Qué visitar What to visitincambrils.com/family/rutas.pdf · nemos los lugares de Cambrils, Reus,...

25
Qué visitar Cambrils Reus Salou Vila-seca, la Pineda Platja PortAventura What to visit

Transcript of Qué visitar What to visitincambrils.com/family/rutas.pdf · nemos los lugares de Cambrils, Reus,...

Quévisitar

CambrilsReus SalouVila-seca,la Pineda PlatjaPortAventura

Whatto visit

..............................

.............................. .............................. ..............................

En esta guía les propo-nemos los lugares de Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja más interesantes para visitar durante su estancia en nuestra zona. Déjese guiar por nuestras sugerencias, y disfrute con toda tranquilidad de la selección de paseos, visitas guiadas, puntos de interés natural y cultural y opciones de ocio que les recomendamos. Sin duda, contribuirán a hacer de sus vacaciones una expe-riencia inolvidable.

En esta guía les propo-nemos los lugares de Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja más interesantes para visitar durante su estancia en nuestra zona. Déjese guiar por nuestras sugerencias, y disfrute con toda tranquilidad de la selección de paseos, visitas guiadas, puntos de interés natural y cultural y opciones de ocio que les recomendamos. Sin duda, contribuirán a hacer de sus vacaciones una expe-riencia inolvidable.

Cambrils Reus SalouVila-seca,la Pineda Platja

Página / Page

Paseo Marítimo y 7 Km de playas 8The Promenade and 7 km of beaches Puerto 8PortNúcleo Antiguo 9Old DistrictParques 9ParksParc Samà 10Samà ParkActividades Náuticas 10Sailing ActivitiesMuseo “Molí de les Tres Eres” 11“Molí de les Tres Eres” MuseumMuseo Agrícola de Cambrils 11Cambrils Agricultural MuseumTorre y Ermita de la M. de Déu del Camí 12Tower and the Hermitage M. de Déu del CamíTorre del Puerto 12Port TowerVila Romana de la Llosa 13La Llosa Roman VillageRefugio de la Guerra Civil 13Civil War Air-raid ShelterTren Turístico L1 L2 L3 14Tourist Mini-train L1 L2 L3Carril bici y handbike 14Cycle Lane and handbike

Página / Page

Gaudí Centre Reus 18Reus Gaudí CentreLa Ruta del Modernismo 18The Modernist RouteEl Instituto Pere Mata 19Pere Mata InstitueLa Casa Navás 19Casa NavásCasa Rull y Casa Gasull 20Casa Rull and Casa GasullEl Palacio Bofarull 20Bofarull PalaceLa Plaza Prim 21Prim squareLa Plaza del Mercadal 21Mercadal squareAyuntamiento 22The City HallIglesia Prioral de Sant Pere 22Priory of Saint PeterPlaza de les Peixeteries Velles 23Peixateries Velles squareCasa natal de Gaudí 23Gaudí’s birth houseSantuario de Misericordia 24Church of MisericordiaMuseo de Reus 24Museum of Reus

Página / Page

Monumento Jaume I 28Fuentes Ornamentales 28Ornamental FountainsChalet Bonet 29Xalet BonetMuelle/Monumento al Pescador 29Wharf/ Monument to the FishermanCamino de ronda 30Coastal pathPenya Tallada, Punta del Cavall, Cala de la Font 30Torre Vella 31Antigua Estación del Carrilet 31Old Carrilet “Railway Station”Vila romana de Barenys 32Barenys Roman Villa Olivos Monumentales 32Monumental Olive TreesIglesia Santa Maria del Mar 33The Church of Santa Maria del MarParque de la Ciudad 33Town ParkMasía Catalana 34The Masia CatalanaTren Turístico 34Tourist Train

Página / Page

Playas y Paseo Marítimo 38Beaches and Seaside Promenade Grupo Escultorico “Pineda” 38“Pineda” sculptureGrupo Escultorico “Marca d’Aigua” 39“Marca d’Aigua” sculptureParque del Pinar de Perruquet 39El Pinar de Perruquet ParkSequia Major 40Parque de la Torre d’en Dolça 40Aquopolis y Delfinario 41Aquopolis and Dolphinarium Aquum Spa&Wellness 41Spalas Spa&Wellness 42Paseo por el Centro histórico 42A stroll through Old townAuditori Josep Carreras 43Bodegas de Vinos 43Wine cellarsCentro de Ocio Familiar de Olzina Center 44Olzina Family Leisure Centre Pacha La Pineda 44

Interés fotográfico / Photographic interest

Cultura y Patrimonio / Culture and heritage

Naturaleza / Nature

Paseo / Promenade

Pago / Paying

Gratuito / Free

Ocio y Diversión / Leisure and entertainment

01 Cambrils es un municipio turís tico que hunde sus raíces his tóricas en la pesca y la agri cul tura, ac ti vidades que determinan el carácter aco ge dor de sus habitantes. Cam brils es uno de los prin ci pa les des tinos turís ticos de Ca ta lunya y está cer ti ficado como Destino de Tu ris mo Familiar y Deportivo por la Agen cia Catalana de Turismo. Ade más, es­tá­conside­rado­ca­pi­tal­gas­tronó­mi­ca­de­la­Costa­Dau­rada gra cias a los más de 200 res tau ran tes que han re ci bi do nu me ro sas dis tin ciones y premios como las estrelles Michelin que lo ava lan.

Cambrils is a resort town with his torical roots based in fishing and farming that have shaped its people’s warm and welcoming cha racter. Cambrils is one of the main tourist destinations in Ca ta lo nia and is certified as a Fa mily and Sport Tourism Destination by the Catalan Agency of Tourism. Moreover,­it­is­re­gar­ded­as­the­gastronomic­ca­pi­tal­of­the­Costa­Daurada, thanks to mo re than 200 restaurants whi ch have received numerous dis tinc tions and awards and Michelin stars.

Cambrils

01

02

0304

Nou de Cambrils

NucliAntic

La Parellada

LaPallissa

L’Eixample

Horta deSanta Maria

Platja de l’Hortade Santa Maria

Platja dela Riera

PORT

Platja del Reguerali Prat d’en Forès

Platja del Cavet

El Port

El Regueral

Molí de la Torre

Barranc d

el Reguera

l

CambrilsBadia

SolCambrils

Terme Municipalde Vinyols i els Arcs

Rier

a de

Riu

dom

s

El Raval03

08

11

12

13

04

05

Salou - Reus

L1

13 L3

L2

04

La Llosa

El Dorado Platja

Les Mimoses

L’Ardiaca

Mar Cambrils

La Dorada

El Pinaret

04

Cambrils

0206

10

13

09

07

0114

0114

0114

Paseo Marítimo y 7 Km de playas The Promenade and 7 km of beachesa Fachada marítima SeafrontNúcleo Antiguo Old DistrictParquesParks Parc Samà Samà ParkActividades Náuticas Sailing ActivitiesMuseo “Molí de les Tres Eres” “Molí de les Tres Eres” MuseumMuseo AgrícolaAgricultural MuseumTorre y Ermita de la M. de Déu del Camí Tour and Ermitage M. de Déu del CamíTorre del Puerto Port TowerVila Romana de la Llosa La Llosa Roman VillageRefugio de la Guerra Civil Civil War Air-raid ShelterTren Turístico Tourist Mini-train L1L2L3 Carril bici y handbike Cycle Lane and handbike

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

cambrils 09

00

Paseo Marítimo y 7 km de playas

The Promenade and 7 km of beaches

The Promenade and

7 km of beaches

7 kilómetros de playas os esperan para que gocéis del sol y del mar Mediterráneo, con espacios para los más pequeños de la casa, a la sombra de las palmeras.9 kilómetros de litoral que puedes descubrir paseando o disfrutando del carril bici que recorre todo el municipio.

Seven kilometres of beachesawait you, where you can enjoy the sun and the Mediterranean Sea, with areas for the youngsters and the children’s oasis on the beach under the shade of the palm trees. Nine kilometres of seafront, you can stroll along or else use the bike lane that runs through the municipality

Nucleo Antinguo Old District Cambrils, como núcleo de población, data del siglo XII. Adéntrate en el núcleo antiguo y descubre vestigios del Cambrils medieval con estrechas callejuelas y rincones cautivadores. Lugares a destacar: restos de la muralla que protegió Cambrils a partir del siglo XIII, la ermita y la torre de la Mare de Déu del Camí, el Museo Agrícola, el mercado municipal, el refugio antiaéreo de la Guerra Civil en la calle Creus y la Agrobotiga. Todos los miércoles por la mañana hay mercadillo.

As a town, Cambrils dates back to the 12th Century. Delve into the Old District and discover the remains of medieval Cambrils, with its narrow streets and charming nooks and crannies. Sights to see: Remains of the wall that protected Cambrils as of the 13th Century, the Chapel and the Torre de la Mare de Déu del Camí (tower) , the Agricultural Museum, the Local Market, the Air-raid shelter from the Civil War in carrer Creus and the Agrobotiga (Agricultural shop). There is a street market there every Wednesday morning.

