la carga a paramentos (verticales u horizontales). Falta de estabilidad por mal calzo de los apoyos Caídas al subir o bajar a la zona de mandos.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad (siempre que abandone la máquina). o Guantes de cuero. o Ropa de trabajo. o Calzado de seguridad antideslizante.
Protecciones colectivas o Demarcación de la zona de trabajo de la pluma impidiendo el paso de personas por debajo del
brazo y de la carga. o Persona o personas que auxilien al maquinista en las maniobras de elevación y depósito de las
cargas.
Tanqueta
Para el traslado de grandes cargas se utilizará una tanqueta o conjunto formado por dos patines de carga. El primer consta de un patín con un plato giratorio donde apoyar la carga y de un tirador. La segunda parte del conjunto es un patín de carga ajustable.
RIESGOS
Sobreesfuerzos por el manejo de cargas demasiado pesadas, o por bloqueo de las ruedas. Golpes y atrapamientos, al maniobrar marcha atrás cerca de muros, columnas, equipos, instalaciones,
etc. Golpes y atropellos de los pies del operador de la tanqueta al utilizar la máquina caminando delante de
la misma. Golpes y atropellos de píes, de otros operarios próximos a la máquina, al descender la carga o al circular
con la tanqueta cerca de los mismos. Caídas o resbalones del operario, por pérdida de equilibrio, a causa de aceites y otros tipos de suciedad
del suelo. Caída de la carga por falta de centrado sobre la tanqueta.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 10
Caída de la carga por arranques y/o frenazos bruscos, giros demasiado rápidos, irregularidades o deterioro del pavimento.
Caída de la tanqueta y de la carga sobre el operario, al mantenerse delante de ésta, en el descenso por una rampa.
Golpes y atrapamientos en las manos por manejo inadecuado de la barra timón/tracción o por golpear contra objetos fijos.
Caídas, tropiezos, golpes, etc., al chocar con la máquina mal estacionada.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Calzado de seguridad. o Guantes de protección frente a riesgos mecánicos.
NORMAS PREVENTIVAS
De carácter general: o El uso de tanquetas, sólo está permitido a personal que cuente con autorización de la empresa. o Todas las protecciones y dispositivos de las tanquetas serán respetadas y utilizadas. En ningún
caso se sobrepasará la carga máxima establecida por el fabricante. o Debido al pequeño esfuerzo de tracción requerido (4‐7% del total de la carga), se recomienda
tomar precauciones en superficies con inclinación. o La velocidad de traslación no debe exceder los 5m/min. o En caso de observar anomalías o un deficiente funcionamiento, se comunicará de forma
inmediata, y si procede se señalizará la avería y la prohibición del uso de la tanqueta. o Las tanquetas se utilizarán única y exclusivamente para las funciones y trabajo propios de su
condición y estructura. o En carga o en vacío, no transportar ni izar personas. o No manipular la tanqueta con las manos o el calzado húmedo o con grasa. o Respete los itinerarios y reglas de circulación de la empresa, utilice los itinerarios establecidos. o En caso de ser necesario, no acceder a pasarelas, montacargas, etc. sin haberse cerciorado que
soportan el peso y volumen de la tanqueta y/o su carga. Antes de comenzar a utilizarla el equipo:
o Revisar el correcto deslizamiento de las ruedas. En las operaciones de carga.
o Comprobar que el peso de la carga es adecuado para la capacidad de la tanqueta. o Las cargas deben estar perfectamente equilibradas, calzadas o atadas a sus soportes.
En el manejo de la tanqueta. o Mirar en la dirección de la marcha y mantener una buena visibilidad del recorrido. o Evite los arranques y frenazos bruscos, así como los giros rápidos que favorecen la caída de la
carga. o Preste máxima atención en los cruces, esquinas, puertas, etc., pues son puntos con mínima
visibilidad y máximo riesgo de accidente. o Al maniobrar marcha atrás cerca de un muro, columna, estantería, preste atención puede sufrir
lesiones al quedar atrapado por el timón. o Al subir una rampa, debe colocarse siempre delante de la tanqueta. o Al bajar una rampa, debe colocarse siempre detrás de la tanqueta. o Si el pavimento está húmedo o defectuoso aumente las precauciones.
o Compruebe que las tapas de registros, rejillas de desagües, etc., se encuentran bien colocadas y ajustadas.
Cabrestante
RIESGOS
Rotura de cables o elementos auxiliares (poleas, grilletes, ganchos, etc.). La caída de objetos pesados como consecuencia del riesgo anterior. Golpes por cables u objetos. Golpes por elementos auxiliares (poleas, grilletes, ranas, etc.). Atrapamientos diversos. Caídas de altura.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Calzado de seguridad. o Guantes de protección frente a riesgos mecánicos.
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Engrasar periódicamente con grasa consistente, desmontando la carcasa y comprobando estado de los diversos elementos del mecanismo (palancas, mordazas, ejes).
Carga, descarga y transporte cuidadosos. Revisar aperturas de ganchos buscando posibles deformaciones, fisuras, golpes, etc. Revisar el cable y sus elementos de fijación (guardacabos, manguitos o grapas sujetacables), ver los
hilos rotos, existencia de cocas o deformación del mismo aplanamiento o destrenzado. Cualquier deficiencia de las señaladas en el párrafo anterior obliga a sustituir el cable por otro original
de casa suministradora.
Hormigonera
RIESGOS
Atrapamientos (paletas, engranajes, etc.). Contactos con la energía eléctrica. Polvo ambiental. Ruido ambiental. Salpicaduras en ojos.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Mono de trabajo. o Gafas antipartículas. o Botas antideslizantes. o Guantes de cuero.
Protecciones colectivas o Inspección y registro de máquina en buen estado (conexiones eléctricas, botoneras conexión
de tierra volantes, bastidor, pestillos, resguardos engranajes)
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 11
o El cable de alimentación eléctrica tendrá el grado de aislamiento adecuado a la intemperie y su conexionado a bornes perfectamente protegido. No estará prensado por la carcasa.
o Carcasa conectada a tierra. o Señalización, prohibición de acceso y control del área de trabajo o Calzado de la máquina
Compresor
RIESGOS
Vibraciones. Ruido. Rotura de mangueras. Atrapamientos. Contactos térmicos. Contactos eléctricos.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de polietileno, con protectores auditivos incorporados. o Taponcillos auditivos. o Ropa de trabajo. o Botas de seguridad. o Guantes de goma o P.V.C.
Protecciones colectivas o Inspección y registro de máquina en buen estado (motor, resguardos, ruido, etc.) o Señalización, prohibición de acceso y control del área de trabajo o Ubicación alejada de herramientas que utilicen el aire comprimido o Calzado del compresor o Zona de trabajo acordonada. o Señalización de “obligatorio el uso de protectores auditivos” para sobrepasar la línea de
limitación. o Tacos antideslizantes. o Extintor de incendios.
Máquinas herramientas
RIESGOS
Contacto con la energía eléctrica. Erosiones en las manos. Cortes. Los derivados de los trabajos con polvo ambiental. Pisadas sobre materiales (torceduras, cortes). Los derivados del trabajo con producción de ruido. Quemaduras. Proyección de fragmentos. Caída de objetos. Vibraciones.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o En general la adecuada a la función de la herramienta. o Casco de seguridad. o Guantes de seguridad. o Botas de seguridad. o Gafas de seguridad antiproyecciones. o Gafas de seguridad antipolvo. o Gafas de seguridad antiimpactos. o Protectores auditivos. o Mascarilla filtrante. o Máscara antipolvo con filtro mecánico específico recambiable.
Protecciones colectivas o Delimitación zona de trabajo. o Señalización, prohibición de acceso y control del área de trabajo
Mesa de sierra circular
RIESGOS
Cortes. Golpes por objetos. Abrasiones. Atrapamientos. Emisión de partículas. Emisión de polvo. Ruido ambiental. Contacto con la energía eléctrica. Los derivados de los lugares de ubicación.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Guantes de seguridad. o Botas de seguridad. o Gafas de seguridad antiproyecciones. o Protectores auditivos.
Protecciones colectivas o Delimitación zona de trabajo. o Señalización, prohibición de acceso y control del área de trabajo o Puesta a tierra de la máquina. o Interruptor exterior de intemperie.
Soldadura por arco eléctrico
RIESGOS
Caídas desde altura.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 12
Los derivados de las radiaciones del arco voltaico. Los derivados de la inhalación de vapores metálicos. Quemaduras. Contacto con la energía eléctrica. Proyección de partículas. Heridas en los ojos por cuerpos extraños (picado del cordón de soldadura).
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Pantalla facial con visor protección ultravioleta o Guantes de soldador o Buzo de tejido ignífugo o Mandil, polainas y botas de soldador (de zafaje rápido).
Protecciones colectivas o Mantas ignífugas y mamparas opacas para resguardar de rebotes al personal próximo. o Portaelectrodos completamente aislados. o Equipo de soldar equipado con dispositivos reductores de tensión (en el caso de tratarse de
soldadura al arco con corriente alterna). o Zona limpia de material combustible. o Extintor portátil de polvo polivalente ABC. o Extracción localizada con expulsión al exterior o dotada de filtro electrostático si se trabaja en
recintos cerrados.
3.2.2. Medios auxiliares:
Andamios tubulares
RIESGOS
Caídas a distinto nivel. Caídas de objetos. Sobreesfuerzos. Los inherentes al trabajo específico que deba desempeñar sobre ellos.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Cinturón de seguridad clase C. o Botas de seguridad.
Protecciones colectivas o Barandillas perimetrales completas de 90 cm. de altura, formadas por pasamanos, barra o
listón intermedio o rodapiés. o Cables de seguridad anclados a "puntos fuertes" de la estructura en los que amarrar el fiador
del cinturón de seguridad, necesario para la permanencia o paso por los andamios. o Señal de Obligatoriedad uso de casco, cinturón de seguridad, gafas, mascarilla, protectores
auditivos, botas y guantes. o Señal informativa de localización de botiquín y de extintor.
Andamios sobre borriquetas
RIESGOS
Caídas a distinto nivel. Los derivados del uso de tablones y madera de pequeña sección o en mal estado (roturas, fallos,
cimbreos). Los inherentes al oficio. Atrapamientos durante el montaje. Desplome del andamio. Caída de objetos.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Cinturón de seguridad clase C. o Botas de seguridad.
Protecciones colectivas o Señal de Obligatoriedad uso de casco, cinturón de seguridad, gafas, mascarilla, protectores
auditivos, botas y guantes. o Señal informativa de localización de botiquín y de extintor.
Andamios metálicos sobre ruedas.
RIESGOS
Caídas de personas a distinto nivel. Aplastamientos y atrapamientos durante el montaje. Desplazamientos incontrolados del andamio.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad o Cinturón de seguridad clase C o Botas de Seguridad.
Protecciones colectivas o Cables de seguridad anclados a "puntos fuertes" de la estructura en los que amarrar el fiador
del cinturón de seguridad, necesario para la permanencia o paso por los andamios. o Señal de Obligatoriedad uso de casco, cinturón de seguridad, gafas, mascarilla, protectores
auditivos, botas y guantes. o Señal informativa de localización de botiquín y de extintor.
Escaleras de mano
RIESGOS
Caídas del mismo o distinto nivel y al vacío. Deslizamiento por incorrecto apoyo. Vuelco lateral por apoyo irregular. Rotura por defectos ocultos.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 13
Los derivados de los usos inadecuados o de los montajes peligrosos (empalme de escaleras, formación de plataformas de trabajo, escaleras “cortas” para la altura a salvar, etc.)
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Mono de trabajo. o Calzado adecuado. o Guantes de cuero. o Cinturón de seguridad Clase A o C.
Protecciones colectivas o Señal de Obligatoriedad uso de casco, cinturón de seguridad, gafas, mascarilla, protectores
auditivos, botas y guantes. o Señal informativa de localización de botiquín y de extintor. o Escaleras de madera (y metálicas) con los largueros de una sola pieza y peldaños (travesaños)
de madera ensamblados. o Zapatas antideslizantes de Seguridad en extremos inferiores de escaleras de mano.
Cubos de hormigonado
RIESGOS
Caídas a distinto nivel Caída de la carga.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Mono de trabajo. o Calzado adecuado. o Guantes de cuero.
Protecciones colectivas o Demarcación de la zona de trabajo impidiendo el paso de personas por debajo de la carga.
Ganchos, cables y eslingas
RIESGOS
Rotura del cable o del gancho Atrapamientos y aplastamientos durante la colocación de la carga. Caídas a distinto nivel Caída de la carga por deslizamiento o desenganche.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Mono de trabajo. o Calzado adecuado. o Guantes de cuero.
Protecciones colectivas o Demarcación de la zona de trabajo impidiendo el paso de personas por debajo de la carga.
Paneles para encofrado: metálicos y de madera
RIESGOS
Caídas a distinto nivel. Caídas de objetos. Sobreesfuerzos. Los inherentes a los trabajos específicos para los que se utilizan este medio auxiliar.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Casco de seguridad. o Cinturón de seguridad clase C. o Mono de trabajo. o Botas de seguridad.
Protecciones colectivas o Señal de Obligatoriedad uso de casco, cinturón de seguridad, gafas, mascarilla, protectores
auditivos, botas y guantes. o Señal informativa de localización de botiquín y de extintor. o Redes perimetrales con soporte metálico o Redes para huecos horizontales o Barandilla de protección o Vallas de limitación y protección
Herramientas manuales
RIESGOS
Golpes en las manos y en los pies. Cortes en las manos Proyección de partículas. Caídas al mismo nivel Caídas a distinto nivel.