Puerto PortUna imagen de postal es la del Puerto de pesca. A las 5 de la tarde, sé puntual y no te pierdas la llegada de las barcas a buen puerto y a los pescadores trajinando con el pescado (excepto mayo y junio). En el otro extremo , el puerto deportivo y el Club Náutico Cambrils.

The Fishing Harbour is a picture post-card. Be there at 5 pm sharp to see the fishing boats sail in, and the fishermen handling the fish (except in May and June) On the other side lie the Marina and the Club Nàutic Cambrils (Boat Club).

Parques ParksParque­del­Pescador. Enfrente del Puerto y de la playa, construi do en memoria de los pes ca do res, con vegetación me di terráneas infantiles y un estanque con eucaliptos. Se puede con tem plar la embarcación marinera, quilla de arrastre, construida en 1934 en el Puerto de Cam brils. Parque­del­Pinaret. Situa do en el Núcleo Antiguo, cuen ta con una plaza con pérgola y gradas, una aula verde que re crea una parcela agrícola para el estudio de es pe cies autóctonas, zona de bosque con mesas de picnic, caminos y zona infantil.

Parc­del­Pescador. Near the Port and the beach, this park was crea ted as a memorial to its fis-her men. It has Mediterranean and tropical vegetation, three areas for children and a pond with eucalyp-tus trees. Here visitors can see the sailors’ boat, a trawler built in 1934 at the Port of Cam brils. Parc­del­Pinaret. Located in the Old Centre, it has a square with a shady arbour and grands tands, a “green hall” that re crea tes a farming site for the study of indigenous species, forested area with picnic tables, walking paths and a play area for children.

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com

01

0208 cambrils

04

03

cambrils 11

00

00

Parque Samà Samà ParkEs un majestuoso jardín botánico catalogado como Bien Cultural de Interés Nacional situado a 4 Km. en dirección a Montbrió. Conserva el sabor romántico de la época colonial ya que los propietarios originales eran una familia establecida en Cuba, los Marqueses de Marianao, que quisieron trasladar el ambiente exótico de las colonias. El recinto está distribuido en una composición por ejes. La casa y el lago son el centro de gravedad del Parque, con una variedad impresionante de vegetación y con una riqueza digna de ser admirada.

This sweeping botanical garden, officially declared a ‘Cultural Asset of National Interest’, is located 4 km outside Cambrils on the way to Montbrió. It evokes the romantic spirit of the colonial era, as the original owners, the Marquess and Marchioness of Marianao, made their fortune in Cuba and sought to imbue a piece of Cambrils with the former colony’s exotic atmosphere. The park is divided along axes with the manor house and lake at the centre and boasts a stunning array of lush and beautiful plant life.

Museo “Moli de les tres Eres”

“Moli de les tres Eres” Museum

Su visita permite conocer los restos arqueológicos localizados en el municipio, de los cuales destaca un conjunto de bronces romanos del siglo I d.C. Además, también podéis descubrir un espectacular molino harinero hidráulico en funcionamiento, es uno de los pocos que aún se mantienen activos en nuestra zona, gracias a una fiel rehabilitación ya finalizada.

A visit will let you see the archaeological remains located in the municipalitty, of which a set of 13th century bronzes merit viewing. You can also discover a spectacular functioning hydraulic flour mill, of the few that are still kept active in the surroundings, thanks to a faithful restoration that has now been completed.

Actividades Náuticas

SailingActivities

La Estación­Náutica­Costa­Daurada os espera para ofreceros una jornada activa junto al mar, ¡con propuestas para todos los gustos!

El Club­Náutico­de­Cambrils­es uno de los primeros de la costa. Recientemente ha ampliado sus instalaciones hasta prestar servicio a 417 puestos de amarre que van de 8 a 25 metros de eslora. El Club Náutico cuenta con una Escuela de Vela que ofrece cursos de vela ligera y de crucero y otras actividades durante todo el año.

The Costa­Daurada­MarineResort is there to offer you abusy day by the sea, wherethere is something to suit alltastes!

The Cambrils­Boat­Club is one of the leading organisations on the Coast, and recently upgraded its facility to 417 berths ranging from 8 to 25 metres in length. The Boat Club has a Sailing School that provides courses in light sailing and cruising, and other activities during all year.

Museo Agrícola

Agricultural Museum

Antigua bodega modernista diseñada por el arquitecto Bernardí Martorell, discípulo y colaborador de Gaudí. En este edificio se elaboró el vino desde 1921 hasta el 1994, cuando se iniciaron las obras de rehabilitación para convertirlo en museo. Permite conocer la evolución de la agricultura en Cambrils, especialmente en todo el proceso de obtención de aceite y de vino.Justo al lado se encuentra la Agrotienda donde comprar fruta, verdura y sobretodo, el aceite DOP Siurana

Former modernist cooperative wine cellar designed by architect Bernardí Martorell, disciple and contemporary of Antoni Gaudí. Within this building, wine was produced from 1921 to 1994, at which time the restoration works were commenced to turn it into a museum. The evolution of farming in Cambrils is displayed here, in particular the entire process undertaken to obtain olive oil and wine. Just beside it is the ‘Agrotienda’, where you can buy fruit, vegetables, and especially DOP Siurana olive oil.

www.parc-sama.es

www.estacionautica.infowww.clubnauticcambrils.com

05

0610 cambrils

Via Augusta, 1

www.cambrils.org/mhc

Sindicat, 2 T. +34 977 360 719

www.cambrils.org/mhc

07

08

cambrils 13

Torre y Ermita M. de Déu del Camí

Tower and the Hermitage M. de Déu del Camí

Torre de vigilancia declarada Bien Cultural de Interés Nacional con una impresionante altura y de gran interés histórico. Data del siglo XIV, cuando tenía la función de vigilancia de la costa y del antiguo Camino Real. Se conserva su distribución interna con las escaleras de caracol y en las salas se pude visitar una muestra sobre Cambrils en la Edad Media.Desde su parte superior se contempla la plana agrícola que envuelve Cambrils y su Barrio Antiguo.

Watchtower declared as Cultural Asset of National Interest due to its excellent state of preservation, its impressive height and its historic interest. It dates from the 14th century, when it was used for the surveillance of the coast and the former Royal Route. The inside layout has been preserved with its spiral staircases and you can visit a show about Cambrils in the Middle Ages in its halls. From the top, you can see the flat agricultural lands that surround Cambrils and its Old Town.

Vila Romana de la Llosa

La Llosa Roman Village

Yacimiento arqueológico romano con restos datados entre el siglo I a.C. y VI d.C. Gracias a los restos localizados desde 1980, podemos decir que es uno de los yacimientos romanos más importantes de la provincia. En la actualidad ya se puede visitar a pie y a través de una reconstrucción virtual didáctica, podemos conocer como se vivía en el entorno de la antigua Tárraco.

Roman archaeological site with remains dating from between the 1st century BC and 4th century AD. Thanks to the ruins that were discovered in 1980, we could say that it is one of the most important Roman deposits in the province. You can now visit the site on foot through an educational virtual reconstruction and learn how the people lived in the setting of ancient Tàrraco.

The only Spanish Civil War air-raid shelter in Cambrils that has survived to this day, designed to protect the inhabitants from bombing in 1938.

Port TowerTorre de vigilancia del siglo XVII que servía para defenderse de los ataques piratas. Situada enfrente del puerto, forma parte de la conocida fachada litoral de Cambris con exposiciones temporales especialmente relacionadas con el patrimonio marítimo. Desde el balcón superior se puede contemplar una de las mejores estampas del puerto de Cambrils el puerto de pesca, icono emblemático del municipio

17th century watchtower used to defend the settlement against pirate attacked. Located directly in front of the port, it is part of the most well-known coastal façade in Cambrils. It is currently used as an art gallery for temporary exhibitions, in particular those related to maritime history. From the top balcony you can enjoy possibly one the best views of the port of Cambrils, the fishing harbour, emblematic symbol of the town.

Refugio de la Guerra Civil

Civil War Air-raid Shelter

Único refugio público de Cambrils de la guerra civil española que ha sobrevivido hasta nuestros días, construido en el año 1938 con el objetivo de proteger a los habitantes de la localidad de los ataques aéreos de la aviación.

Verge del Camí s/n T. +34 977 362 056

www.cambrils.org/mhc

Passeig Miramar, 31 T. +34 977 361 141

www.cambrils.org/mhc

09

1012 cambrils

Josep Iglesias, s/n T. +34 977 794 572

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com 11

12

Torre del Puerto

www.cambrils.org/mhc

02

Tren TurísticoL1­L2­L3

Tourist Mini-trainL1­L2­L3

¡PASAJEROS AL TREN! El Itinerario del trenet es ideal para conocer los barrios de Cambrils.