MEDIDAS DE PREVENCIÓN:
Protecciones individuales o Cascos o Guantes de cuero o P.V.C. o Botas de Seguridad. o Ropa de trabajo o Gafas contra proyección de partículas. o Cinturón de seguridad
3.3. INSTALACIONES DE SUMINISTRO Y REPARTO DE ENERGIA
La instalación eléctrica de los lugares de trabajo en las obras deberá ajustarse a lo dispuesto en su normativa específica.
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 14
INSTALACIONES DE SUMINISTRO Y REPARTO DE ENERGIA
Instalación Cuadro general en caja estanca de doble aislamiento, situado a h1m:
Interruptores diferenciales de 0,03 A en líneas de máquinas y fuerza y en líneas de alumbrado a tensión 24V.
Interruptor magnetotérmico general omnipolar accesible desde el exterior.
Interruptores magnetotérmicos en líneas de máquinas, tomas de corriente y alumbrado.
La instalación de cables será aérea desde la salida del cuadro.
La puesta a tierra será ≤ 80. OBSERVACIONES:
4. RIESGOS LABORALES ESPECIALES.
En la siguiente tabla se relacionan aquellos trabajos que, siendo necesarios para el desarrollo de la obra definida en el proyecto de referencia, implican riesgos especiales para la seguridad y la salud de los trabajadores, y están por ello incluidos en el Anexo II del R.D. 1.627/97. También se indican las medidas específicas que deben adoptarse para controlar y reducir los riesgos derivados de este tipo de trabajos.
TRABAJOS CON RIESGOS ESPECIALES MEDIDAS ESPECÍFICAS PREVISTAS
Especialmente graves de caídas de altura, sepultamientos y hundimientos.
Cables fiadores.
En proximidad de líneas eléctricas de alta tensión.
Señalizar y respetar la distancia de seguridad (5m). Pórticos protectores de 5m de altura. Calzado de seguridad.
Trabajos con maquinaria Protección de sus elementos. Ropa adecuada a dicho trabajo. Deberá estar conectada a tierra y poseer sus elementos eléctricos en perfecto estado.
Que requieren empleo de eslingas
Verificar los eslabones, así como todos los accesorios.
OBSERVACIONES:
5. CONSIDERACIONES MEDIOAMBIENTALES EN FASE DE EJECUCIÓN DE OBRA
El contratista queda obligado, tanto por su parte como por la de sus subcontratistas y trabajadores autónomos, al cumplimiento de la legislación que pudiera ser aplicable en materia de protección de atmósfera, agua, suelos, recursos naturales y culturales en la ejecución de la presente obra.
La ubicación de las instalaciones y actividades auxiliares no se llevará a cabo dentro de las siguientes áreas, denominadas de exclusión:
Zona de policía de los cursos fluviales, definida en el Reglamento del Dominio Público Hidráulico. Hábitats de interés prioritario y/o comunitario.
El contratista empleará como área de vertido de sobrantes de obra, vertederos o canteras autorizados.
El contratista procederá a la recuperación ambiental del área ocupada por las instalaciones auxiliares.
Como consecuencia del cambio de aceite y lubricantes empleados en los motores de combustión y en los sistemas de transmisión de la maquinaria de construcción, el contratista se convierte en productor de dichos residuos tóxicos y peligrosos. El contratista vendrá obligado a realizar algunas de las acciones que se mencionan a continuación:
Efectuar el cambio en centros de gestión autorizados (talleres, estaciones de engrase, etc.) Efectuar el cambio a pie de obra y entregar los aceites usados a persona autorizada para la recogida. Efectuar el cambio a pie de obra y realizar ellos mismos, con la debida autorización, el transporte hasta
el lugar de gestión autorizado. Realizar la gestión completa mediante la oportuna autorización.
Del sistema elegido se dará conocimiento al Director Facultativo.
Se prohíbe expresamente el abandono o vertido de residuos peligrosos tales como aceites, ácidos, disolventes, pilas, baterías, PCB, CFC, etc.
El contratista queda obligado a garantizar el cumplimiento y actualización de las inspecciones técnicas de vehículos y maquinaria de obra en lo referente al correcto funcionamiento de sus dispositivos anti‐ruido.
El Contratista deberá proceder al riego del área afectada por las obras al objeto de evitar ambientes pulvígenos dañinos para el Medio Ambiente.
Los vertidos de aguas residuales serán canalizados hacia el colector de aguas residuales o sistema de depuración instalado al efecto.
El contratista llevará a cabo los trabajos de construcción de modo que quede garantizada la preservación de la calidad de las aguas teniendo en cuenta, entre otros aspectos, y en el caso de ser utilizadas, que las cubas de hormigón, las cucharas de retroexcavadoras, etc., no se laven en los cauces existentes.
Es responsabilidad del contratista evitar que se lleve a efecto la eliminación de cualquier residuo por incineración durante la realización de los trabajos. Asimismo, evitará todo vertido de residuos, tanto al suelo, como a drenajes o alcantarillado.
6. DOCUMENTACIÓN
En cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales el contratista mantendrá en obra un dossier actualizado con la siguiente documentación:
1212.MODUM_0024_20161130_A10_R0.docx 20161130 0024 15
GENERAL:
Documento de apertura del centro de trabajo. Registro de entrega a la Autoridad Laboral de una copia del Plan de Seguridad y Salud. Copia del Boletín de alta de la instalación eléctrica provisional de la obra sellado por Industria, si fuera
necesario.
PERSONAL (documentación referida tanto al contratista principal como a las empresas subcontratistas y trabajadores autónomos si los hubiese):
Registro actualizado del personal de la obra (listado de altas). Fotocopia del D.N.I. de los trabajadores. Copia de las actas de actitud médica iniciales y periódicas de los trabajadores. Registros que acrediten la formación e información recibida por los trabajadores respecto a los riesgos,
normas y medidas preventivas, derechos y obligaciones. Registros de entrega a los trabajadores de los EPI´s e información sobre su uso. Registro de comprobación del pago de los seguros sociales de los trabajadores (TC1 y TC2). Documentos de adhesión/aceptación del Plan de Seguridad y Salud por parte de los subcontratistas y
autónomos. Fotocopia del carnet de conducir y carnet de maquinista/gruista.
7. PREVISIONES PARA TRABAJOS FUTUROS.
En el presente Estudio Básico de Seguridad y Salud se han especificado una serie de elementos de seguridad que también se deberán tener previstos para facilitar las futuras labores de mantenimiento y reparación de la obra ejecutada en condiciones de seguridad y salud, y que servirán para la seguridad durante el desarrollo de dichas obras, como guantes y botas de seguridad, ropa impermeable y reflectante, etc.
8. NORMAS DE SEGURIDAD APLICABLES A LA OBRA. GENERAL
Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Ley31/95 08-11-98 Reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales Ley 54/2003 Desarrollo del artículo 24 de la Ley 31/1995, de la LPRL. R.D.171/04 30-01-04 Guía técnica de evaluación y prevención de los riesgos de construcción. Reglamento de los Servicios de prevención. RD.39/97 17-01-97 Disposiciones mínimas de seguridad y salud en obras de construcción RD.1627/97 24-10-97 (transposición Directiva 92/57CEE) Disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud.RD. 485/97 14-04-97 Modelo de libro de incidencias. Orden 20-09-86 Corrección de errores. - Modelo de notificación de accidentes de trabajo. Orden 16-12-87 Reglamento seguridad e Higiene en el Trabajo de la Construcción. Orden 20-05-52 Modificación. Orden 19-12-53 Complementario. Orden 02-09-66 Cuadro de enfermedades profesionales RD 1995/78 - Ordenanza General de Seguridad e higiene en el trabajo. Orden 09-03-71 Corrección de errores. - -- (Derogados títulos I y III. Título II. cap. I a V, VII, XIII) Ordenanza trabajo industrias construcción, vidrio y cerámica Orden 28-08-79 Anterior no derogada. Orden 28-08-70 Corrección de errores. -- - Modificación (no derogada), Orden 28-08-70. Orden 27-07-73 Interpretación de vanos artículos. Orden 21-11-70 Interpretación de varios artículos. Resolución 24-11-70 Señalización y otras medidas en obras fijas en vías fuera de poblaciones Orden 31-08-87
Protección de riesgos derivados de exposición a ruidos. RD.1316/89 27-10-89 Disposiciones mín. seg. y salud sobre manipulación manual de cargas RD. 487/97 23-04-97 (Directiva 90/269/CEE) Reglamento sobre trabajos con riesgo de amianto Orden 31-10-84 Corrección de errores. - - Normas complementarias. Orden 07-01-87 Modelo libro de registro. Orden 22-12-87 Estatuto de los trabajadores. Ley 8/80 01-03-80 Regulación de la jornada laboral RD. 2001/83 28-07-83 Formación de comités de seguridad D.423/71 11-03-71 EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPI) Condiciones comerc. y libre circulación de EPI (Directiva 89/686/CEE).RD. 1407/92 20-11-92 Modificación Marcado "C” de conformidad y año de colocación RD. 159/95 03-02-95 Modificación RD.159/95. Orden 20-03-97 Disp. mínimas de seg. y salud de equipos de protección individual RD.773/97 20-05-97 (transposición Directiva 89/856/CEE). EPI contra caída de altura. Disp. de descenso. UNEEN341 22-08-97 Requisitos y métodos de ensayo. Calzado seguridad/protección/trabajo. UNEEN344/A1 20-10-97 Especificaciones calzado seguridad uso profesional. UNEEN345/A1 20-10-97 Especificaciones calzado protección uso profesional. UNEEN346/A1 20-10-97 Especificaciones calzado trabajo uso profesional. UNEEN347/A1 20-10-97 INSTALACIONES Y EQUIPOS DE OBRA Disp. mín. de seg y salud para utilización de los equipos de trabajo RD. 1215/97 18-07-97 (transposición Directiva 89/656/CEE). ITC-BT-033 del Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión R.D. 842/2002 ITC MIE-AEM 3 Carretillas automotoras de manutención Orden 26-08-89 Reglamento de aparatos elevadores para obras Orden 23-05-77 Corrección de errores. - -- Modificación Orden 07-03-81 Modificación Orden 16-11-81 Reglamento Seguridad en las Máquinas RD.1495/88 23-08-88 Corrección de errores -- Modificación RD.590/89 19-05-89 Modificaciones en la ITC MSG-SM-1 Orden 08-04-91 Modificación (Adaptación a directivas del CEE) RD. 830/91 24-05-91 Regulación potencia acústica de maquinas (Directiva 84/532/CEE) RD.245/89 27-02-89 Ampliación y nuevas especificaciones RD.71/92 31-01-92 Requisitos de seguridad y salud en máquinas. (Directiva 89/392/CEE) RD.1435/92 27-11-92 ITC-MlE-AEM2 Grúas-Torre para obras u otras aplicaciones RD 836/03 27-06-03 lTC-MlE-AEM4 Grúas móviles autopropulsadas RD. 837/03 27-06-03
Oviedo, 30 de NOVIEMBRE de 2016
El Ingeniero Industrial Autor del Proyecto
Vicente López Llames MODUM, Ingeniería y Desarrollo
1612.MODUM_0024_COMPLETO_R1.docx 20161130 0024 4
DOCUMENTO Nº 02
PLANOS
0212.MODUM_0024_IndicePlanos_R0.docx 20161130 0024 1
INDICE
Plano Nº 01.‐ Situación y Emplazamiento. Plano Nº 02.‐ Estado Actual. Plano Nº 03.‐ Desmontaje Digestor Nº 02. Plano Nº 04.‐ Montaje mecánico. Plano Nº 05.‐ Montaje eléctrico y programación.
N
ESCALA 1/5.000
EMPLAZAMIENTO
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 02 Y SU SUSTITUCIÓN POR UNNUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS
CÁRNICOS DE PROYGRASAMODUM
ingeniería y desarrollo
SITUACIÓN
ARMARIO DE
TRANSPORTE
CUADRO ELECTRICO
DIGESTOR 2
CUADRO ELECTRICO
DIGESTOR 1
RECINTO DE INSTALACIONES
ELECTRICAS
DIGESTOR Nº1DIGESTOR Nº2
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 02 Y SU SUSTITUCIÓN POR UNNUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS
CÁRNICOS DE PROYGRASAMODUM
ingeniería y desarrollo
NAVE CALDERAS
NAVE DIGESTORES
NAVE DESCARGA
NAVE OXIDOR
NAVE HARINAS
INSTALACIONES PROYGRASA
DESMONTAJE CON POSTERIOR
SUSTITUCIÓN DE VÁLVULA DE
CARGA Y ACCIONAMIENTO
HIDRAULICO.
DESMONTAJE CON POSTERIOR
SUSTITUCIÓN DE VÁLVULA DE
DESCARGA Y ACCIONAMIENTO
HIDRAULICO.
DESMONTAJE CON
POSTERIOR SUSTITUCIÓN DE
VÁLVULA DE VAHOS Y
ACCIONAMIENTO HIDRAULICO.