L1 TOUR CASCO ANTIGUORecorrido turístico por el casco antiguo y el barrio del puerto.

L2 TOUR MERCADOTodos los miércoles por la mañana te llevaremos al mercadillo situado en el casco antiguo.

L3 TOUR PONIENTECircuito por la zona de Ponientede Cambrils.

ALL ABOARD! Our mini-train is ideal for seeing the districts of Cambrils.

L1 TOUR OLD TOWNTourist tryp through the old town of Cambrils and the port area.

L2 TOUR MARKETEvery Wednesday mornings we will take you to market in the old town

L3 WEST TOURCircuit through the west areaof Cambrils

Cycle Lane and handbike

Cambrils tiene una orografía totalmente plana ideal para recorrerlo en bicicleta o andando y perfecto para disfrutarlo en familia. Es un municipio con más de 20 Km de carril bici señalizado y que os permitirá recorrer los 9 Km de litoral además de descubrir el Núcleo Antiguo y los barrios colindantes. También tenemos 9Km de carril handbike

Cambrils’ terrain is completely flat, ideal to travel it by bike or walking and perfect to enjoy with the family. The town has more than 20 Km of signposted bicycle lane that will allow you to discover the 9 Km coastline and visit the Old Town and the nearby neighbourhoods. We offer also 9 Km of hanbike

Patronat Municipal de TurismePsg. de les Palmeres, 1 T. +34 977 792 307

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com

www.cambrils-turismo.comwww.cambrils-tourism.com

13

1414 cambrils

La ciudad de Gaudí es reconocida por su patrimonio modernista, construido a finales del siglo XIX y principios del XX, y por el Gaudí Centre, el centro de interpretación dedicado a la vida y la obra del genial arquitecto. Descubra Reus paseando por su agradable centro histórico, y disfrute a lo largo de todo el año de su intesa actividad cultural y festiva.

The city of Gaudí is famous for its modernist heritage, built between the end of the 19th Century and the beginning of the 20th, as well as for its Gaudí Centre, the interpretation centre that is dedicated to the life and work of the great architect. Discover Reus by strolling through its pleasant historic centre, and enjoy its intense cultural and festive activity all year round.

ReusCarril bici y handbike

Ferrocarril

05

03

07

PlaçaPeixeteriesVelles

Plaça Lliberta

t

Passeig Sunyer

Plaçade les Oques

Passeig Prim

Plaça de la Pastoreta

Raval M. Folguera

Camí de l’Aleixar 12

06PlaçaPrim

13

Miseric

ordia

04

10

Raval

Rob

uste

r

Raval

San

t Per

e

Raval del Pallol

Raval de Santa Anna

Amargura

Rie

ra d

’Ara

góR

iera

de

Mir

ó

Av. Pre

siden

t Mac

Autovia Bellissens

CN-420 Tarragona

Av. M

arià

For

tuny

14

13

0102

C. Monterols

09

Raval de Jesús

C. Sant Joan

Av. Prat de la Riba

C. Llovera

08

11

Reus

Gaudí Centre ReusReus Gaudí CentreLa Ruta del ModernismoThe Modernist Route

El Instituto Pere MataPere Mata InstitueLa Casa NavásCasa NavásCasa Rull y Casa GasullCasa Rull and Casa GasullEl Palacio BofarullBofarull PalaceLa Plaza PrimPrim squareLa Plaça MercadalMercadal squareAyuntamientoThe City Hall 10Iglesia Prioral de Sant PerePriory of Saint PeterPlaza de les Peixeteries VellesPeixateries Velles squareCasa natal de GaudíGaudí’s birth houseSantuario de Misericordia Church of MisericordiaMuseo de ReusMuseum of Reus

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

Gaudí CentreReus

Gaudí CentreReus

Situado en pleno centro histórico y comercial de Reus, el Gaudí Centre es un centro de interpretación que utiliza las más mo der nas técnicas expositivas para com prender al universal Antoni Gaudí (el arquitecto de la Sagrada Familia de Barcelona) descubriendo de forma didáctica los secretos de su vida y de su obra. Espectáculo audiovisual, ma que tas interactivas, escenografías y recreaciones…múltiples recursos para vivir una experiencia genial para todas las edades. La visita se realiza con audioguías en diferentes idiomas.

Located in the heart of the historic and commercial centre of Reus, the Gaudí Centre is an interpretation centre that uses the most modern exhibition techniques to understand the universal Antoni Gaudí (the architect of the Expiatory Temple of Barcelona), didactically conveying the secrets of his life and work. An audiovisual show, interactive models, special sets and recreations… multiple resources for people of all ages to have a great experience. Audio guides in different languages are available.

El Instituto Pere Mata (1898)

Pere Mata Institute (1898)

Abrimos especialmente para los visitantes una de las obras de estilo modernista más importantes del arquitecto Lluís Domènech i Montaner. Visiten el magnífico “Pabellón de los Distinguidos”, una de las joyas del Modernismo catalán, que por su gran riqueza ornamental, es el edificio de más valor artístico de todo el conjunto del Instituto Pere Mata. Visita libre. Del 1/06 al 30/09 de lunes a sábado, y el resto del año los sábados.

Especially for visitors, we are opening one of the most important modernist works by architect Lluís Domènech i Montaner. Visit the magnificent “Pabellón de los Distinguidos” (Pavilion of the Distinguished), one of the jewels of Catalan Modernism, which, owing to its great ornamental richness is the building with the most artistic value in the entire complex of the Pere Mata Institute. Free entrance. Monday to Saturday from 1/06 to 30/09, and only Saturdays the rest of the year.

La Ruta del Modernismo

The Modernist Route

Agradable paseo a pie para descu brir los edificios modernistas (finales del S. XIX - principios S.XX) más destacados del centro de la ciudad. Para a admirar las fa cha das de los 26 edificios se lec cio na do, siga el itinerario marcado en el plano turístico y descubrirá por qué Reus es la ciudad mo der nista más importante de Ca taluña, después de Barcelona. De la Ruta cabe destacar especialmen te las obras del famoso ar qui tecto Lluís Domènech i Mon ta ner: la casa Navàs, la casa Rull, la casa Gasull, y en las afueras de la ciudad, el Instituto Pere Ma ta.

A pleasant stroll will suffice to discover the most outstanding mo dernist buildings (end of the 19th Century - beginning of the 20th) in the city centre. To admire the façades of the 26 buildings se lec ted, just follow the route mar ked on the tourist map and you will learn why Reus is Ca ta lo nia’s se cond most important modernist city after Barcelona. On the Route, special mention must be made of the works of the fa mous architect Lluís Domènech i Montaner: the Navàs house, the Rull house, the Gasull house, and, on the outskirts of the city, the Instituto Pere Mata.

La Casa Navàs (1901-1907)

Casa Navàs (1901-1907)

Monumento Histórico Artístico. Esta residencia privada proyectada por Domènech i Mon ta ner es, por su magnífica de co ración interior, un caso único en el panorama Art Nouveau europeo. La cerámica, los mosaicos, las vidrieras y el trabajo de la piedra son magníficos ejemplos de las artes decorativas del Modernismo, como el mobiliario, diseñado en gran parte por el prestigioso ebanista Gaspar Ho mar. Interesante fachada con motivos escultóricos de inspiración medie val. Visitable con reserva prévia.

A Historic and Artistic Monument. This private residence designed by Domènech i Montaner is, by virtue of its magnificent inside decoration, a unique house on the European Art Nouveau scenario. The ceramics, mosaics, stained glass windows and stonework are magnificent examples of the de co rative arts of Modernism, as are its furniture and fittings, most of them designed by the prestigious cabinetmaker Gaspar Homar. It boasts an interesting façade with sculptural motifs of medieval inspiration. Guided visits with reservation.

Plaça del Mercadal, 3 T. +34 977 010 [email protected]

www.gaudicentre.cat

Oficina de TurismoPlaça del Mercadal, 3 T. +34 977 010 [email protected]

www.reusturisme.cat

01

0218 reus reus 19

Carretera de l’Institut Pere Mata, s/n

T. +34 977 010 [email protected]

www.reusturisme.cat

Plaça del Mercadal, 5 T. +34 977 010 670

[email protected]

www.reusturisme.cat

03

04

Casa Rull (1900) y Casa Gasull (1911)

Casa Rull (1900) and Casa Gasull (1911)

Realizadas por Lluís Domènech i Montaner. La casa Rull, de obra vista, destaca por su aspecto de inspiración medieval y su elegante balconada con decoración floral. El resto de elementos decorativos hacen referencia a la profesión de notario del propietario. Está declarada Monumento Histórico Artístico. La casa Gasull, a la izquierda, fue construida once años más tarde como vivienda, oficina y almacén de un productor de aceite de oliva, y ya representa el paso del Modernismo al nuevo estilo Novecentista, más clásico y depurado.