DESMONTAJE CON
POSTERIOR MONTAJE DE LA
TOLVA DE DESCARGA DE
DIGESTOR Nº 2
DESMONTAJE CON
POSTERIOR MONTAJE DEL
SINFÍN DE DESCARGA DE
DIGESTOR Nº 1
DESMONTAJE CON POSTERIOR
SUSTITUCIÓN DE PURGADORES
DE VAPOR, FILTROS, TUBERÍA Y
ACCESORIOS DE VAPOR
MONTADOS SOBRE EL DIGESTOR
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 02 Y SU SUSTITUCIÓN POR UNNUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS
CÁRNICOS DE PROYGRASAMODUM
ingeniería y desarrollo
NOTAS:
Para el desmontaje del Digestor nº02 se realizarán los siguientes trabajos:
- Desmontaje de las tuberías hidráulicas y sinfines conectados al digestor.
- Desmontaje de las partes de estructura que rodean al digestor y que puedan
interferir en el posterior montaje del nuevo digestor.
- Desmontaje del digestor existente y auxiliares.
- Desmontaje del sinfín de descarga del digestor nº1.
- Desmontaje de las tolva de descarga del digestor nº2
- Colocación de equipos sobre camión para su posterior transporte.
- Montaje de las tolva de descarga del digestor nº2.
- Montaje del sinfín de descarga del digestor nº1.
ADAPTACION DE LA
TOLVA DE DESCARGA
A LA GEOMETRIA DEL
NUEVO DIGESTOR
ADAPTACION DEL
SINFIN DE CARGA
ADAPTACION DE LA
TUBERIA DE CARGA
DE GRASA A LA
GEOMETRIA DEL
NUEVO DIGESTOR
ADAPTACION DE LA
TUBERIA DE CARGA
DE AGUA A LA
GEOMETRIA DEL
NUEVO DIGESTOR
ADAPTACION DE LA
TUBERIA DE SALIDA DE
VAHOS A LA GEOMETRIA
DEL NUEVO DIGESTOR
ADAPTACION DE LA TUBERIA DE CARGA
(IMPULSION DE LA BOMBA DE CRUDOS)
A LA GEOMETRIA DEL NUEVO DIGESTOR
ADAPTACION DE LA TUBERIA DE
ALIMENTACION DE VAPOR A LA
GEOMETRIA DEL NUEVO DIGESTOR
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 02 Y SU SUSTITUCIÓN POR UNNUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS
CÁRNICOS DE PROYGRASAMODUM
ingeniería y desarrollo
LA TUBERÍA DE DESCARGA DE CONDENSADOS SE ADAPTARÁ A LA
GEOMETRIA DEL NUEVO DIGESTOR, AL IGUAL QUE EL RESTO DE
LAS CONDUCCIONES QUE DAN SERVICIO AL NUEVO EQUIPO
NOTA:
RECINTO DE INSTALACIONES
ELECTRICAS
ORDENADOR DE CONTROL
NUEVO BASTIDOR DE
EXPANSION A CONECTAR CON
EL AUTOMATA DE TRANSPORTE
(CABLE PROFIBUS)
SUSTITUCION DE
SECCIONADOR EXISTENTE
POR NUEVO AUTOMATICO
TRIPOLAR
SUSTITUCION DE LOS
RELES EXISTENTES
ARMARIO DE TRANSPORTE
UBICACION AUTOMATA DE
TRANSPORTE EXISTENTE
BANDEJAS REJIBAND
EXISTENTES CON EL
CABLEADO DE FUERZA
Y CONTROL
PUNTOS EN LOS CUALES SE INSTALARAN CAJAS
ESTANCAS IP-67 Y DESDE DONDE SE SUSTITUIRAN LOS
CABLES DE FUERZA Y CONTROL A LOS AUXILIARES DEL
NUEVO DIGESTOR POR OTROS TERMORRESISTENTES
CANALETAS EXISTENTES
A ADAPTAR Y/O
REPONER
PARA EL CABLEADO
AL NUEVO DIGESTOR
PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 02 Y SU SUSTITUCIÓN POR UNNUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS
CÁRNICOS DE PROYGRASAMODUM
ingeniería y desarrollo
NAVE CALDERAS
NAVE DIGESTORES
NAVE DESCARGA
NAVE OXIDOR
NAVE HARINAS
INSTALACIONES PROYGRASA
1612.MODUM_0024_COMPLETO_R1.docx 20161130 0024 5
DOCUMENTO Nº 03
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 1
INDICE 1. GENERALIDADES. 2 2. DESCRIPCION DE LAS OBRAS 4 3. UNIDADES DE OBRA 5 4. GARANTIAS Y PLANES DE MANTENIMIENTO 13
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 2
1. GENERALIDADES.
1.1. NATURALEZA DEL PRESENTE PLIEGO. DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS.
1.1.1. Definición El presente Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares constituye el conjunto de instrucciones, normas y especificaciones que, juntamente con lo añadido en los Planos del Proyecto, definen todos los requisitos técnicos de las obras que integran este Proyecto.
1.1.2. Aplicación El presente Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares será de aplicación a la construcción, dirección, control e inspección de las obras correspondientes al “PROYECTO DE DESMONTAJE DEL DIGESTOR Nº 2 Y SU SUSTITUCIÓN POR UN NUEVO DIGESTOR EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE SUBPRODUCTOS CÁRNICOS DE PROYGRASA”.
1.2. NORMAS GENERALES.
El Contratista queda obligado a cumplir cuanto se especifica en este Pliego; el texto refundido de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas de 16 de Junio de 2.000 aprobado en Real Decreto Legislativo 2/2000 (B.O.E. 21/06/2000); el Reglamento General de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas aprobado por el Real Decreto 1098/2001, de 12 de octubre; el Pliego de Cláusulas Administrativas Generales de 31‐XII‐1970 (Decreto 3854); el de Condiciones Particulares y Económicas que se redacte para la Licitación y cuantas disposiciones vigentes, o que en lo sucesivo lo sean y tengan relación con la legislación laboral y social, con la protección a la Industria Nacional y con cualquier aspecto relacionado con la actividad de Construcción que se realice para ejecutar este Proyecto. En caso de discrepancia entre alguna de las disposiciones prevalecerá la de mayor rango legal.
1.3. SEGURIDAD
El Contratista tomará cuantas medidas de precaución sean precisas durante la ejecución de las obras.
Mientras dure la ejecución de las obras se mantendrán en todos los puntos donde sea necesario, y a fin de mantener la debida seguridad, las señales y el balizamiento preceptivos. La permanencia de estas señales deberá estar garantizada.
La responsabilidad de los accidentes ocurridos por la inobservancia de lo exigido en este Artículo será por entero del Contratista.
Las obras se ejecutarán de forma que el tráfico ajeno a las mismas en las zonas que afecte a servicios existentes encuentre en todo momento un paso en buenas condiciones de vialidad, ejecutando si fuera preciso, rutas alternativas provisionales para desviarlo.
1.4. CONTROL DE MATERIALES
1.4.1. Suministro
Si el Contratista propone materiales distintos a las estudiadas en el Proyecto, lo notificará al Ingeniero Director de las Obras para su aprobación, con suficiente antelación, aportando las muestras y los datos necesarios para demostrar la posibilidad de su aceptación, tanto en lo que se refiere a la calidad, cantidad y características de la instalación de obtención como a la manipulación de aquéllos.
Los materiales obtenidos de las procedencias autorizadas se abonarán a los precios que, para ellos, se hayan fijado en el Contrato.
En todo caso, serán de cuenta del Contratista todos los gastos correspondientes a la obtención de los derechos de explotación o suministro, y los motivados por la aprobación de estos suministros y sus procedencias.
1.4.2. Almacenamiento y acopio
Queda prohibido efectuar acopios de materiales, cualquiera que sea su naturaleza, sobre lugares que no defina el Ingeniero Director de las Obras.
Los materiales se almacenarán en forma tal que se asegure la preservación de su calidad y consiguiente aceptación para su utilización en la obra, requisitos que deberán ser comprobados en el momento de su utilización.
Las superficies empleadas como zonas de acopios deberán reacondicionarse una vez terminada la utilización de los materiales acumulados en ellas, de forma que puedan recuperar su aspecto original. Todos los gastos requeridos para ello serán de cuenta del Contratista.
1.4.3. Medición
Las instalaciones necesarias para efectuar las mediciones requeridas en el Proyecto, cuya utilización deberá ir precedida de la correspondiente aprobación del Ingeniero Director de las Obras, serán situadas por el Contratista en los puntos señalados en dicho Proyecto o, en su defecto, en los puntos que señale el citado Ingeniero.
Los materiales que deban abonarse por unidades de volumen o peso podrán ser medidos, si así lo estima el Ingeniero Director de las Obras, sobre vehículos adecuados y en los puntos en que hayan de utilizarse. Dichos vehículos deberán ser previamente aprobados por el citado Ingeniero Director y, a menos que todos ellos tengan una capacidad uniforme, cada vehículo autorizado llevará una marca, claramente legible, que indique su capacidad en las condiciones que se hayan considerado para su aprobación. Cuando se autorice la conversión de peso en volumen, o viceversa, los factores de conversión serán definidos por el Ingeniero Director, quien, por escrito, justificará al Contratista los valores adoptados.
1.5. ENSAYOS
Los ensayos de materiales y de la calidad de ejecución de las obras se realizarán, conforme a las normas de la A.S.T.M. (American Society for Testing Materials), o bien según se detalla en el correspondiente artículo.
Los ensayos se ejecutarán en el laboratorio que indique el Ingeniero Director de las Obras.
Antes de la Recepción, y una vez terminados los trabajos totalmente, se llevarán a cabo las correspondientes pruebas de los elementos de obra, con objeto de comprobar su correcta adecuación al fin a que se destinen.
Si las pruebas dieran resultado negativo, el Contratista deberá rehacer los elementos o partes en el plazo que fije el Ingeniero Director de las Obras, siempre a su costa.
1.6. CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El Contratista prestará atención al efecto que puedan tener las distintas operaciones e instalaciones que necesite realizar para la consecución del contrato sobre la estética y el paisaje de las zonas en que se hallen ubicadas las obras.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 3
En tal sentido, cuidará de los elementos que puedan resultar dañados durante las obras para que sean debidamente protegidos, en previsión de posibles destrozos que, de producirse, serán restaurados a su costa.
Asimismo, cuidará el cumplimiento y sentido estético de sus instalaciones, construcciones, depósitos y acopios que, en todo caso, deberán ser previamente autorizados por el Ingeniero Director de las Obras.
1.7. LIMPIEZA FINAL DE LAS OBRAS
Una vez que las obras se hayan terminado, todas las instalaciones, depósitos y edificios construidos con carácter temporal para el servicio de la obra deberán ser retirados.
Todo ello se ejecutará de forma que las zonas afectadas queden completamente limpias y en buenas condiciones estéticas.
Estos trabajos se considerarán incluidos en el contrato y, por tanto, no serán objeto de abonos directos por su realización.
1.8. DISCREPANCIAS
En el caso de discrepancias entre este Pliego de Condiciones y cualquier otro documento del Proyecto, prevalecerá aquél sobre éste.
En cualquier discrepancia entre lo expuesto en los Planos y lo expuesto en el Presupuesto, prevalecerá lo expuesto en los Planos.
En cualquier discrepancia entre lo expuesto en el Cuadro de Precios y lo expuesto en el Presupuesto, prevalecerá lo expuesto en aquél.
1.9. OBRAS AUXILIARES
Se entiende, y así se hace constar, que el Contratista adjudicatario ha estudiado perfectamente el Proyecto y que conoce perfectamente todas las dificultades a vencer durante la ejecución de las obras.
Por tanto, todas las obras auxiliares que sea preciso realizar para la buena y ordenada ejecución de las obras, que no se hallen específicamente tratadas en el Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares, o cuyo abono no se prevea en el Presupuesto, serán de cargo del Contratista, debiendo entenderse que los precios unitarios de este Proyecto llevan incluidas las partes proporcionales que tales obras auxiliares supongan.
El contratista deberá, pues, tener en cuenta esta cuestión en el acto de la Licitación.
No tendrá validez ninguna la reclamación que, apoyada en un artículo del Pliego de Prescripciones Técnicas Generales, signifique una contradicción con lo expresado en ese artículo.
1.10. NORMAS DE SEGURIDAD APLICABLES A LA OBRA
Ley de reforma del marco normativo de la Prevención de Riesgos Laborales. BOE Nº 298 Ley 54/2003 13‐12‐03
Ley de Prevención de Riesgos Laborales Ley 31/95 08‐11‐95 Reglamento de los Servicios de prevención RD 39/97 17‐01‐97
Disposiciones mínimas de seguridad y salud en obras de construcción RD 1627/97 24‐10‐97
(Transposición Directiva 92/57CEE)
Disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud RD 485/97 14‐04‐97
Modelo de libro de incidencias Orden 20‐09‐86 Corrección de errores ‐ ‐Modelo de notificación de accidentes de trabajo Orden 16‐12‐87
Cuadro de enfermedades profesionales RD 1995/78 ‐
Ordenanza General de Seguridad e higiene en el trabajo Orden 09‐03‐71
Corrección de errores ‐ ‐
(Derogados títulos I y III. Título II. cap. I a V, VII, XIII)
Señalización y otras medidas en obras fijas en vías fuera de poblaciones Orden 31‐08‐87
Protección de riesgos derivados de exposición a ruidos. RD 1316/89 27‐10‐89
Disposiciones mínimas de seguridad y salud sobre manipulación manual de cargas RD 487/97 23‐04‐97
(Directiva 90/269/CEE) Modelo libro de registro Orden 22‐12‐87Estatuto de los trabajadores Ley 8/80 01‐03‐80Regulación de la jornada laboral RD 2001/83 28‐07‐83Formación de comités de seguridad D 423/71 11‐03‐71
EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPI)
Condiciones comerc. y libre circulación de EPI (Directiva 89/686/CEE) RD 1407/92 20‐11‐92
Modificación Marcado "CE" de conformidad y año de colocación RD 159/95 03‐02‐95
Modificación RD 159/95 Orden 20‐03‐97
Disp. mínimas de seg. y salud de equipos de protección individual RD 773/97 20‐05‐97
(Transposición Directiva 89/856/CEE)
EPI contra caída de altura. Disp. de descenso UNEEN341 22‐08‐97
Requisitos y métodos de ensayo Calzado seguridad/protección/trabajo UNEEN344/A1 20‐10‐97
Especificaciones calzado seguridad uso profesional UNEEN345/A1 20‐10‐97
Especificaciones calzado protección uso profesional UNEEN346/A1 20‐10‐97
Especificaciones calzado trabajo uso profesional UNEEN347/A1 20‐10‐97
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 4
INSTALACIONES Y EQUIPOS DE OBRA
Disp. mín. de seg y salud para utilización de los equipos de trabajo RD 1215/97 18‐07‐97
(Transposición Directiva 89/656/CEE)
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión RD 842/2002 02‐08‐02
ITC MIE‐AEM 3 Carretillas automotoras de manutención Orden 26‐08‐89
Reglamento de aparatos elevadores para obras Orden 23‐05‐77
Corrección de errores ‐ ‐ Modificación Orden 07‐03‐81 Modificación Orden 16‐11‐81
Reglamento Seguridad en las Máquinas RD 1495/88 23‐08‐88
Corrección de errores ‐ Modificación RD 590/89 19‐05‐89 Modificaciones en la ITC MSG‐SM‐1 Orden 08‐04‐91
Modificación (Adaptación a directivas del CEE) RD 830/91 24‐05‐91
Regulación potencia acústica de maquinas (Directiva 84/532/CEE) RD 245/89 27‐02‐89
Ampliación y nuevas especificaciones RD 71/92 31‐01‐92
Requisitos de seguridad y salud en máquinas. (Directiva 89/392/CEE) ‐ 27‐11‐92
ITC‐MlE‐AEM2 Grúas‐Torre desmontables para obra Orden 28/08/88
Corrección de errores, Orden 28‐06‐88 ‐ ‐
lTC‐MlE‐AEM4 Grúas móviles autopropulsadas usadas RD 2370/96 18‐11‐96
1.11. OTRAS UNIDADES Las unidades no mencionadas en este Pliego y que figuran en el Presupuesto, se ajustarán a lo que definan los Planos y a lo que sobre el particular ordene el Ingeniero Director de las Obras. Serán de abono, si son realizadas de acuerdo con el Pliego de Prescripciones Técnicas Generales, a los precios que para las mismas figuran en los Cuadros de Precios.
2. DESCRIPCION DE LAS OBRAS
La empresa PROYGRASA, perteneciente a COGERSA, es la encargada de llevar a cabo la recogida y posterior tratamiento y eliminación, de animales muertos y de material Tipo I, procedente en su mayoría de mataderos y salas de despiece conforme a la reglamentación vigente.
Actualmente el proceso de trabajos desde la recepción de la mercancía hasta la obtención de los productos finales del proceso responde al siguiente esquema.
1. Recogida de animales en explotaciones ganaderas y de material tipo I en mataderos y salas de despiece. 2. Tratamiento (cocción y esterilización) de la mercancía recepcionada.
Pretrituración gruesa del material recepcionado. Conducción por sinfines a trituración exhaustiva, garantizando por ley, una granulometría saliente
menor o igual a 50 mm. Cocción y esterilización del material en los digestores, bajo unas condiciones de 133 ºC de
temperatura, 3 bares de presión, durante al menos veinte minutos, para garantizar la inocuidad del producto resultante.
Como producto de esta digestión se obtienen: o Grasa animal, que se almacena en depósitos. o Harina cárnica o chicharrón que se almacena en tolvas.
El esquema de proceso responde al diagrama mostrado a continuación:
Fuente. HTTP://WWW.COGERSA.ES/METASPACE/PORTAL/14498/19242
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 5
El objeto del presente Proyecto es la definición de las obras de desmontaje del digestor nº 2, el suministro, montaje y puesta en marcha de un nuevo digestor de mayor eficiencia, así como el montaje y la puesta en marcha del mismo en el espacio liberado por el digestor existente.
La obra requiere, además, la adaptación de las instalaciones de carga, descarga y suministro de vapor existentes a las características y geometría del nuevo digestor.
Se incluyen también las modificaciones en el cuadro eléctrico, así como la adaptación del control y maniobra del nuevo digestor mediante una periferia descentralizada, controlada desde el autómata de transporte existente.
3. UNIDADES DE OBRA
3.1. EQUIPO DIGESTOR Y AUXILIARES
3.1.1. Definición El nuevo equipo digestor a instalar con una capacidad de procesamiento de 9.500 kg/batch de subproductos cárnicos y un volumen de 16.000 litros, se ajustará a las normas sanitarias establecidas en el Reglamento (UE) nº 142/2011 de la Comisión, de 25 de febrero de 2011, aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano.
A fin de garantizar la seguridad, el nuevo digestor cumplirá los requisitos esenciales establecidos en la Normativa europea vigente de equipos a presión, de acuerdo a la Directiva 2014/68/UE, de 15 de mayo de 2014.
ESPECIFICACIONES DE PROCESO
Punta de evaporación de vahos: 2.500 kg/h Capacidad carga digestor: 9.500 kg/batch en subproductos de carne Volumen 16.000 litros. Consumo punta de vapor: 4.500 kg/h – 5.000 kg/h Potencia nominal mínima del motor de accionamiento: 100 kW. El motor del digestor debe cumplir con
la clase de eficiencia energética IE3 de acuerdo a la norma IEC 60034‐30. Suministro e instalación de nuevo arrancador estático para el digestor
EQUIPOS AUXILIARES
Kit de células de carga: estará formado por 4 células (captadores de compresión) por cada unidad; con sus soportes correspondientes y visualizador de carga en panel de mando, de forma que sea posible el control de la carga y descarga del digestor. Las células tendrán grado de protección IP‐67.
Kit válvula de inyección de vapor de esterilización: estará formado al menos por una válvula automática a instalar en el domo de vahos del digestor y una válvula DN25 o similar con actuador neumático y elementos auxiliares de conexión (tuberías, accesorios…etc.).
Kit válvula para la carga de grasa al digestor: estará formado por el conjunto de válvulas automáticas necesarias para realizar correctamente el proceso de carga de grasa en el digestor.
Kit válvula de carga de agua al digestor para su evaporación. Kit panel local situado a pie de digestor y formado al menos por los siguientes indicadores locales:
presión en la cámara de residuos, presión en la camisa de vapor, temperatura interna y temperatura de vapor.
Kit de plataformas y escaleras: se reformarán las escaleras, plataformas y barandillas actuales de acceso al digestor nº 1 para adaptarlas a las necesidades del nuevo digestor y se suministrarán las escaleras, plataformas y barandillas adicionales que sean precisas con el fin de acceder a todos los equipos del digestor con seguridad.
Suministro e instalación de tres nuevas válvulas tajaderas. Suministro e instalación de los purgadores de vapor, filtros y en general toda la tubería y accesorios de
vapor que están montados sobre el digestor. Modificación de la instalación existente para garantizar la separación física entre los circuitos de
entrada de agua y entrada de grasa al digestor Sustitución del arrancador estático estrella‐triángulo existente en el CCM por un nuevo arrancador
estático.
Se sustituirá el Kit válvula reguladora de vapor actualmente operativo que estará compuesto al menos por una válvula de asiento reguladora de vapor y equipos auxiliares para la regulación y control del vapor de calefacción en función de los distintos parámetros de proceso (tubería, filtros, válvulas de bola con accionamiento neumático…etc.). La válvula reguladora se suministrará para el consumo punta del digestor calculada a una presión de vapor a entrada a válvula de 9 bar.
3.1.2. Materiales equipo digestor
El cuerpo del digestor será cilíndrico‐horizontal calefactado por vapor y soportado mediante bancada metálica.
La camisa interior estará fabricada en chapa de acero.
Espesor mínimo chapa camisa exterior: 10mm. Espesor mínimo chapa camisa interior: 30mm.
El Domo de vahos será fabricado en acero inoxidable e instalado en la zona superior del cuerpo del digestor, dotado de bridas DN600.
El eje agitador será de diseño tubular calefactado por vapor, con sistema de evacuación rápida de condensados y palas rascadoras optimizadas para una agitación optima del material.
Espesor mínimo de la pared del tubo del eje: 25mm. Espesor mínimo de la pared de los tubos perpendiculares al eje: 16mm.
Eje agitador apoyado en rodamientos de rodillos de doble hilera montados sobre caja portarrodamientos de diseño especial construidas en acero y mecanizadas.
Sistema de estopadas eje trabajando sobre camisa recambiable en acero templado.
3.1.3. Materiales equipos auxiliares
Válvula de carga: DN‐500 hidráulica (carga superior). Válvula descarga: DN‐350 hidráulica (descarga inferior). Domo de vahos: Inoxidable. con bridas acero DN‐600. Válvula de vahos: DN‐250 automática (hidráulica). Válvulas de seguridad: Para camisa, eje e interior digestor. Normativa europea equipos a presión: 97/23/CE. •Cerramiento calorifugado: Inoxidable.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 6
3.1.4. Medición
El equipo digestor y equipos auxiliares asociados se medirán, junto con el material auxiliar necesario, como una unidad realmente colocada, y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.2. CONDUCCIONES
3.2.1. Definición La conducción de conexión de la bomba de crudos con el tanque digestor será de tubería de acero inoxidable. Estará unido mediante bridas y serán necesarios codos. A esta tubería se le conectan cada 5 m “pinchazos” de vapor, para la limpieza de la tubería de diámetro mayor, estos pinchazos se realizan mediante conexiones con tubería de diámetro 3/4” conectadas a la red de vapor que discurre por la nave.
3.2.2. Materiales
EL material de las conducciones será Acero inoxidable AISI 304.
3.2.3. Medición
Esta unidad de obra incluye los siguientes conceptos:
La tubería y su puesta en obra, incluyendo juntas, codos y pequeño material. Las juntas, codos y los materiales que las componen. Las pruebas. Los anclajes de la tubería. Las piezas especiales. Cualquier trabajo, maquinaria, material o elemento auxiliar necesario para la correcta y rápida
ejecución de esta unidad de obra.
Las tuberías de acero inoxidable se medirán por metros lineales (m) realmente colocados, realizados de forma que cumplan todas las prescripciones del presente Pliego, según los ejes de las tuberías. Estas unidades se abonarán según los precios unitarios correspondientes a cada diámetro y tipo de tubería, que se recogen en el Cuadro de Precios nº 1.
3.3. VALVULAS DE CARGA Y DESCARGA
3.3.1. Definición Válvulas de accionamiento neumático. Incluido conexionado a la red de aire de la nave, parte proporcional de conducciones, bandeja y pruebas. Incluido el cableado y conexionado a la red eléctrica con parte proporcional de rejilla y anclajes de la misma para la distribución de las conexiones.
3.3.2. Materiales
Las válvulas serán de acero inoxidable AISI 304.
Incluye la unidad la parte proporcional de materiales y mano de obra para la total colocación de la válvula, incluido pequeño material de montaje, cableado, conexionado, parte proporcional de bandeja eléctrica (rejiband), anclajes y pruebas.
3.3.3. Medición
Las válvulas se medirán, junto con el material auxiliar necesario, como una unidad realmente colocada, y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.4. CUADRO ELECTRICO
3.4.1. Definición Se mantiene el cuadro eléctrico del digestor nº 1 existente en el recinto de instalaciones eléctricas. Es un cuadro IP‐55, de tensión trifásica a 400 V y 50 Hz, de dimensiones de 4.00 x 1.80 x 0.40 m. Se instalará el aparellaje necesario para el funcionamiento del nuevo digestor, además de las siguientes mejoras:
Sustitución del seccionador existente por nuevo interruptor tripolar automático del calibre y curva adecuados.
Sustitución de los relés existentes por otros de interfaz enchufable con indicación de estado mecánica (marca ABB o similar).
Se incluye el cableado, conexionado y pruebas para quedar la unidad totalmente instalada y funcionando.
3.5. INSTALACION ELECTRICA
3.5.1. Generalidades Todos los materiales empleados en la ejecución de la instalación tendrán, como mínimo, las características especificadas en este Pliego de Condiciones, empleándose siempre materiales homologados según las normas UNE citadas en la instrucción ITC‐BT‐02 que les sean de aplicación.
3.5.2. Conductores eléctricos Las líneas de alimentación a cuadros de distribución estarán constituidas por conductores unipolares de cobre aislados de 0,6/1 kV.
Se realizará la sustitución del cableado de fuerza y control existente, desde los puntos indicados en el Plano nº 5 Montaje Eléctrico y Programación, hasta los distintos equipos auxiliares del nuevo digestor.
Las líneas de fuerza y control estarán constituidas por conductores termorresistentes del tipo SZ1‐K (AS+), resistente al fuego según UNE‐EN 50200, con conductor de cobre clase 5 (‐K), con aislamiento de compuesto termoestable especial ignífugo y cubierta de compuesto termoplástico a base de poliolefina con baja emisión de humos y gases corrosivos (Z1) de color naranja, siendo su tensión asignada de 0,6/1 kV.