Realised by Lluís Do mènech i Mon ta ner. Casa Rull, with its bric kwork façade, stands out thanks to its medieval appea rance and elegant row of balconies with floral de co ration. The other decorative ele ments refer to the profession of the owner, who was a notary pu blic. It has been de cla red a His toric and Artistic Mo nu ment. Casa Ga sull, on the left, was built eleven years later as the house, office and warehouse of an olive-oil pro duction company, and represents the transition from Mo dernism to the new Novecentista style, more classic and strea mli ned.

La Plaza Prim Prim squarePara conocer el ambiente de Reus debe pasear por esta plaza, centro neurálgico de la ciudad, donde se erige la escultura del político y militar Joan Prim, nacido en Reus y presidente del gobierno español en 1869-70. Aquí se encon-traban en época modernista los principales hoteles y cafés de la ciudad. Hoy sigue ubicado el magnífico Teatro For tuny (1882), construido por Francesc Blanch, del que se puede admirar la ele gante facha da. Este teatro, jun ta men te con el Teatro Bartrina (1918), son dos de los escenarios más importan tes de Cataluña.

If you wish to taste the atmosphere in Reus you really should take a walk around this square, which is the heart of the city, featuring the sculptures of the politician and soldier Jo an Prim, born in Reus, and President of the Spanish government in 1869-70. In Modernist times the city’s main hotels and cafés were located here. The magnificent Teatro Fortuny (1882), built by Francesc Blanch, with its elegant façade, still stands here. This theatre, together with the Bartrina Theatre (1918), are two of the most important in Catalonia.

El Palacio Bofarull (s.XVIII)

Bofarull Palace (18th Century)

Construido en 1770 por la familia Bofarull, ricos comerciantes de Reus, es una muestra de los palacios construidos por la burguesía de la ciudad. Destaca su bella fachada y el salón noble, cuyas pinturas neoclásicas son obra de uno de los mejores artistas catalanes de la época, Pere Pau Montanyà. El salón es la única sala del palacio que no ha sufrido modificaciones, aunque han sido restaurados los pavimentos y las lámparas, así como las pinturas. Se puede visitar cuando hay exposiciones.

Built in 1770 by the Bofarull family, rich merchants of Reus, it is one example of the palaces erected by the city’s bourgeoisie. It boasts a beautiful façade and noble room, with neoclassic paintings by one of the best Catalan artists of the era, Pere Pau Montanyà. The room is the only hall in the palace that has not been modified, although the flooring, lamps and paintwork have all been restored. It can be visited when there are exhibitions.

La Plaza del Mercadal

Mercadal square

En esta emblemática plaza tenía lugar el mercado, tal y como re cuer dan los números grabados en las piedras del pavimento, que indican la ubicación de las diferentes paradas. Actualmente, es un anima do punto de en cuentro de ciu dadanos y visitantes, que ocupan las te rrazas de los cafés. Aquí se encuentran al gunos de los edi fi cios más em ble má ticos de la ciu dad (el Ayun ta mien to, la Casa Navàs y el Gaudí Centre) y se de sarrollan los prin ci pa les actos cul tu ra les y fes tivos de la ciu dad, como los de la Fiesta mayor de San Pedro, pa trón de Reus.

This emblematic square once housed the market, as the num bers engraved in the stones on the floor show, and indicate the location of the different stalls. It is now a busy meeting point for the city’s habitants, who fre quent the terraces of its cafés. Some of the city’s most emble matic buil dings are to be found here (the City Hall, the Casa Navàs and the Gaudí Centre), and the main cul tural and fes ti ve events, such as the Fes ti vi ties of Saint Peter, the Patron Saint of Reus, are also staged here.

Sant Joan, 27 i 29 T. +34 977 010 670

www.reusturisme.cat

Llovera, 15 T. +34 977 345 950

www.reusturisme.cat

05

0620 reus reus 21

Plaza Prim

Plaza del Mercadal

07

08

Ayuntamiento The City HallInicialmente estaba ubicado en las Peixateries Velles. A finales del siglo XVI, el Ayuntamiento se traslada a la plaza del Mercadal. Las remodelaciones más im por tantes tuvieron lugar en los siglos XVII y XVIII y la última reforma destacada la realizó Pere Ca se lles en 1925. En 1932, con los trabajos de An to ni Sardà, el edi fi cio adquirió su aspecto actual. Sobre las tres puertas centrales figura la ins cripción “D.I - Q-I - TE RRAM”, que corresponde a la fra se latina “Di ligite iustitiam, qui iudicatis te rram” (Los que go ber náis la tie rra, amad la justicia).

This was initially located in the Peixateries Velles. At the end of the 16th century the City Hall was moved to the plaza del Mercadal. The main renovations took place in the 17th and 18th centuries and the last major alterations were carried out by Pere Caselles in 1925. In 1932, with the works of Antoni Sardà, the building acquired its present appearance. Over the three main doors is the inscription “D.I - Q-I - TERRAM”, corresponding to the Latin phra se “Diligite iustitiam, qui iudicatis terram” (Those of you who love the land, love justice).

Plaza de les Peixateries Velles

Peixateries Velles square

En este lugar es donde había la antigua placeta de la iglesia y se realizaba el mercado del pescado. A mediados del siglo XIX se cons truye esta plaza que constituye la primera zona urbana planificada; se construyen pórticos de piedra a ambos lados y simétricamente. Por el lado del Raval y por el de Sant Pere, hay dos puertas, tam bién de piedra, acabadas con mo tivos alegóricos: la representación de los productos del mercado y un escudo de Reus.

The former church square used to be here, and was where the fish market was held. This square was built around the mid-19th century and was the first planned urban area. Symmetrical stone arcades were constructed on bo th sides. On the Raval side and the Sant Pere side are two gateways, also made of stone, de pic ting allegorical motifs: a re presentation of market products and a Reus coat of arms.

Iglesia Prioral de Sant Pere (s.XVI)

Priory of Saint Peter (16th Century)

Es la iglesia más antigua que se conserva en Reus. Consagrada el año 1569, es de estilo gótico tardío y está dedicada a San Pe dro, patrón de la ciudad. Aquí fue bautizado el arquitecto Antonio Gaudí y está enterrado el corazón del pintor Mariano Fortuny. Su campanario de 60m de altura, es una de los símbolos más co no ci dos de la ciudad. En su muro, a pocos metros de altura hay un tedero que es el último ejemplar conservado.

This is the oldest conserved church in Reus. Consecrated in 1569, it is late-Gothic style and is dedicated to Saint Peter, the patron saint of the city. The architect Antonio Gaudí was baptised here and the heart of the painter Mariano Fortuny is buried here. Its 60m-high bell tower is one of the city’s best known symbols. On its wall, at just a few metres high, is an iron candlestick holder which is the last remaining conserved example.

Casa natal de Gaudí

Gaudi’s birth house

Aquí nació el arquitecto Antoni Gaudí el 25 de junio de 1852 y en ella vivió durante su infancia y juventud en Reus, como cons ta en la placa conmemorativa. Tam bién se encontraba la cal de rería del abuelo materno, una actividad que como el mis mo Gau dí re co no ció, marcaría la concepción de su obra. La casa es privada y no se puede visitar. Muy cerca, en la con-fluen cia de las calles de Santa Anna y de la Amargura, se en cuentra la es cul tura “Gaudí niño”, que repre senta al ar-qui tecto jugando du rante su infancia.

The architect Antoni Gaudí was born in this house on June 25, 1852, and spent his childhood and youth in Reus here, as the plaque reads. His maternal gran dfather had his boiler-making workshop here, an acti vity which, as Gaudí himself re cognised, would shape the con ception of his work. The house is private and is not open for visiting. Nearby, on the junc tion of the streets of Santa Anna and Amargura, stands the “Gaudí Child” sculpture, which depicts the architect playing during his childhood.

Plaza Mercadal

Plaça de Sant Pere, s/n T. +34 977 010 670

www.reusturisme.cat

09

1022 reus reus 23

Plaça de les Peixeteries Velles

www.reusturisme.cat

Sant Vicenç, 4

www.reusturisme.cat

11

12

Santuario deMisericòrdia

Church of Misericordia

Dedicado a Nuestra Seño-ra de Misericordia, patrona de la ciu dad, que según la tra di ción, se apareció a una pastorcilla a fi na les del S.XVI y salvó a la ciudad de la peste. La fachada principal es de estilo renacentista tardío y el interior fue re cons trui do después del incendio que su frió du ran te la Guerra Civil. En 1903, Gaudí recibió el encargo de re for mar la fachada, que de ha berse realizado, hubiese sido la gran obra del arquitecto en su ciudad. Finalmente la reforma fue rea li zada por el arquitecto mu ni ci pal Pe re Ca se lles.