3.5.3. Conductores de neutro La sección mínima del conductor de neutro para distribuciones monofásicas, trifásicas y de corriente continua, será la que a continuación se especifica:
Según la Instrucción ITC BT 19 en su apartado 2.2.2, en instalaciones interiores, para tener en cuenta las corrientes armónicas debidas a cargas no lineales y posibles desequilibrios, la sección del conductor del neutro será como mínimo igual a la de las fases.
Para el caso de redes aéreas o subterráneas de distribución en baja tensión, las secciones a considerar serán las siguientes:
Con dos o tres conductores: igual a la de los conductores de fase.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 7
Con cuatro conductores: mitad de la sección de los conductores de fase, con un mínimo de 10 mm² para cobre y de 16 mm² para aluminio.
3.5.4. Conductores de protección Los conductores de protección desnudos no estarán en contacto con elementos combustibles. En los pasos a través de paredes o techos estarán protegidos por un tubo de adecuada resistencia, que será, además, no conductor y difícilmente combustible cuando atraviese partes combustibles del edificio.
Los conductores de protección estarán convenientemente protegidos contra el deterioro mecánico y químico, especialmente en los pasos a través de elementos de la construcción.
Las conexiones en estos conductores se realizarán por medio de empalmes soldados sin empleo de ácido, o por piezas de conexión de apriete por rosca. Estas piezas serán de material inoxidable, y los tornillos de apriete estarán provistos de un dispositivo que evite su desapriete.
Se tomarán las precauciones necesarias para evitar el deterioro causado por efectos electroquímicos cuando las conexiones sean entre metales diferentes.
3.5.5. Identificación de los conductores Los conductores de la instalación se identificarán por los colores de su aislamiento:
Negro, gris, marrón para los conductores de fase o polares. Azul claro para el conductor neutro. Amarillo ‐ verde para el conductor de protección. Rojo para el conductor de los circuitos de mando y control.
3.5.6. Tubos protectores Clases de tubos a emplear
Los tubos deberán soportar, como mínimo, sin deformación alguna, las siguientes temperaturas:
60 °C para los tubos aislantes constituidos por policloruro de vinilo o polietileno. 70 °C para los tubos metálicos con forros aislantes de papel impregnado.
Diámetro de los tubos y número de conductores por cada uno de ellos
Los diámetros exteriores mínimos y las características mínimas para los tubos en función del tipo de instalación y del número y sección de los cables a conducir, se indican en la Instrucción ITC BT 21, en su apartado 1.2. El diámetro interior mínimo de los tubos deberá ser declarado por el fabricante.
3.5.7. Normas de ejecución de las instalaciones
Colocación de tubos
Se tendrán en cuenta las prescripciones generales siguientes, tal y como indica la ITC BT 21.
PRESCRIPCIONES GENERALES
El trazado de las canalizaciones se hará siguiendo preferentemente líneas paralelas a las verticales y horizontales que limitan el local dónde se efectúa la instalación.
Los tubos se unirán entre sí mediante accesorios adecuados a su clase que aseguren la continuidad que proporcionan a los conductores.
Los tubos aislantes rígidos curvables en caliente podrán ser ensamblados entre sí en caliente, recubriendo el empalme con una cola especial cuando se desee una unión estanca.
Las curvas practicadas en los tubos serán continuas y no originarán reducciones de sección inadmisibles. Los radios mínimos de curvatura para cada clase de tubo serán los indicados en la norma UNE EN 5086 ‐2‐2
Será posible la fácil introducción y retirada de los conductores en los tubos después de colocados y fijados éstos y sus accesorios, disponiendo para ello los registros que se consideren convenientes, y que en tramos rectos no estarán separados entre sí más de 15 m. El número de curvas en ángulo recto situadas entre dos registros consecutivos no será superior a tres. Los conductores se alojarán en los tubos después de colocados éstos.
Los registros podrán estar destinados únicamente a facilitar la introducción y retirada de los conductores en los tubos, o servir al mismo tiempo como cajas de empalme o derivación.
Cuando los tubos estén constituidos por materias susceptibles de oxidación, y cuando hayan recibido durante el curso de su montaje algún trabajo de mecanización, se aplicará a las partes mecanizadas pintura antioxidante.
Igualmente, en el caso de utilizar tubos metálicos sin aislamiento interior, se tendrá en cuenta la posibilidad de que se produzcan condensaciones de agua en el interior de los mismos, para lo cual se elegirá convenientemente el trazado de su instalación, previendo la evacuación de agua en los puntos más bajos de ella y, si fuera necesario, estableciendo una ventilación apropiada en el interior de los tubos mediante el sistema adecuado, como puede ser, por ejemplo, el empleo de una "te" dejando uno de los brazos sin utilizar.
Cuando los tubos metálicos deban ponerse a tierra, su continuidad eléctrica quedará convenientemente asegurada. En el caso de utilizar tubos metálicos flexibles, es necesario que la distancia entre dos puestas a tierra consecutivas de los tubos no exceda de 10 m.
No podrán utilizarse los tubos metálicos como conductores de protección o de neutro.
TUBOS EN MONTAJE SUPERFICIAL
Cuando los tubos se coloquen en montaje superficial se tendrán en cuenta además las siguientes prescripciones:
Los tubos se fijarán a las paredes o techos por medio de bridas o abrazaderas protegidas contra la corrosión y sólidamente sujetas. La distancia entre éstas será, como máximo, 0.50 metros. Se dispondrán fijaciones de una y otra parte en los cambios de dirección, en los empalmes y en la proximidad inmediata de las entradas en cajas o aparatos.
Los tubos se colocarán adaptándolos a la superficie sobre la que se instalan, curvándolos o usando los accesorios necesarios.
En alineaciones rectas, las desviaciones del eje del tubo con respecto a la línea que une los puntos extremos no será superior al 2%.
Es conveniente disponer los tubos normales, siempre que sea posible, a una altura mínima de 2.5 m sobre el suelo, con objeto de protegerlos de eventuales daños mecánicos.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 8
En los cruces de tubos rígidos con juntas de dilatación de un edificio deberán interrumpirse los tubos, quedando los extremos del mismo separados entre sí 5 cm aproximadamente, y empalmándose posteriormente mediante manguitos deslizantes que tengan una longitud mínima de 20 cm.
TUBOS EMPOTRADOS
Cuando los tubos se coloquen empotrados se tendrán en cuenta, además, las siguientes prescripciones:
La instalación de tubos empotrados será admisible cuando su puesta en obra se efectúe después de terminados los trabajos de construcción y de enfoscado de paredes y techos, pudiendo el enlucido de los mismos aplicarse posteriormente.
Las dimensiones de las rozas serán suficientes para que los tubos queden recubiertos por una capa de 1 cm de espesor, como mínimo, del revestimiento de las paredes o techos. En los ángulos el espesor puede reducirse a 0.5 cm.
En los cambios de dirección, los tubos estarán convenientemente curvados, o bien provistos de codos o "tes" apropiados, pero en este último caso sólo se admitirán los provistos de tapas de registro.
Las tapas de los registros y de las cajas de conexión quedarán accesibles y desmontables una vez finalizada la obra. Los registros y cajas quedarán enrasados con la superficie exterior del revestimiento de la pared o techo cuando no se instalen en el interior de un alojamiento cerrado y practicable. Igualmente, en el caso de utilizar tubos normales empotrados en paredes, es conveniente disponer los recorridos horizontales a 50 cm, como máximo, del suelo o techo, y los verticales a una distancia de los ángulos o esquinas no superior a 20 cm.
TUBOS EN MONTAJE AL AIRE
Solamente está permitido su uso para la alimentación de máquinas o elementos de movilidad restringida desde canalizaciones prefabricadas y cajas de derivación fijadas al techo. Se tendrán e cuenta las siguientes prescripciones:
La longitud total de la conducción en el aire no será superior a 4 metros y no empezará a una altura inferior a 2 metros.
Se prestará especial atención para que se conserven en todo el sistema, especialmente en las conexiones, las características mínimas para canalizaciones de tubos al aire, establecidas en la tabla 6 de la instrucción ITC BT 21.
Cajas de empalme y derivación
Las conexiones entre conductores se realizarán en el interior de cajas apropiadas de material aislante o, si son metálicas, protegidas contra la corrosión.
Sus dimensiones serán tales que permitan alojar holgadamente todos los conductores que deban contener, y su profundidad equivaldrá, cuanto menos, al diámetro del tubo mayor más un 50 % del mismo, con un mínimo de 40 mm para su profundidad y 80 mm para el diámetro o lado interior.
Cuando se quieran hacer estancas, grado de protección IP‐65 / IP‐67, las entradas de los tubos en las cajas de conexión, deberán emplearse prensaestopas adecuados.
En ningún caso se permitirá la unión de conductores por simple retorcimiento o arrollamiento entre sí de los mismos, sino que deberá realizarse siempre utilizando bornes de conexión montados individualmente o
constituyendo bloques o regletas de conexión. Puede permitirse, asimismo, la utilización de bridas de conexión. Las uniones deberán realizarse siempre en el interior de cajas de empalme o de derivación.
Si se trata de cables deberá cuidarse al hacer las conexiones que la corriente se reparta por todos los alambres componentes, y si el sistema adoptado es de tornillo de apriete entre una arandela metálica bajo su cabeza y una superficie metálica, los conductores de sección superior a 6 mm2 deberán conectarse por medio de terminales adecuados, comprobando siempre que las conexiones, de cualquier sistema que sean, no queden sometidas a esfuerzos mecánicos.
Para que no pueda ser destruido el aislamiento de los conductores por su roce con los bordes libres de los tubos, los extremos de éstos, cuando sean metálicos y penetren en una caja de conexión o aparato, estarán provistos de boquillas con bordes redondeados o dispositivos equivalentes, o bien convenientemente mecanizados, y si se trata de tubos metálicos con aislamiento interior, este último sobresaldrá unos milímetros de su cubierta metálica.
Aparatos de mando y maniobra
Los relés serán de interfaz enchufable con indicación de estado mecánica, utilizándose para crear aislamiento eléctrico, amplificación y adaptación de señal entre el autómata y el nivel de sensor/actuador. Dispondrán de un botón de testeo integrado que agilice y facilite la comprobación del circuito.
Las piezas de contacto tendrán unas dimensiones tales que la temperatura no pueda exceder de 65°C en ninguna de ellas.
Deben poder realizarse del orden de 10.000 maniobras de apertura y cierre a la intensidad y tensión nominales, que estarán marcadas en lugar visible.
Aparatos de protección
PROTECCIÓN CONTRA SOBREINTENSIDADES
Los conductores activos deben estar protegidos por uno o varios dispositivos de corte automático contra las sobrecargas y contra los cortocircuitos.
APLICACIÓN
Excepto los conductores de protección, todos los conductores que forman parte de un circuito, incluido el conductor neutro, estarán protegidos contra las sobreintensidades (sobrecargas y cortocircuitos).
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Los dispositivos de protección deben estar previstos para interrumpir toda corriente de sobrecarga en los conductores del circuito antes de que pueda provocar un calentamiento perjudicial al aislamiento, a las conexiones, a las extremidades o al medio ambiente en las canalizaciones.
El límite de intensidad de corriente admisible en un conductor ha de quedar en todo caso garantizado por el dispositivo de protección utilizado.
Como dispositivos de protección contra sobrecargas serán utilizados los fusibles calibrados de características de funcionamiento adecuadas o los interruptores automáticos con curva térmica de corte.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 9
PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS
Deben preverse dispositivos de protección para interrumpir toda corriente de cortocircuito antes de que esta pueda resultar peligrosa debido a los efectos térmicos y mecánicos producidos en los conductores y en las conexiones.
En el origen de todo circuito se establecerá un dispositivo de protección contra cortocircuitos cuya capacidad de corte estará de acuerdo con la intensidad de cortocircuito que pueda presentarse en el punto de su instalación.
Se admiten como dispositivos de protección contra cortocircuitos los fusibles de características de funcionamiento adecuadas y los interruptores automáticos con sistema de corte electromagnético.
SITUACIÓN Y COMPOSICIÓN
En general, los dispositivos destinados a la protección de los circuitos se instalarán en el origen de éstos, así como en los puntos en que la intensidad admisible disminuya por cambios debidos a sección, condiciones de instalación, sistema de ejecución, o tipo de conductores utilizados.
PEQUEÑOS INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS (PIA)
Los interruptores automáticos para instalaciones domésticas y análogas para la protección contra sobreintensidades se ajustarán a la norma UNE‐EN 60‐898. Esta norma se aplica a los interruptores automáticos con corte al aire, de tensión asignada hasta 440 V (entre fases), intensidad asignada hasta 125 A y poder de corte nominal no superior a 25000 A.
Los valores normalizados de las tensiones asignadas son:
230 V Para los interruptores automáticos unipolares y bipolares. 230/400 V Para los interruptores automáticos unipolares. 400 V Para los interruptores automáticos bipolares, tripolares y tetrapolares.
Los valores 240 V, 240/415 V y 415 V respectivamente, son también valores normalizados.
Los valores preferenciales de las intensidades asignadas son: 6, 10, 13, 16, 20, 25, 32, 40, 50, 63, 80, 100 y 125 A.