Dedicated to Our Lady of Mercy, the Patron Saint of the city, who, tradition has it, appeared to a young shepherd girl at the end of the 16th Century and saved the city from the plague. The main façade is late Renaissance in style, and the inside was rebuilt after a fire during the Civil War. In 1903, Gaudí was com mis sio ned with restoring the façade, which, had it been done by him, would have been the architect’s greatest work in his city. The re form work was eventually carried out by the mu nicipal architect Pere Caselles.

Museo de Reus

Museum of Reus

El Museo, situado en el edificio del antiguo Banco de españa, es una de las instituciones museísticas más arreladas y con uno de los fondos patrimoniales y artísticos más relevantes de Cataluña. Des de que en 1934 se inauguró el primer museo Prim-Rull, el museo organiza numerosas exposiciones que repasan la historia de la ciudad y su entorno.

Consultar los horarios y las exposiciones en la oficina de turismo.

This museum is situated in the ancient building « Banc d’Espanya ». Since 1934 the museum organizes numerous exhibitions that reviewed the history of the city and its surroundings.

Consult the opening hours and exhibitions at the tourism office.

Plaça del Santuari de Misericòrdia, s/n

www.reusturisme.cat

www.reusturisme.cat

13

1424 reus

La magia de Salou se os brinda todo el año, tanto durante el día como durante la noche, para que disfrutéis de unas buenas vacaciones en familia.Sus playas, poco profundas y con arena fina y dorada ideales para los niños, sus paseos por el litoral, la calidad del alojamiento, la buena gastronomía, son algunas de las numerosas propuestas que os brinda la capital de la Costa Daurada.

Salou offers its magic year-round, both during the day and at night, so that you can enjoy a great holiday with the whole family.Its beaches, with shallow water and fine, golden sand, they are ideal for children, the waterfront promenades, the quality of the city council, and the excellent cuisine. These are just a few of the numerous attractions offered by the capital of the Costa Daurada.

Salou03

03

0807

11

04

1213

06b

Port

Esportiu

Platja de Llevant

Els Pilons

Platja delsCapellans

Punta de Po-Roig

Platja delsLlenguadets

La Punta Xata

Platja Llarga

Replanells

El Codolar

La Punta

Roja

Penya Tallada

Cala

Fon

t

Cala Vinya

La Punta del Cavall

06c06a

02b

02a

09

10

UrbanitzacióDunamar

UrbanitzacióZona Estival Alta

UrbanitzacióColina del SolA LA PINEDA

UrbanitzacióCovamar

A TARRAGONA

A REUS

Carrer Major

Carrer del Nord

PlaçaEuropa

Pas

seig

del

30

d’O

ctub

re

A V

ILA

-SEC

A

Platja de Ponent

UrbanitzacióVikings

Passeig Miramar

02c

Passeig Jaume I

Carre

r Bar

celo

na

Car

rer

Bar

celo

na

UrbanitzacióEls Bergs

Carrer Carles Buigas

01

Salou

05

Monumento Jaume I The Jaume I Monument Fuentes Ornamentales Ornamental FountainsChalet Bonet Xalet BonetMuelle/Monumento al PescadorWharf/ Monument to the FishermanCamino de ronda Coastal pathPenya Tallada (a), Punta del Cavall (b), Cala de la Font (c)Torre Vella Antigua Estación del Carrilet Old Carrilet “Railway Station”Vila Romana de Barenys Barenys Roman VillaOlivos Monumentales Monumental Olive TreesIglesia Santa Maria del Mar The Church of Santa Maria del MarParque de la Ciudad Town ParkMasía Catalana The Masia CatalanaTren Turístico Tourist Train

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

Monumento Jaume I

The Jaume I Monument

Situado justo en la mitad del Paseo de Jaume I, el monumento constituye una de las principales referencias del Salou moderno y su imagen una de las más conocidas de la ciudad. Es obra del arquitecto Salvador Ripoll y del escultor Lluís Maria Saumells el cual realizó la figura del rey en piedra y la cabeza de caballo también en piedra y revestida de pan de oro. Conmemora una fecha histórica, el 5 de Septiembre de 1229 cuando la flota Catalana zarpó desde este punto para conquistar Mallorca.

Midway along the Jaume I Promenade, this monument is one of the main symbols of modern Salou and one of the best known landmarks in the town. It is the work of the architect Salvador Ripoll and the sculptor Lluís Maria Saumells, who created the figure of the king in stone and the horse’s head in stone covered with gold leaf.It commemorates the historic events of 5 September 1229 when the Catalan fleet set sail from this point to conquer the island of Mallorca.

Chalet Bonet Xalet BonetEdificado por Ciríac Bonet en el año 1918, constituye un magnífico ejem plo del mo-dernismo tardío. Es obra del ar qui tecto Domènec Su gran yes i Gras, discípulo y co la bo rador de Antoni Gaudí. Las de pen den cias interiores tienen pin tu ras mu-ra les que re pre sen tan la salida del rey Jau me I de las pla yas de Salou para la con quis ta de Ma-llor ca. No está per mitido el ac ce-so al re cin to. En la fachada prin-cipal se observa un reloj de sol con pie zas de cerá mi ca y letras neogó ti cas que resume toda la fi lo so fía de vida: “aprovecha el tiem po que pasa y no vuelve”.

It was built by Ciríac Bonet in 1918. It is an example of late-modernist ar chi tec ture desig ned by the architect Domènec Sugranyes i Gras, who was a dis ciple of and worked with Antoni Gaudí. The rooms are de corated with mural paintings de picting the departure of King Jau me I from the beaches of Salou to reconquer Mallorca from the Moors. The entrance is not allowed. On the main facade there is a ceramic sundial with neogo thic lettering that summarizes a whole phi lo so-phy of life - “take advantage of the time that passes and never returns”.

Fuentes Ornamentales

Ornamental Fountains

Incluyen las Fuentes­Cibernéticas, un espectáculo de juegos, coreografías y composiciones sincronizadas de agua, luz y música; el Laberinto, un juego de surtidores para toda la familia; y la Fuente­Luminosa, de 1973, obra del ingeniero Carles Buïgas, con un programa de juegos de agua de hasta 210 combinaciones, ubicada en la Plaza de Francesc Germà Sanz, pionero del movimiento popular que reinvindicó la creación del municipio de Salou.

Include the Cybernetic­Fountains, a show of games, choreographies and compositions synchronised with water, light and music; the Labyrinth, a game of water pumps for the whole family. The­Illuminated­Fountain­was inaugurated in 1973. It was designed by the engineer Carles Buïgas. There are up to 210 different combinations of water and light. The spacious area surrounding the fountains is dedicated to Francesc Germà Sanz, the leader of the popular movement to create the independent municipality of Salou.

Muelle/Mo nu men to al Pescador

Wharf/ Monument to the Fisherman

Este pequeño muelle es de co mien zos del siglo XIX. Fue cons trui do formando parte de las in fra estructuras necesarias para el proyecto de un canal de na ve ga-ción entre Salou y Reus, obra am-biciosa que no pasó de los tra bajos iniciales. Pronto se llenó de arena y quedó inservible. Hasta finales de la primera mitad del siglo pa sa do, fue útil para los pes cadores de Salou sólo para res guar dar las barcas. El mo nu men to al pes ca dor es obra de Ramon Ferran. Data de 1990, con un mar cado carácter simbólico sobre la crea ción del municipio y sus raí ces marineras.

This small quay dates back to the beginning of the 19th century. It was built as part of the in fras truc ture for the proposed shipping ca nal between Reus and Salou, an ambi-tious project that did not get past the initial stages. Its de sign meant it soon filled up with sand and be ca me unusable. Until the middle of the last century, it was used by Salou’s fishermen to shel ter their boats. The mo nu ment to the fis her-man was crea ted by Ra mon Ferran. It was erec ted in 1990 as a symbol of the town’s seafaring roots, just at the time when Salou became an in de pendent mu ni ci pa lity.

Passeig Jaume I

www.visitsalou.eu

Passeig Jaume IPlaça de Francesc Germà

www.visitsalou.eu

01

0228 salou salou 29

Passeig Jaume IPlaça Bonet

www.visitsalou.eu

Passeig Jaume IEspigó del Moll

www.visitsalou.eu

03

04

Camino de ronda Coastal pathUn sendero de 2,4 Km delante del mar, que va desde la zona de Pilons hasta Replanells y que devuelve a la población la posibilidad recorrer el litoral hasta ahora, en muchos puntos, imposible. La gran riqueza natural y paisajística lo convierten en un punto de atracción turística de primer orden, y en una forma distinta de descubrir Cap Salou. Aunque hay tramos que llegan a tener una altura máxima de 77 metros respecto al nivel del mar, y que tienen una mayor dificultad, casi la totalidad del camino es asequible para todos.

The path is over 2.4 kilometres long and runs parallel to the sea from the Pilons area to Replanells. People can now enjoy an unin te rrup ted walk along the coast, which was previously impossible at many points. Its rich natural setting and lands cape make it a top-class tourist attraction that provides visitors with a unique way to discover Cap Salou.Although it reaches a maximum altitude of 77 metres above sea level, with some stretches that are a bit more challenging, the path is generally accessible to everyone.