El poder de corte asignado será: 1500, 3000, 4500, 6000, 10000 y por encima 15000, 20000 y 25000 A.
La característica de disparo instantáneo de los interruptores automáticos vendrá determinada por su curva: B, C o D.
Cada interruptor debe llevar visible, de forma indeleble, las siguientes indicaciones:
La corriente asignada sin el símbolo A precedido del símbolo de la característica de disparo instantáneo (B,C o D) por ejemplo B16.
Poder de corte asignado en amperios, dentro de un rectángulo, sin indicación del símbolo de las unidades.
Clase de limitación de energía, si es aplicable.
Los bornes destinados exclusivamente al neutro, deben estar marcados con la letra "N".
INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS DE BAJA TENSIÓN
Los interruptores automáticos de baja tensión se ajustarán a la norma UNE‐EN 60‐947‐2: 1996.
Esta norma se aplica a los interruptores automáticos cuyos contactos principales están destinados a ser conectados a circuitos cuya tensión asignada no sobrepasa 1000 V en corriente alterna o 1500 V en corriente continua. Se aplica cualesquiera que sean las intensidades asignadas, los métodos de fabricación y el empleo previsto de los interruptores automáticos.
Cada interruptor automático debe estar marcado de forma indeleble en lugar visible con las siguientes indicaciones:
Intensidad asignada (In). Capacidad para el seccionamiento, si ha lugar. Indicaciones de las posiciones de apertura y de cierre respectivamente por O y | si se emplean símbolos.
También llevarán marcado aunque no sea visible en su posición de montaje, el símbolo de la naturaleza de corriente en que hayan de emplearse, y el símbolo que indique las características de desconexión, o en su defecto, irán acompañados de las curvas de desconexión.
FUSIBLES
Como norma general, no está permitido el uso de fusibles en esta instalación.
INTERRUPTORES CON PROTECCIÓN INCORPORADA POR INTENSIDAD DIFERENCIAL RESIDUAL
Los interruptores automáticos de baja tensión con dispositivos reaccionantes bajo el efecto de intensidades residuales se ajustarán al anexo B de la norma UNE‐EN 60‐947‐2: 1996.
Esta norma se aplica a los interruptores automáticos cuyos contactos principales están destinados a ser conectados a circuitos cuya tensión asignada no sobrepasa 1000 V en corriente alterna o 1500 V en corriente continua. Se aplica cualesquiera que sean las intensidades asignadas.
Los valores preferentes de intensidad diferencial residual de funcionamiento asignada son: 0.006A, 0.01A, 0.03A, 0.1A, 0.3A, 0.5A, 1A, 3A, 10A, 30A.
Los dispositivos de protección cumplirán las condiciones generales siguientes:
Deberán poder soportar la influencia de los agentes exteriores a que estén sometidos, presentando el grado de protección que les corresponda de acuerdo con sus condiciones de instalación.
Los fusibles irán colocados sobre material aislante incombustible y estarán construidos de forma que no puedan proyectar metal al fundirse. Permitirán su recambio de la instalación bajo tensión sin peligro alguno.
Los interruptores automáticos serán los apropiados a los circuitos a proteger, respondiendo en su funcionamiento a las curvas intensidad ‐ tiempo adecuadas. Deberán cortar la corriente máxima del circuito en que estén colocadas, sin dar lugar a la formación de arco permanente, abriendo o cerrando los circuitos, sin posibilidad de tomar una posición intermedia entre las correspondientes a las de apertura y cierre. Cuando se utilicen para la protección contra cortocircuitos, su capacidad de corte estará de acuerdo con la intensidad de cortocircuito que pueda presentarse en el punto de su instalación, salvo que vayan asociados con fusibles adecuados que cumplan este requisito, y que sean de características coordinadas con las del interruptor automático.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 10
Los interruptores diferenciales deberán resistir las corrientes de cortocircuito que puedan presentarse en el punto de su instalación, y de lo contrario deberán estar protegidos por fusibles de características adecuadas.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRETENSIONES DE ORIGEN ATMOSFÉRICO
Según lo indicado en la Instrucción ITC BT 23 en su apartado 3.2:
Cuando una instalación se alimenta por, o incluye, una línea aérea con conductores desnudos o aislados, se considera necesaria una protección contra sobretensiones de origen atmosférico en el origen de la instalación.
El nivel de sobretensiones puede controlarse mediante dispositivos de protección contra las sobretensiones colocados en las líneas aéreas (siempre que estén suficientemente próximos al origen de la instalación) o en la instalación eléctrica del edificio.
Los dispositivos de protección contra sobretensiones de origen atmosférico deben seleccionarse de forma que su nivel de protección sea inferior a la tensión soportada a impulso de la categoría de los equipos y materiales que se prevé que se vayan a instalar.
En redes TT, los descargadores se conectarán entre cada uno de los conductores, incluyendo el neutro o compensador y la tierra de la instalación.
PROTECCIÓN CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E INDIRECTOS
Los medios de protección contra contactos directos e indirectos en instalación se ejecutarán siguiendo las indicaciones detalladas en la Instrucción ITC BT 24, y en la Norma UNE 20.460 ‐4‐41.
La protección contra contactos directos consiste en tomar las medidas destinadas a proteger las personas contra los peligros que pueden derivarse de un contacto con las partes activas de los materiales eléctricos. Los medios a utilizar son los siguientes:
Protección por aislamiento de las partes activas. Protección por medio de barreras o envolventes. Protección por medio de obstáculos. Protección por puesta fuera de alcance por alejamiento. Protección complementaria por dispositivos de corriente diferencial residual.
Se utilizará el método de protección contra contactos indirectos por corte de la alimentación en caso de fallo, mediante el uso de interruptores diferenciales.
La corriente a tierra producida por un solo defecto franco debe hacer actuar el dispositivo de corte en un tiempo no superior a 5 s.
Una masa cualquiera no puede permanecer en relación a una toma de tierra eléctricamente distinta, a un potencial superior, en valor eficaz, a:
24 V en los locales o emplazamientos húmedos o mojados. 50 V en los demás casos.
Todas las masas de una misma instalación deben estar unidas a la misma toma de tierra.
Como dispositivos de corte por intensidad de defecto se emplearán los interruptores diferenciales.
Debe cumplirse la siguiente condición:
Vc R <= ——
Is Donde:
R: Resistencia de puesta a tierra (Ohm). Vc: Tensión de contacto máxima (24 V en locales húmedos y 50 V en los demás casos). Is: Sensibilidad del interruptor diferencial (valor mínimo de la corriente de defecto, en A, a partir del
cual el interruptor diferencial debe abrir automáticamente, en un tiempo conveniente, la instalación a proteger).
Instalación de puesta a tierra
Estará compuesta de toma de tierra, conductores de tierra, borne principal de tierra y conductores de protección. Se llevarán a cabo según lo especificado en la Instrucción ITC‐BT‐18.
NATURALEZA Y SECCIONES MÍNIMAS
Los materiales que aseguren la puesta a tierra serán tales que:
El valor de la resistencia de puesta a tierra esté conforme con las normas de protección y de funcionamiento de la instalación, teniendo en cuenta los requisitos generales indicados en la ITC‐BT‐24 y los requisitos particulares de las Instrucciones Técnicas aplicables a cada instalación.
Las corrientes de defecto a tierra y las corrientes de fuga puedan circular sin peligro, particularmente desde el punto de vista de solicitaciones térmicas, mecánicas y eléctricas.
En todos los casos los conductores de protección que no formen parte de la canalización de alimentación serán de cobre con una sección al menos de: 2,5 mm² si disponen de protección mecánica y de 4 mm² si no disponen de ella.
Las secciones de los conductores de protección, y de los conductores de tierra están definidas en la Instrucción ITC‐BT‐18.
TENDIDO DE LOS CONDUCTORES
Los conductores de tierra enterrados tendidos en el suelo se considera que forman parte del electrodo.
El recorrido de los conductores de la línea principal de tierra, sus derivaciones y los conductores de protección, será lo más corto posible y sin cambios bruscos de dirección. No estarán sometidos a esfuerzos mecánicos y estarán protegidos contra la corrosión y el desgaste mecánico.
Conexiones de los conductores de los circuitos de tierra con las partes metálicas y masas y con los electrodos
Los conductores de los circuitos de tierra tendrán un buen contacto eléctrico tanto con las partes metálicas y masas que se desea poner a tierra como con el electrodo. A estos efectos, las conexiones deberán efectuarse por medio de piezas de empalme adecuadas, asegurando las superficies de contacto de forma que la conexión sea efectiva por medio de tornillos, elementos de compresión, remaches o soldadura de alto punto de fusión. Se prohíbe el empleo de soldaduras de bajo punto de fusión tales como estaño, plata, etc.
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 11
Los circuitos de puesta a tierra formarán una línea eléctricamente continua en la que no podrán incluirse en serie ni masas ni elementos metálicos cualquiera que sean éstos. La conexión de las masas y los elementos metálicos al circuito de puesta a tierra se efectuará siempre por medio del borne de puesta a tierra. Los contactos deben disponerse limpios, sin humedad y en forma tal que no sea fácil que la acción del tiempo destruya por efectos electroquímicos las conexiones efectuadas.
Deberá preverse la instalación de un borne principal de tierra, al que irán unidos los conductores de tierra, de protección, de unión equipotencial principal y en caso de que fuesen necesarios, también los de puesta a tierra funcional.
PROHIBICIÓN DE INTERRUMPIR LOS CIRCUITOS DE TIERRA
Se prohíbe intercalar en circuitos de tierra seccionadores, fusibles o interruptores. Sólo se permite disponer un dispositivo de corte en los puntos de puesta a tierra, de forma que permita medir la resistencia de la toma de tierra.
3.6. SERVICIOS DE INGENIERIA
3.6.1. Definición Incluye la unidad el suministro de la documentación por parte de la empresa adjudicataria para la correcta realización del montaje de los equipos y compuesta por:
Planos de implantación maquinaria y equipos. Plano para cimentaciones de equipos suministrados. Diagramas de tuberías y valvulería. Esquemas eléctricos cuadro eléctrico. Despiece y lista de piezas equipos suministrados. Manuales de Instrucciones.
3.6.2. Medición
Los servicios de ingeniería se medirán como una unidad totalmente ejecutada a la entrega de toda la documentación y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.7. PROGRAMACION PLC Y RS‐VIEW
3.7.1. Definición La unidad incluye la modificación del programa de autómata actual para definir la aplicación que permitirá el funcionamiento de los nuevos equipos según los parámetros y niveles de automatización previstos.
3.7.2. Medición
Los servicios de programación de PLC y RS‐VIEW se medirán, como una unidad realmente ejecutada, y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.8. DIRECCION TECNICA DE MONTAJE
3.8.1. Definición Incluye la asistencia por parte de la empresa adjudicataria de un técnico montador que actuará como responsable de la dirección del montaje de la maquinaria, incluidas dietas y desplazamientos.
3.8.2. Medición
El servicio de dirección técnica de montaje se medirá, como una unidad realmente colocada, y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.9. PRUEBAS ELECTRICAS Y PUESTA EN MARCHA
3.9.1. Definición Incluye la unidad la asistencia de un Técnico de la empresa adjudicataria para la realización de las pruebas eléctricas, puesta en marcha y formación del personal para el manejo de la instalación.
3.9.2. Medición
La unidad de pruebas eléctricas y puesta en marcha, se medirán como una unidad totalmente ejecutada y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.10. EMBALAJE Y CARGA DE MAQUINARIA
3.10.1. Definición Embalaje de la maquinaria para su adecuada protección durante las operaciones de carga, transporte y descarga.
3.10.2. Medición
Los servicios de embalaje, carga y descarga, se medirán como una unidad totalmente ejecutada a la entrega de los equipos en las instalaciones de Proygrasa y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.11. TRANSPORTE 3.11.1. Definición
Incluye la unidad el transporte de todos los equipos anteriormente descritos hasta las instalaciones de Proygrasa en Serín en condiciones CIP (incoterms 2000).
3.11.2. Medición
Los servicios de transporte se medirán como una unidad totalmente ejecutada a la entrega de los equipos en las instalaciones de Proygrasa y se abonará al precio correspondiente de los Cuadros de Precios.
3.12. TRATAMIENTOS SUPERFICIALES
3.12.1. Definición Todas las unidades de obra del presente proyecto incluyen en cada una de ellas el tratamiento superficial de acabado y color acorde con las especificaciones técnicas de la Compañía receptora de las instalaciones Proygrasa.
Dichas especificaciones se detallan en el Anejo Nº3.‐ Tratamientos Superficiales y Código de Colores de Acabado.
3.12.2. Criterios de aplicación Como norma general no serán pintadas, salvo indicación específica de la Dirección de Obra, las siguientes superficies:
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 12
Aceros inoxidables, aluminio, titanio, aleaciones de cobre y plásticos. Partes mecanizadas de equipos. Materiales de aislamiento. Tuberías y equipos con protección catódica. Todas las superficies que estén expuestas al desgaste o la abrasión. Las placas de características o rótulos de información. El interior de las chimeneas.
Todas las superficies se prepararán adecuadamente antes de la aplicación de cualquier material y se tomarán las precauciones necesarias para prevenir la contaminación de las superficies limpias.
La primera capa de pintura (imprimación) se aplicará inmediatamente después de haber limpiado las superficies metálicas en un plazo máximo de 8 horas.
Las capas de pintura se aplicarán mediante pistola, brocha, rodillo, inmersión o combinación de estos métodos, dependiendo de la calidad del material, pero siempre con el equipo recomendado por el fabricante para asegurar el espesor exigido en cada capa.
No se aplicará la pintura cuando la temperatura ambiente sea inferior a 5º C, con la excepción de las pinturas que sequen por evaporación de un disolvente, pinturas éstas que se pueden aplicar incluso con temperatura ambiente de 2º C. No se aplicará pintura sobre acero, a una temperatura superior a 52º C, a menos que se trate de una pintura específicamente indicada para ello. Cuando se pinte sobre acero con elevadas temperaturas exteriores, deberán tomarse las precauciones necesarias para asegurar que se alcanza el espesor de pintura adecuado.
Todas las tuberías y estructuras deberán ser montadas con la capa de imprimación excepto las soldaduras que deban ser inspeccionadas en prueba hidráulica.
Los equipos mecánicos deben ser suministrados incluso con las capas de acabado y en obra sólo se les aplicara la imprimación final para el color de acabado o los retoques.
Los elementos metálicos embebidos en hormigón se chorrearán e imprimirán y pintarán antes de su instalación. Las pletinas y chapas embebidas en hormigón deben ser montadas incluso con la capa de acabado y en obra solo se les aplicaran retoques y/o trabajos de limpieza si fueran necesarios. Estos trabajos serán siempre por cuenta del contratista.
Las torres, recipientes e intercambiadores deberán ser suministrados con la capa de imprimación. En el caso de los tanques y depósitos es aconsejable efectuar su limpieza y pintado en obra.
No se aplicará pintura cuando llueva, nieve o haya niebla, o cuando la humedad relativa sea mayor del 85%. Tampoco se aplicará sobre superficies húmedas o mojadas.
Las distintas capas de pintura deberán hallarse en el estado apropiado de curado y secado antes de aplicarse de modo que no se produzca ningún defecto en la capa anterior, tal como levantamiento o desprendimiento, descascarillado, etc.
En la medida de lo posible, las capas de pintura se aplicarán de modo que el resultado final sea una capa continua y uniforme en espesor y libre de poros, gotas o áreas de mala aplicación; si se produce este último caso, se repintará la zona y se dejará secar antes de aplicar la siguiente capa de pintura.
En caso de aplicación de pinturas que sean todas del mismo color, se contrastarán las capas alternativamente, siempre que sea factible, y en un área suficiente de forma que sea posible comprobar el recubrimiento efectivo de la superficie.
Todos aquellos elementos y superficies que deban ser pintados y posteriormente después de ser montados en taller resulten inaccesibles, deberán ser montados incluso con las capas de acabado.
Nunca se pintarán aquellos elementos metálicos que vayan a ser soldados posteriormente. Se dejará libre de pintura una franja de 100 mm medida a partir del borde que vaya a ser soldado, si esto dificulta las operaciones de soldadura. Cuando los puntos en los que se vaya a verificar una soldadura se encuentren pintados la pintura se eliminara de acuerdo a los métodos mencionados anteriormente para la limpieza de superficies. Tampoco deben ser pintadas aquellas soldaduras que deben ser inspeccionadas en prueba hidráulica.
Si durante el manejo de las superficies pintadas la pintura resultase dañada, se limpiarán y retocarán las partes afectadas nuevamente dándoles el mismo número de capas que tenían originalmente, todo ello por cuenta del contratista. No se embalarán ni enviarán equipos pintados sin comprobar antes que la pintura esté completamente seca.
3.12.3. Medición y abono
Las obras que comprende el proyecto incluyen el tratamiento de acabado superficial que les corresponde conforme a las Especificaciones Técnicas de PROYGRASA y no serán objeto de abono independiente de la unidad.
Como se ha dicho anteriormente, los precios se refieren a unidades totalmente terminadas, o sea: por ningún concepto el Constructor podrá recibir ningún abono complementario como consecuencia de la ejecución de dichas unidades.
3.13. LEGALIZACIÓN Y DOCUMENTACIÓN FINAL
El Contrato incluirá la responsabilidad por parte de la empresa adjudicataria de la realización de la documentación que sea requerida por las entidades y organismos competentes que a continuación se listan, de forma no exhaustiva, ni limitativa:
3.13.1. Instalación eléctrica baja tensión
Proyecto eléctrico Revisión de Organismo de control Dirección de Obra Certificado de instalación
3.13.2. Equipos a presión
Proyecto Documentación relativa al digestor Revisión de Organismo de control si procede Certificado de instalador autorizado Certificado de pruebas en el lugar de emplazamiento Certificado de dirección técnica si procede
1212.MODUM_0024_20161130_PPTP_R0.docx 20161130 0024 13
3.13.3. Documentación final
Dossier técnico del digestor. En el dossier se incluirá la ingeniería Mecánica, la ingeniería eléctrica y el programa del autómata y del sistema de supervisión en última revisión, este software en ningún caso estará protegido por clave o contraseña alguna y deberá ser accesible por personal técnico de PROYGRASA para su edición.
Manual de operación y mantenimiento del digestor incluyendo la memoria de funcionamiento. Dossier de control de calidad (certificados, materiales, certificados de pruebas, etc.) Cumplimentación de las hojas de comunicación de datos al registro Integrado industrial de acuerdo
con lo establecido en el artículo 9.2 del real decreto 559/2010, de 7 de mayo. PROYGRASA supervisará estas hojas y las entregará en el Registro industrial de la Consejería de Economía y Empleo del Gobierno del Principado de Asturias.
Inspección inicial realizada por Organismo de Control para la evaluación del nivel de conformidad de los equipos de trabajo de acuerdo con los requisitos del Real Decreto 1215/97.
Dossier con la Declaración CE de Conformidad de cada uno de los equipos que componen la instalación y la Declaración CE de Conformidad del conjunto y/o subconjuntos de la instalación.
3.13.4. Formato de la documentación
Toda la documentación se elaborará atendiendo a los siguientes criterios:
Los planos se realizarán mediante el paquete de software Autocad, entregando junto a la colección de planos en papel, su equivalente en soporte magnético con los ficheros en formato *.DWG y *.PDF.
Los textos generados se entregarán el original en papel y su equivalente en soporte magnético con los ficheros en formato*.DOCX y *.PDF.
Se entregarán un mínimo de tres (3) ejemplares de la documentación en soporte papel y un (1) ejemplar en soporte digital.
3.14. RESTO DE UNIDADES 3.14.1. Definición
Dentro de "resto de unidades" se incluyen todas las que no hayan sido tratadas explícitamente en el presente Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares o, en su defecto, las que determine el Ingeniero Director de las Obras.
Tal como se indica en el título de los precios unitarios correspondientes, se entienden todas las unidades totalmente terminadas. Como consecuencia, dentro de los citados precios unitarios van incluidos todos los materiales, transportes, fabricaciones y puestas en obra, etc.
3.14.2. Materiales y puesta en obra
Cuando una de las partes de la unidad considerada coincida con una de las unidades especificada aisladamente en el presente Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares, se cumplirá lo especificado en el mismo, tanto para materiales como para su puesta en obra, y en el resto se cumplirá lo especificado en el Pliego de Prescripciones Técnicas Generales o, en su defecto, en las indicaciones del Director de las Obras.
3.14.3. Medición y abono
Las obras que comprende el presente artículo se abonarán según se define y valore en los precios correspondientes de los Cuadros de Precios.
Como se ha dicho anteriormente, los precios se refieren a unidades totalmente terminadas, o sea: por ningún concepto el Constructor podrá recibir ningún abono complementario como consecuencia de la ejecución de dichas unidades.
4. GARANTIAS Y PLANES DE MANTENIMIENTO
Es exigible una garantía mínima de dos años, para todos los equipos suministrados, en concepto de piezas, mano de obra y desplazamientos en caso de avería.
Igualmente, se entregará el correspondiente plan de mantenimiento preventivo en el que se señalen y describan las revisiones que sean necesarias, así como la periodicidad de las mismas.
Oviedo, 30 de NOVIEMBRE de 2016
El Ingeniero Industrial Autor del Proyecto
Vicente López Llames MODUM, Ingeniería y Desarrollo
1612.MODUM_0024_COMPLETO_R1.docx 20161130 0024 6
DOCUMENTO Nº 04
PRESUPUESTO
1612.MODUM_0024_20161130_PRESUPUESTO_R1.docx 20161130 0024 1
INDICE
1. MEDICIONES. 2 2. CUADRO DE PRECIOS UNITARIOS 3 3. CUADRO DE PRECIOS DESCOMPUESTOS 4 4. PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL. 5 5. PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN. 6
1612.MODUM_0024_20161130_PRESUPUESTO_R1.docx 20161130 0024 2
1. MEDICIONES.
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
CAPÍTULO 01 EQUIPOS Y MONTAJE MECÁNICO 0101 Ud Desmontaje de Equipo Digestor
Digestor nº 2 1 1,00
1,00
0102 Ud Equipo Digestor 9.500 kg/batch
Nuev o digestor 1 1,00
1,00
0103 Ud Kit de plataformas y escaleras
Nuev o digestor 1 1,00
1,00
Página 1
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
0104 Ud Modificación de tuberías
Adaptación a nuev o digestor 1 1,00
1,00
0106 Ud Modificación del sinfín de descarga
Adaptación a nuev o digestor 1 1,00
1,00
0105 Ud Modificación del sinfín de carga
Adaptación a nuev o digestor 1 1,00
1,00
0108 Ud Calorifugado de equipos y tuberías
Reposición en equipos y tuberías 1 1,00
1,00
0109 Ud Reforma de nave y reposición
1 1,00
1,00
0110 Ud Reparación y adaptación apoyos digestor 2
Apoy os digestor 2 2,00
2,00
0111 Ud Adaptación estructura auxiliar
Soportes nuev o digestor 1 1,00
1,00
Página 2
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
0112 Ud Válvula de carga del digestor
1 1,00
1,00
0113 Ud Válvula de descarga del digestor
1,00
Página 3
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
0114 Ud Válvula de vahos del digestor
1,00
0115 Ud Sistemas auxiliares vapor
1,00
Página 4
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
CAPÍTULO 02 MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN 0202 Ud Montaje Eléctrico
Funcionamiento nuev o digestor 1 1,00
1,00
0203 Ud Mejora de aparellaje existente
En cuadro eléctrico digestor 2 1 1,00
1,00
0204 Ud Cableado de fuerza y control a Digestor
Nuev o Digestor 1 1,00
1,00
0205 Ud Tendido de cable PROFIBUS
Maniobra nuev o digestor 1 15,00 15,00
15,00
0206 Ud Periferia descentralizada ET 200M
Maniobra nuev o digestor 1 1,00
1,00
Página 5
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
CAPÍTULO 03 VARIOS 0301 Ud Servicios de Ingenieria y Planta
Nuev o digestor 1 1,00
1,00
0302 Ud Ingeniería Eléctrica y Programación PLC
Control y maniobra nuev o digestor 1 1,00
1,00
0303 Ud Dirección Técnica de Montaje
1 1,00
1,00
0305 Ud Embalaje y carga de Maquinaria
1 1,00
1,00
0306 Ud Transporte
1 1,00
1,00
0310 Ud Pintura, Señalización y Calorifugado
1 1,00
1,00
0312 Ud Puesta en marcha
1 1,00
1,00
Página 6
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
0313 Ud Legalizaciones
1 1,00
1,00
0314 Ud Imprevistos de Obra
1 1,00
1,00
Página 7
Mediciones
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD
CAPÍTULO 04 SEGURIDAD SALUD ZPA10001 Ud Seguridad y salud
1 1,00
1,00
Página 8
1612.MODUM_0024_20161130_PRESUPUESTO_R1.docx 20161130 0024 3
2. CUADRO DE PRECIOS UNITARIOS
Cuadro de Precios Unitarios
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN PRECIO EN LETRA IMPORTE
0001 0101 Ud Desmontaje de Equipo Digestor 1.321,45
MIL TRESCIENTOS VEINTIUN EUROS conCUARENTA Y CINCO CÉNTIMOS
0002 0102 Ud Equipo Digestor 9.500 kg/batch 231.707,18
DOSCIENTOS TREINTA Y UN MIL SETECIENTOSSIETE EUROS con DIECIOCHO CÉNTIMOS
0003 0103 Ud Kit de plataformas y escaleras 2.712,63
DOS MIL SETECIENTOS DOCE EUROS conSESENTA Y TRES CÉNTIMOS
Página 1
Cuadro de Precios Unitarios
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN PRECIO EN LETRA IMPORTE
0004 0104 Ud Modificación de tuberías 3.480,00
TRES MIL CUATROCIENTOS OCHENTA EUROS
0005 0105 Ud Modificación del sinfín de carga 486,00
CUATROCIENTOS OCHENTA Y SEIS EUROS
0006 0106 Ud Modificación del sinfín de descarga 486,00
CUATROCIENTOS OCHENTA Y SEIS EUROS
0007 0108 Ud Calorifugado de equipos y tuberías 460,00