Torre Vella Torre VellaFue ordenada edificar en el año 1530 por el arzobispo de Tarra go na Pere de Cardona para proteger este punto de la costa de las incur siones piratas. La torre ha sido modificada en su parte interior mientras que el exterior presenta, básicamente, su aspecto original con el escudo heráldico de Pere de Cardona sobre el pórtico. La edificación anexa es del siglo XVIII. El “puente” que une ambas cons truc ciones es del siglo XX. Ac tual mente acoge al Museo del Es mal te Contemporáneo, que dis pone de un fondo de esmaltes del siglo XX, de autores de todo el mundo.

Ordered built in 1530 by the Archbishop of Tarragona, Pere de Cardona, to guard this part of the coast from pirate raids. While the interior has been modified, the exterior retains its basic original appearance, with the coat of arms of Pere de Cardona above the doorway. The adjoining building dates from the 18th century, while the “bridge” linking the two was built in the 20th century. It is the home of the Contemporary Enamel Art Museum, with a collection of twentieth century enamels created by artists from around the world.

Penya Tallada,Punta del Cavall,Cala de la FontLa Penya Tallada constituye uno de los paraísos más significativos del Cap de Salou. Una singular formación rocosa que se adentra en el mar y que la erosión ha convertido en una especie de muro que delimita la pequeña cala de Penya Tallada, de una longitud aproximada de un centenar de metros. La Punta del Cavall, el saliente más pronunciado del Cap de Salou. La Cala de la Font, uno de los lugares más utilizados para fondear las embarcaciones en épocas pasadas y a menudo utilizada por los piratas.

The Penya Tallada is one of the most significant spots on the Cape of Salou. A unique rock formation jutting into the sea, where the forces of erosion have worked on the weakest strata of the rock to form a kind of wall about 100 me tres long enclosing the small cove of Penya Tallada. The Punta del Cavall is the most pronounced promontory of the Cape of Salou. From here you have a magnificent panoramic view of the Salou’s coastline. To the west, is the Cala de la Font, a cove commonly used in past cen turies as an anchorage and fre quen tly visited by pirates.

Antigua Estación del Carrilet

Old Carrilet Railway Station

El FC Reus-Salou se inauguró el 23 de Junio de 1857. La Compañía Reusense de Tranvías S.A. co men zó el servicio con lo co mo to ras y vagones procedentes de Inglaterra. Su ubicación, junto a la del ferrocarril, facilitaba el trans-bordo de las mercancías que llegaban por esta línea fe rro-viaria destinada a la ciudad de Reus. El Carrilet fue un medio de transporte muy popular, utilizado de forma casi abusiva en verano por los reusenses, para disfrutar del baño en las playas de Salou. El día 10 de noviembre de 1975 circuló el último tren del Carrilet.

The Reus-Salou Railway was inaugurated on 23 June 1857. It was a narrow-gauge railway run by the Reus Tram Company, Ltd. with locomotives and carriages imported from England. The location of the carrilet station next to the main line station made it easier to transfer merchandise arriving by train for the town of Reus. The carrilet was a very popular form of transport, especially in the summer when the townspeople of Reus used it to travel to the beaches of SalouThe last carrilet train ran on 10 November 1975.

Passeig Jaume I Pilons-Replanells

www.visitsalou.eu

www.visitsalou.eu

05

0630 salou salou 31

Arquebisbe Pere Cardona T. +34 977 383 235

www.visitsalou.eu

Plaça del Carrilet

www.visitsalou.eu

07

08

Penya Tallada, Punta del Cavall,Cala de la Font

Vila Romana de Barenys

Barenys Roman Villa

El conjunto arqueológico de Barenys está formado por los restos de un yacimiento de época romana de finales de siglo I a.C., corresponde a un edificio destinado a la fabricación de materiales para la construcción y ánforas para la exportación y almacenaje de vino tarraconense. Consta de un horno donde cocer cerámica que conserva completamente la cámara de fuego y, a su lado, un gran espacio de columnas que correspondería a los talleres donde los alfareros trabajaban las piezas de barro.Visitas concertadas. Para más información consultar en las Oficinas de Turismo.

The archaeological site of Barenys is made up of the ruins of a Roman settlement from the end of the 1st century b.C. It includes a building used to produce construction materials and amphorae to export wine from Tarraco. There is a furnace used to cook ceramic with the fire chamber still complete and, next to it, the ruins of a large area with columns which would have been where the clay craftsmen had their workshops. Visits by appointment. Enquire at the Tourism Office

Iglesia Santa Maria del Mar

The Church of Santa Maria del Mar

Construida el año 1766 para uso de la gente del mar, en una época de gran actividad en el Puer to de Salou. Inicialmente era sólo una pequeña capilla de una sola nave con un campanario de espadaña. Durante el siglo XX, y en di-fe ren tes etapas, el templo fue agran da do hasta darle el as pecto que pre sen ta hoy. Son no tables las pin tu ras murales de Lluís Maria Güell realizadas entre 1954 y 1966 y las pinturas que decoran el bap tis te rio, obra del artista con tem porá neo Josep Grau Garriga, rea li za-das el año 1964 en tiempos del rector Mn. Ramon Mun tan yo la.

It was built in 1766 for use by seafarers, at a time of great ac ti vity in the port of Salou. Initially it was just a small chapel with a single nave and a belfry. It was enlarged in different phases du ring the 20th century, until it took on the ap pea rance it has today. Of interest are the mural pain-tings painted bet ween 1954 and 1966 by Lluís Maria Güell and the mural paintings that decorate the baptistry, painted by the con tem porary artist, Josep Grau Garriga, in 1964, during the time of the rector Monsignor Ra mon Mun tan-yola.

Olivos Monumentales

Monumental Olive Trees

En la urbanización de esta parte del municipio se ornamentó toda la zona con arbolado abundante. Destacan muy especialmente 16 olivos monumentales plantados en este vial llamado Passeig del 30 d’Octubre, en conmemoración de la creación del municipio de Salou después de un largo proceso que culminó el año 1989.Se calcula que estos olivos tienen una edad aproximada de mil años. Proceden de la comarca del Maestrazgo.

When this part of the municipality was developed, a large number of trees were planted. Of special interest are the sixteen monumental olive trees transplanted on the thoroughfare known as the “Passeig del 30 d’Octubre” in commemoration of the creation of the municipality of Salou following a long process culminating in 1989.These olive trees come from the county of Maestrat and are estimated to be about a thousand years old.

Parque de la Ciudad Town ParkOcupa parte del solar que fue el Camping Salou, una de las primeras instalaciones turísticas de Salou. Transformado en parque público, tiene una superficie de 15.750 m2, para pasear agradablemente y aislarse del bullicio que caracteriza esta zona, con una área de ocio infantil. Una gran variedad de plantas y flores llenan este espacio donde se han construido también unos pequeños estanques con plantas acuáticas. Es obra del conocido arquitecto Antoni Bonet Castellana.

Occupies part of the land of the former Camping Salou, one of the town’s first tourist es ta blish ments. Now a public park, it has an area of 15,750 square metres in which to stroll and escape for a while from the hustle and bustle of this busy part of the resort. A wide va riety of plants and flowers fills the gardens, which also have so me small ponds filled with aqua tic plants. The building in the park housed the changing rooms of the camp site swimming pool. It was de sig ned by the well-known architect, Antoni Bonet Castellana.

Lluís Domènech i Montaner

www.visitsalou.eu

Passeig del 30 d’Octubre

www.visitsalou.eu

09

1032 salou salou 33

Església, 22 T. +34 977 380 173

www.visitsalou.eu

Carles Buïgas

www.visitsalou.eu

11

12

Masía Catalana

The Masía Catalana

El conjunto de edificaciones que configuran este evocador espacio fue construido el año 1974 aprovechando materiales de la zona procedentes de antiguas construcciones. Distribuidos por todo el recinto, se pueden contemplar diferentes elementos característicos de un ámbito rural. Desde un principio, este lugar fue concebido como un pesebre monumental y desde entonces, se celebran las tradicionales manifestaciones navideñas del pesebre viviente y del ”caga tió”.En verano se celebra un mercado de artesanía.

This attractive complex was built in 1974 out of local materials recovered from old buildings. Here you can see some of the different elements of a Catalan rural environment. From its inception, the “masia” was conceived as a life-size nativity scene and is used every Christmas for the performances of the “living nativity” and the traditional Catalan “caga tió”.In summer, it is home to the artisans market with stalls selling a wide range of handicrafts.

Tren Turístico Tourist TrainDisfruta todo el año de un recorrido por el municipio, con paradas en los principales puntos de interés y PortAventura.Diviértete y conoce Salou, una opción de ocio para todos.

Enjoy a trip round the city, with stops at the main points of interest and PortAventura.Have fun and get to know the city of Salou all year round, a leisure option for everyone.