CUATROCIENTOS SESENTA EUROS
0008 0109 Ud Reforma de nave y reposición 3.000,00
TRES MIL EUROS
0009 0110 Ud Reparación y adaptación apoyos digestor 2 487,00
CUATROCIENTOS OCHENTA Y SIETE EUROS
0010 0111 Ud Adaptación estructura auxiliar 760,00
SETECIENTOS SESENTA EUROS
Página 2
Cuadro de Precios Unitarios
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN PRECIO EN LETRA IMPORTE
0011 0112 Ud Válvula de carga del digestor 3.500,00
TRES MIL QUINIENTOS EUROS
0012 0113 Ud Válvula de descarga del digestor 2.800,00
DOS MIL OCHOCIENTOS EUROS
Página 3
Cuadro de Precios Unitarios
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN PRECIO EN LETRA IMPORTE
0013 0114 Ud Válvula de vahos del digestor 1.200,00
MIL DOSCIENTOS EUROS
0014 0115 Ud Sistemas auxiliares vapor 3.500,00
TRES MIL QUINIENTOS EUROS
0015 0202 Ud Montaje Eléctrico 4.884,87
CUATRO MIL OCHOCIENTOS OCHENTA YCUATRO EUROS con OCHENTA Y SIETECÉNTIMOS
0016 0203 Ud Mejora de aparellaje existente 1.420,00
MIL CUATROCIENTOS VEINTE EUROS
Página 4
Cuadro de Precios Unitarios
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN PRECIO EN LETRA IMPORTE
0017 0204 Ud Cableado de fuerza y control a Digestor 1.950,00
MIL NOVECIENTOS CINCUENTA EUROS
0018 0205 Ud Tendido de cable PROFIBUS 13,48
TRECE EUROS con CUARENTA Y OCHOCÉNTIMOS
0019 0206 Ud Periferia descentralizada ET 200M 7.230,00
SIETE MIL DOSCIENTOS TREINTA EUROS
0020 0301 Ud Servicios de Ingenieria y Planta 1.948,00
MIL NOVECIENTOS CUARENTA Y OCHO EUROS
0021 0302 Ud Ingeniería Eléctrica y Programación PLC 4.245,00
CUATRO MIL DOSCIENTOS CUARENTA YCINCO EUROS
0022 0303 Ud Dirección Técnica de Montaje 4.882,35
CUATRO MIL OCHOCIENTOS OCHENTA Y DOSEUROS con TREINTA Y CINCO CÉNTIMOS
Página 5
Cuadro de Precios Unitarios
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN PRECIO EN LETRA IMPORTE
0023 0305 Ud Embalaje y carga de Maquinaria 882,35
OCHOCIENTOS OCHENTA Y DOS EUROS conTREINTA Y CINCO CÉNTIMOS
0024 0306 Ud Transporte 1.197,48
MIL CIENTO NOVENTA Y SIETE EUROS conCUARENTA Y OCHO CÉNTIMOS
0025 0310 Ud Pintura, Señalización y Calorifugado 2.521,00
DOS MIL QUINIENTOS VEINTIUN EUROS
0026 0312 Ud Puesta en marcha 3.201,67
TRES MIL DOSCIENTOS UN EUROS conSESENTA Y SIETE CÉNTIMOS
0027 0313 Ud Legalizaciones 390,99
TRESCIENTOS NOVENTA EUROS con NOVENTAY NUEVE CÉNTIMOS
0028 0314 Ud Imprevistos de Obra 1.000,00
MIL EUROS
0029 ZPA10001 Ud Seguridad y salud 3.133,73
TRES MIL CIENTO TREINTA Y TRES EUROS conSETENTA Y TRES CÉNTIMOS
Página 6
1612.MODUM_0024_20161130_PRESUPUESTO_R1.docx 20161130 0024 4
3. CUADRO DE PRECIOS DESCOMPUESTOS
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0001 0101 Ud Desmontaje de Equipo Digestor
Mano de obra......................... 1.187,28Resto de obra y materiales....... 134,17
TOTAL PARTIDA ................... 1.321,45
0002 0102 Ud Equipo Digestor 9.500 kg/batch
Mano de obra......................... 1.553,88Resto de obra y materiales....... 230.153,30
TOTAL PARTIDA ................... 231.707,18
0003 0103 Ud Kit de plataformas y escaleras
Mano de obra......................... 174,45Resto de obra y materiales....... 2.538,18
TOTAL PARTIDA ................... 2.712,63
Página 1
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0004 0104 Ud Modificación de tuberías
Resto de obra y materiales....... 3.480,00
TOTAL PARTIDA ................... 3.480,00
0005 0105 Ud Modificación del sinfín de carga
Resto de obra y materiales....... 486,00
TOTAL PARTIDA ................... 486,00
0006 0106 Ud Modificación del sinfín de descarga
Resto de obra y materiales....... 486,00
TOTAL PARTIDA ................... 486,00
0007 0108 Ud Calorifugado de equipos y tuberías
Resto de obra y materiales....... 460,00
TOTAL PARTIDA ................... 460,00
0008 0109 Ud Reforma de nave y reposición
Resto de obra y materiales....... 3.000,00
TOTAL PARTIDA ................... 3.000,00
0009 0110 Ud Reparación y adaptación apoyos digestor 2
Resto de obra y materiales....... 487,00
TOTAL PARTIDA ................... 487,00
0010 0111 Ud Adaptación estructura auxiliar
Resto de obra y materiales....... 760,00
TOTAL PARTIDA ................... 760,00
Página 2
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0011 0112 Ud Válvula de carga del digestor
Sin descomposición
TOTAL PARTIDA ................... 3.500,00
0012 0113 Ud Válvula de descarga del digestor
Sin descomposición
TOTAL PARTIDA ................... 2.800,00
Página 3
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0013 0114 Ud Válvula de vahos del digestor
Sin descomposición
TOTAL PARTIDA ................... 1.200,00
0014 0115 Ud Sistemas auxiliares vapor
Sin descomposición
TOTAL PARTIDA ................... 3.500,00
0015 0202 Ud Montaje Eléctrico
Resto de obra y materiales....... 4.884,87
TOTAL PARTIDA ................... 4.884,87
Página 4
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0016 0203 Ud Mejora de aparellaje existente
Resto de obra y materiales....... 1.420,00
TOTAL PARTIDA ................... 1.420,00
0017 0204 Ud Cableado de fuerza y control a Digestor
Resto de obra y materiales....... 1.950,00
TOTAL PARTIDA ................... 1.950,00
0018 0205 Ud Tendido de cable PROFIBUS
Mano de obra......................... 10,47Resto de obra y materiales....... 3,01
TOTAL PARTIDA ................... 13,48
0019 0206 Ud Periferia descentralizada ET 200M
Resto de obra y materiales....... 7.230,00
TOTAL PARTIDA ................... 7.230,00
0020 0301 Ud Servicios de Ingenieria y Planta
Resto de obra y materiales....... 1.948,00
TOTAL PARTIDA ................... 1.948,00
Página 5
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0021 0302 Ud Ingeniería Eléctrica y Programación PLC
Resto de obra y materiales....... 4.245,00
TOTAL PARTIDA ................... 4.245,00
0022 0303 Ud Dirección Técnica de Montaje
Resto de obra y materiales....... 4.882,35
TOTAL PARTIDA ................... 4.882,35
0023 0305 Ud Embalaje y carga de Maquinaria
Resto de obra y materiales....... 882,35
TOTAL PARTIDA ................... 882,35
0024 0306 Ud Transporte
Resto de obra y materiales....... 1.197,48
TOTAL PARTIDA ................... 1.197,48
0025 0310 Ud Pintura, Señalización y Calorifugado
Resto de obra y materiales....... 2.521,00
TOTAL PARTIDA ................... 2.521,00
0026 0312 Ud Puesta en marcha
Resto de obra y materiales....... 3.201,67
TOTAL PARTIDA ................... 3.201,67
0027 0313 Ud Legalizaciones
Resto de obra y materiales....... 390,99
TOTAL PARTIDA ................... 390,99
0028 0314 Ud Imprevistos de Obra
Resto de obra y materiales....... 1.000,00
TOTAL PARTIDA ................... 1.000,00
Página 6
Cuadro de Precios Descompuestos
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
Nº CÓDIGO UD DESCRIPCIÓN IMPORTE
0029 ZPA10001 Ud Seguridad y salud
Sin descomposición
TOTAL PARTIDA ................... 3.133,73
Página 7
1612.MODUM_0024_20161130_PRESUPUESTO_R1.docx 20161130 0024 5
4. PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL.
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
CAPÍTULO 01 EQUIPOS Y MONTAJE MECÁNICO 0101 Ud Desmontaje de Equipo Digestor
1,00 1.321,45 1.321,45
0102 Ud Equipo Digestor 9.500 kg/batch
1,00 231.707,18 231.707,18
0103 Ud Kit de plataformas y escaleras
1,00 2.712,63 2.712,63
0104 Ud Modificación de tuberías
1,00 3.480,00 3.480,00
Página 1
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
0106 Ud Modificación del sinfín de descarga
1,00 486,00 486,00
0105 Ud Modificación del sinfín de carga
1,00 486,00 486,00
0108 Ud Calorifugado de equipos y tuberías
1,00 460,00 460,00
0109 Ud Reforma de nave y reposición
1,00 3.000,00 3.000,00
0110 Ud Reparación y adaptación apoyos digestor 2
2,00 487,00 974,00
0111 Ud Adaptación estructura auxiliar
1,00 760,00 760,00
Página 2
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
0112 Ud Válvula de carga del digestor
1,00 3.500,00 3.500,00
0113 Ud Válvula de descarga del digestor
1,00 2.800,00 2.800,00
Página 3
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
0114 Ud Válvula de vahos del digestor
1,00 1.200,00 1.200,00
0115 Ud Sistemas auxiliares vapor
1,00 3.500,00 3.500,00
TOTAL CAPÍTULO 01 EQUIPOS Y MONTAJE MECÁNICO.................................................................................. 256.387,26
Página 4
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
CAPÍTULO 02 MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN 0202 Ud Montaje Eléctrico
1,00 4.884,87 4.884,87
0203 Ud Mejora de aparellaje existente
1,00 1.420,00 1.420,00
0204 Ud Cableado de fuerza y control a Digestor
1,00 1.950,00 1.950,00
0205 Ud Tendido de cable PROFIBUS
15,00 13,48 202,20
0206 Ud Periferia descentralizada ET 200M
1,00 7.230,00 7.230,00
TOTAL CAPÍTULO 02 MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN................................................................... 15.687,07
Página 5
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
CAPÍTULO 03 VARIOS 0301 Ud Servicios de Ingenieria y Planta
1,00 1.948,00 1.948,00
0302 Ud Ingeniería Eléctrica y Programación PLC
1,00 4.245,00 4.245,00
0303 Ud Dirección Técnica de Montaje
1,00 4.882,35 4.882,35
0305 Ud Embalaje y carga de Maquinaria
1,00 882,35 882,35
0306 Ud Transporte
1,00 1.197,48 1.197,48
0310 Ud Pintura, Señalización y Calorifugado
1,00 2.521,00 2.521,00
0312 Ud Puesta en marcha
1,00 3.201,67 3.201,67
0313 Ud Legalizaciones
1,00 390,99 390,99
0314 Ud Imprevistos de Obra
1,00 1.000,00 1.000,00
Página 6
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
TOTAL CAPÍTULO 03 VARIOS .............................................................................................................................. 20.268,84
Página 7
Presupuesto
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE
CAPÍTULO 04 SEGURIDAD SALUD ZPA10001 Ud Seguridad y salud
1,00 3.133,73 3.133,73
TOTAL CAPÍTULO 04 SEGURIDAD SALUD......................................................................................................... 3.133,73
TOTAL ........................................................................................................................................................................ 295.476,90
Página 8
Presupuesto de Ejecución Material
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CAPITULO RESUMEN EUROS %
01 EQUIPOS Y MONTAJE MECÁNICO............................................................................................ 256.387,26 86,7702 MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN ............................................................................... 15.687,07 5,3103 VARIOS................................................................................................................................... 20.268,84 6,8604 SEGURIDAD SALUD.................................................................................................................. 3.133,73 1,06
TOTAL EJECUCIÓN MATERIAL 295.476,90
Asciende el Presupuesto de Ejecución Material a la expresada cantidad de DOSCIENTOS NOVENTA Y CINCO MIL CUATROCIENTOS SETENTA YSEIS EUROS con NOVENTA CÉNTIMOS
Página 1
1612.MODUM_0024_20161130_PRESUPUESTO_R1.docx 20161130 0024 6
5. PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN.
Presupuesto Base de Licitación
NUEVO DIGESTOR Nº 02 EN LA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PROYGRASA
CAPITULO RESUMEN EUROS %
01 EQUIPOS Y MONTAJE MECÁNICO............................................................................................ 256.387,26 86,7702 MONTAJE ELÉCTRICO Y PROGRAMACIÓN ............................................................................... 15.687,07 5,3103 VARIOS................................................................................................................................... 20.268,84 6,8604 SEGURIDAD SALUD.................................................................................................................. 3.133,73 1,06
TOTAL EJECUCIÓN MATERIAL 295.476,90
13,00% Gastos generales ......................... 38.412,006,00% Beneficio industrial ........................ 17.728,61
SUBTOTAL 351.617,51
21,00% I.V.A........................................... 73.839,68
TOTAL PRESUPUESTO BASE DE LICITACION 425.457,19
Asciende el Presupuesto Base de Licitación a la expresada cantidad de CUATROCIENTOS VEINTICINCO MIL CUATROCIENTOS CINCUENTA YSIETE EUROS con DIECINUEVE CÉNTIMOS
Página 1
Oviedo, 30 de NOVIEMBRE de 2016
El Ingeniero Industrial Autor del Proyecto
Vicente López Llames MODUM, Ingeniería y Desarrollo