Carles Buïgas, 50

www.visitsalou.eu

www.visitsalou.eu

13

1434 salou

El municipio de Vila-seca se divide en dos núcleos de población, uno es el casco antiguo o pueblo que se denomina con el mismo nombre y en el litoral encontramos la Pineda Platja que es la fachada marítima. Encontraréis la información de todo el municipio en www.lapinedaplatja.info.

The municipality of Vila-seca is divided into two main areas, one is the old district or town, referred to with the same name, and the other is Pineda Platja, on the coast, which is the town’s seafront. You can find information on the whole municipality at www.lapinedaplatja.info.

Vila-seca,la Pineda Platja04

Salou

Pol. l’Alba

Pol. l’Estació

Tarr

agon

a

La Pineda

12

11

10

06

Salou1312

Salou

03

09

08

02

07

07

14

01

04 04

05

Passeig Pau Casals

Passeig Pau Casals

Passeig Marítim

Carrer d’Amadeus Vives

Carrer del Camí del Racó

Carrer d

el Camí d

el Racó

Platja Racó

Platja de la PinedaPlatja dels Prats

Passeig Marítim

Av. de Ramon d’Olzina

Av.

Gen

eral

itat

Av. de Ramon d’Olzina

Carrer de la Riera

Plaça de l’església

Av. de Ramon d’Olzina

Raval de la Mar

Plaça dels PaïsosCatalans

Av. de l’Alcalde Pere Moles

Vila-seca,la Pineda Platja

02

03

04

06

07

08

09

11

12

13

14

Playas y Paseo MarítimoBeaches and Seaside PromenadeGrupo Escultorico “Pineda” “Pineda” sculptureGrupo Escultorico “Marca d’Aigua” “Marca d’Aigua” sculptureParc del Pinar de PerruquetSèquia Major

Parc de la Torre d’en DolçaAquopolis y Delfinario Aquopolis and DolphinariumAquum Spa&Wellness Spalas Spa&Wellness Paseo por el Centro histórico A stroll through Old town

Auditori Josep Carreras Bodegas de Vinos Wine cellarsCentre d’Oci Familiar d’Olzina Center Centre de loisirs familial d’Olzina Center Pacha La Pineda

01

05

10

Playas y Paseo Maritímo

Beaches and Seaside Promenade

Las playas de la Pineda Platja se definen como playas de suave pendiente, arena fina, aguas claras y abundantes zonas verdes. Una amplía playa de 3,5 km de largo y hasta 40 m de ancho. Premiada con la Bandera Azul otorgada por la Fundación Europea de Educación Ambiental, como reconocimiento a la calidad del mar y de la arena. El largo paseo marítimo Pau Casals, es un moderno espacio público abierto al mar, ideal para disfrutar en familia.

La Pineda beaches and seaside promenade. The beaches of La Pineda Platja are renowned for their gentle slopes, fine sand, clear water and lush green areas. The town’s extensive shore, measuring 3.5 km long and up to 40 m wide. This beach is awarded with the Blue Flag by the European Foundation for Environmental Education, in recognition of the quality of the sea and sand. It is bordered by The long seaside promenade, Pau Casals, is a modern public space looking out onto the sea, ideal for families to enjoy.

Grupo Escultórico “Marca d’Aigua”

“Marca d’Aigua” sculpture

Grupo escultórico que se encuentra en la Platja del Racó. Es una obra del escultor Sergi Aguilar dedicada al escritor Carles Barral. La escultura representa los cuatro puntos cardinales evocando el mar, el viento, la tierra y los caminos.

‘Marca d’Aigua’ (Watermark) sculpture. This sculpture, which can be found on Platja del Racó, was created by the sculptor Sergi Aguilar and is dedicated to the writer Carles Barral. The work represents the four cardinal points and evokes the sea, the wind, the land and the roads.

Grupo Escultórico Pineda

“Pineda” sculpture

Grupo escultórico situado en medio del paseo marítimo. Es una obra del reconocido diseñador Xavier Mariscal. Una escultura de 24 metros de alto y 130 toneladas de peso, formada por ocho pinos metálicos de acero y cobre, que simboliza la sostenibilidad, la proyección y el urbanismo de grandes espacios.

This elegant sculpture graces the seaside promenade. Created by the renowned designer Xavier Mariscal, it consists of eight steel and copper pine trees, standing 24 metres high and weighing 130 tonnes. It symbolises sustainability and the projection, development of large spaces.

Parque del Pinar de Perruquet

El Pinar de Perruquet Park

Un espacio natural al lado del mar para disfrutar del paisaje y del tiempo libre, donde los niños pueden jugar y divertirse. Está inspirado en los principales elementos de la naturaleza: el viento, la luz, la sombra, la tierra y el agua.Con una superficie total de 2,5 hectáreas, supuso la recuperación de un espacio de uso privado a uso público.

A natural space by the sea where you can enjoy the scenery and your free time, and where children can play and have fun. It draws its inspiration from the main elements of nature: wind, light, shadow, earth and water. With a total area of 2.5 hectares, involved the recovery of a private space into a public use.

Passeig Pau Casals, s/n43481 La Pineda

www.lapinedaplatja.info

Passeig Pau Casals, s/n43481 La Pineda

www.lapinedaplatja.info

01

0238 vila-seca, la pineda platja vila-seca, la pineda platja 39

Platja del Racó de la Pineda

www.lapinedaplatja.info

Passeig Pau Casals, 104 43481 La Pineda

www.lapinedaplatja.info

03

04

Sèquia Major Sèquia MajorUn espacio incluido dentro del Plan de Espacios de Interés Natural (PEIN) de la Generalitat de Cataluña, des-de el 1992. Se trata de una zona húmeda, en un entorno urbanizado y turístico, que conserva una muestra de la vegetación y fauna propia del litoral mediterráneo debido a la alternancia entre el agua dulce de las lagunas de la zona y el agua salada por las filtraciones del mar. Visitas guiadas gratuitas.

This area has been protected under the Catalan gover-nment’s Plan for Areas of Natural Interest (PEIN, in Ca-talan) since 1992. It consists of wetlands in a developed re-sort environment that are no-netheless still home to a wide array of typical Mediterranean coastal wildlife thanks to the combination of freshwater from the area’s lakes and saltwater from the sea. Free guided tours available.

Aquopolis y Delfinario

Aquopolis and Dolphinarium

Un parque acuático que posee además un delfinario, único en la Costa Dorada dónde delfines y leones marinos hacen acrobacias. Un lugar para divertirse bajando por los toboganes, disfrutando de las diversas atracciones acuáticas y bañándose en las piscinas. El parque ofrece incluso la posibilidad de tener un encuentro con los delfines o con un león marino, una experiencia única e inolvidable. Horario: Parque acuático abierto de Mayo a Octubre y el delfinario abierto todo el año.

This water park is also home to a dolphinarium, the only one of its kind on the Costa Daurada, where dolphins and sea lions entertain the audience with their acrobatics. Have fun hurtling down the slides, enjoying the many water rides or simply splashing in the pools. You can also meet the dolphins or a sea lion - a truly unique and unforgettable experience! Opening hours: Water park - May to October; Dolphinarium - all year round.

Parque de la Torre d’en Dolça

Torre d’en Dolça Park

El parque se encuentra en la Raval de la Mar a medio camino entre Vila-seca y la Pineda Platja. Se denomina así, porque en medio del parque encontramos la Torre d’en Dolça del siglo XVI. Antiguamente se hacían actividades agrícolas como la oliva, la viña y el algarrobo. También era un lugar dónde se extraía la piedra natural para la construcción de catedrales, cooperativas y edificios modernistas catalanes.

This park is located in Raval de la Mar, halfway between Vila-seca and La Pineda Platja. It takes its name from the 16th-century Dolça Tower at its centre. Originally used for agriculture, the land once produced olives, wine and carob beans. It also served as a quarry whose natural stone was used to build cathedrals, cooperatives and several Catalan Modernist buildings.

Aquum Spa&Wellness

Aquum Spa&Wellness

Una nueva forma de entender el bienestar y el descanso. Es un nuevo centro que dispone de dos zonas. Una con un gran abanico de innovadoras terapias, acuáticas mediante diferentes zonas termales. Otra con multitud de tratamientos para mimar tu cuerpo y mente que te transportarán a un maravilloso universo sensorial.

A new way of understanding wellness and relaxation. It is a new centre with two areas. One of them boasts a comprehensive range of innovative water therapies split into different thermal areas. The other area features numerous treatments to pamper mind and body, and will whisk you off to the marvellous world of the senses.

Pl. de la Canço Catalana, s/n 43481 La Pineda T. +34 977 373 037

www.lapinedaplatja.info

Raval de la Mar, s/n 43480 Vila-seca

www.lapinedaplatja.info

05

0640 vila-seca, la pineda platja vila-seca, la pineda platja 41

Passeig Pau Casals, 6543481 La Pineda

T. +34 902 345 011

www.aquopolis.es

Camí del Racó, 15 43481 La Pineda

T. +34 977 371 810

www.aquum.es

07

08

Spalas Spa&Wellness

Spalas Spa&Wellness

Un oasis para disfrutar de la tranquilidad que te acercará a una fuente incansable de bienestar en un entorno lleno de armonía. Además, dispone de suites de tratamientos exclusivos y tematizados con los cinco continentes donde poder deleitarse y experimentar con todos los sentidos el relax, el placer y la salud.

A veritable oasis of peace and quiet, this centre’s harmo-nious environment will help you tap into an inexhaustible fountain of wellness. Boasting exclusive treatment suites themed to evoke the different continents, it offers guests total relaxation, pleasure and a rejuvenating sensory experience.

Auditori Josep Carreras

Auditori Josep Carreras

Un innovador auditorio de música de una trascendencia fundamental para el municipio inaugurado por el tenor Josep Carreras. Este edificio ofrece una importante programación anual con toda clase de actuaciones, desde la música clásica hasta la popular.

This innovative auditorium and major town landmark was inaugurated by the renowned tenor Josep Carreras, It offers an outstanding year-round programme, consisting of all sorts of concerts and performances, from classical music to pop.

Paseo por el Centro histórico

A stroll through Old town

Pasear por el casco histórico recorriendo y visitando desde el exterior el Portal de Sant Antoni, el Castillo de Vila-seca, el Celler de la Cooperativa, las torres medievales…etc descubrirán la historia de Villasicca, nombre que recibía el municipio en el pasado y que quiere decir la villa del camino, lugar por donde pasaba hace dos milenios la Vía Augusta que iba desde Roma hasta Gades (actualmente Cádiz). Para más información: Patronato Municipal de Turismo de Vila-seca.

Stroll through the historical city centre and take in the Sant Antoni Gateway, Vila-seca Castle, the cooperative winery, mediaeval towers and much more from the outside. You will discover the history of a town once called Villasicca, a stop on the famous Via Augusta that ran from Rome to Gades (the modern-day city of Cádiz). For more information: Vila-seca Municipal Tourism Board.

Bodegas de Vinos Wine CellarsEn Vila-seca encontraréis dos bodegas de vinos familiares con producción propia que ofrecen visitas y degustaciones. Clos Barenys, una bodega ubicada en la antigua Via Augusta romana y Vinyes del Terrer, una finca de siete hectáreas a tan sólo 2km. del Mediterráneo. Ambas viñas están dentro de la D.O. Tarragona y son idóneas para visitar y disfrutar del mundo de la viticultura, conociendo el proceso de la elaboración del vino y descubriendo sus aromas con una cata. Para más información: Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca.

In Vila-seca you will find two local family-run wineries, with their own wine production, which offer visits and wine tastings. Clos Barenys, located on the old Roman road, the Via Augusta and Vinyes del Terrer a seven acre estate just 2km. from the Mediterranean sea. Both of them are included in the O.D. of Tarragona and are ideal to visit and enjoy learning about the process of traditional wine making, as well as discovering the aromas of wine in a tasting session. For more information: Official Tourist Board of Vila-seca.

Calle de la Sèquia Major, 543481 La Pineda T. +34 977 371 600

www.granpalashotel.com

c. Patró, 1043480 Vila-secaT. +34 977 390 362

www.lapinedaplatja.info

09

1042 vila-seca, la pineda platja vila-seca, la pineda platja 43

Frederic Mompou, 143480 Vila-seca

T. +34 977 392 368

www.vila-secamusica.cat

Vinyes del TerrerT. +34 977 269 229

www.terrer.net

Clos BarenysT. +34 977 353 099

www.closbarenys.com

11

12

Centro de Ocio Familiar de Olzina Center

Olzina Family Leisure Centre Mercados Market

Un centro comercial de ocio familiar dónde encontrarás diez salas de cine, boleras, y demás oferta comercial y de restauración.

This family-oriented shopping and leisure centre boasts a ten-screen cinema, a bowling alley and an endless array of shops and restaurants.

Pacha La Pineda

Pacha La Pineda

La discoteca Pacha, conocida mundialmente, es la más importante de la zona con una programación anual de importantes dj’s.

The world-famous Pacha dis-cotheque is the area’s most important, with an annual calendar of top DJs.

Avda. Alcalde Pere Molas, 3643480 Vila-secaT. +34 977 371 600

Plaça de la Canço Catalana, s/n43481 La PinedaT. +34 977 370 074

www.pachalapineda.com

13

1444 vila-seca, la pineda platja 45

CambrilsTodos los miércoles de 9 a 14 h, en el Passeig Albert, en el Núcleo Antiguo.

Mercado­de­Arte­Todos los sábados de verano a partir de las 20 h en el Puerto.

ReusTodos los lunes y sábados de 9 a 14 h alrededor del Mercado Central.

Mercado­de­AnticuariosTodos los sábados de 9 a 14 h en el Passeig Prim.

SalouTodos los lunes de 9 a 14 h en la calle Arquitecte Ubach.

Vila-seca, La PinedaVila-seca: Todos los jueves de 9 a 14 h, todo el año, junto al Mercado Municipal calle de Josep Anselm Clavé.

La­Pineda: Todos los viernes de 9 a 14 h, de Semana Santa a Octubre, en la calle Monestir de Poblet.

CambrilsEvery Wednesday from 9 am to 2 pm, on Passeig Albert, in the Old Town

Art­Market­In summer every Sunday at 8 pm in the Port.

ReusEvery Monday and Saturday from 9 am to 2 pm around the Main Market.

Antiquarian­and­­Collectors’­Market Every Saturday from 9 am to 2 pm in the Passeig Prim.

SalouEvery Monday from 9 am to 2 pm in calle Arquitecte Ubac.

Vila-seca, La PinedaVila-seca:­Every Thursday from 9 am to 2 pm, all year round, next to the Main Market, calle Josep Anselm Clavé.

La­Pineda: Every Friday from 9 am to 2 pm, from Holy Week to October, in calle Monestir de Poblet.

46 PortAventura

PortAventuraDescubre PortAventura­Park­y­sus­6­fantásticos­mundos,­donde podrás disfrutar de sus apasionantes­atracciones,­increíbles­espectáculos­y­deliciosos­restaurantes. Un lugar donde te sorprenderán las últimas novedades, como SésamoAventura, el área familiar inspirada en el universo de Barrio Sésamo, o Shambhala,­la­montaña­rusa­más­alta­de­Europa.

Y en los meses más caluro-sos, refréscate sin parar de divertirte en el nuevo Costa Caribe­Aquatic­Park, con multitud de novedades como King­Khajuna, el tobogán Free­Fall­más alto de Europa.

¿Quieres que tu visita sea inolvidable? Pues quédate a dormir en uno de los cuatro hoteles tematizados que forman parte de PortAventura Resort, ¡con­las­entradas­a­PortAventura­Park­incluidas!

ANGKOR, aventura en el Reino Perdido

UNA­EMOCIONANtE­AVENtURA­INtERACtIVA para­toda­la­familia.

Descubre un auténtico poblado camboyano. Embárcate en un fabuloso y espectacular recorrido de más de 300 metros.

En 2014 Cirque­du­Soleil­llega a PortAventura para presentar KOOZA, una de las producciones más impresionantes de la Compañía canadiense

Discover PortAventura­Park­and­its­6­fantastic­worlds­where you can enjoy exciting rides, incredible­shows­and­delightful­restaurants. A place where you will be amazed by the latest innovations such as SésamoAventura, the family area inspired by the universe of Sesame Street, or Shambhala,­Europe’s­highest­roller­coaster.­

And in the hottest months of the year you don’t need to stop having fun to cool down at the new Costa­Caribe­Aquatic­Park, with numerous new attractions such as King Khajuna, the highest Free­Fall slide in Europe.

Do you want to make your visit unforgettable? Then sleep over at one of our four themed hotels that make up a part of PortAventura Resort, with­admission­to­PortAventura­Park­included!

ANGKOR, Adventure in the Lost Kingdom

A­NEW­RIDE for­the­whole­family!

Enter ANGKOR, the fantastic Lost Kingdom of Cambodia. Embark on a fabulous and spectacular journey of more than 300 metres.

For summer 2014 Cirque­du­Soleil visits PortAventura to present KOOZA, one of the most impressive productions of the Canadian company.

Información y reservas enFurhter information and Booking

T. +34 977 77 90 90T. 902 20 22 20

www.portaventura.com

T. +34 977 77 90 90T. 902 20 22 20

www.portaventura.com

COSTA DORADAMEDITERRÁNEO

www.visitsalou.euT. +34 977 373 037

Edición: Julio de 2014Diseño: dorado+cárdenasFotografia: Archivo fotográfico de los Patronatos de Turismo de: Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, La Pineda Platja

www.reuspromocio.cat

www.familyholidays.es