RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

45
RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

description

RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES. Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor. ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA. Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Page 1: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

RECURSOS EN LÍNEA PARA

TRADUCTORES

Page 2: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Listado de recursos en línea para traductores redactado por

alumnos en Traducción e Interpretación

(2011-2015) con la ayuda y supervisión

de un profesor.

Page 3: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA

Page 4: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:

Academias de la lengua: Ortografía de la lengua española: http://www.analitica.com/bitblioteca/rae/ortografia.pdf

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

Verificador ortográfico en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/verificador.php

Convertidor de números en palabras a números en letras, y viceversa:http://www.lenguaje.com/herramientas/numerico.php

Page 5: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:

Guionizador y silabeador en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/silabeador.php

J. Martínez de Sousa: «La “nueva” Ortografía académica», 1999, en los siguientes enlaces de Internet: www.lenguaje.comwww.angelfire.com/ma/apuntes/index2.htmlwww.ati.es/gt/lengua-informatica/sousa.html

En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos):

«Estilo, tipografía y ortotipografía del español»:http://www.texytipografia.com/typo.html

«Ortografía, tipografía y ortotipografía»: http://www.texytipografia.com/ortotypo.html

Page 6: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Gramática:

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

Archivo Gramatical de la Lengua Española de Salvador Fernández Ramírez, Centro Virtual Cervantes:http://cvc.cervantes.es/obref/agle/

J. M. Soto Arriví, Gramática y ortografía: http://www.indiana.edu/%7Ecall/lengua.htmlv

Conjugador verbal. Real Academia Española: http://www.rae.es

Comp-jugador, D.M. Germán, Waterloo University: http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html

http://compjugador.sourceforge.net/

Page 7: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Gramática:

Conjugador de verbos en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/conjugador.php

Conjugador Verbal, Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/verbos.htm

Flexionador, conjugador y lematizador de palabras del español, Grupo de Estructura de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/morfolog.htm

Corrección gramatical en línea, El Corrector, Les Logiciels Machina Sapiens inc.: http://demo.machinasapiens.com/cgi-bin/demo-elcorr.cgi

Corrector de voseo:http://www.lenguaje.com/herramientas/corrector.php

Page 8: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

DICCIONARIOS Y CORPUS

DEL ESPAÑOL

Page 9: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Reseñas, páginas sobre diccionarios y utilidades léxicas:

Lematizador:http://www.lenguaje.com/herramientas/lematizador.php

JAM. Página personal de José Antonio Millán, Enlaces a diccionarios: http://jamillan.com/enladic.htm

Diccionarios, La Página del Idioma Español: http://www.el-castellano.com/diccio.html

Diccionarios, El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/

José Martínez de Sousa: «Novedades en el Diccionario de la Academia (edición del 2001), en Panace@, vol. 3, n.º 7, marzo 2002, pp. 92-103: http://www.medtrad.org/Panacea/Actual/J.M.deSousa.pdf

Page 10: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios monolingües:

Diccionario de la Real Academia Española, DRAE 2001, vigesimosegunda edición, Real Academia Española: http://www.rae.es

Se puede también acceder por esta vía: http://buscon.rae.es/draeI/

Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (todas las ediciones del DRAE hasta la de 1992): http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

VOX, Diccionario General de la Lengua Española: http://www.anaya.es/diccionario/diccionar.htm

http://www.vox.es/consultar.html

Page 11: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios monolingües:

Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com:http://www.diccionarios.com/

Diccionario de sinónimos y antónimos en línea, Signum Cía Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/tesauro.php

Diccionario de Sinónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/sinon.html

Diccionario de Antónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/anton.html

Diccionario Clave: http://clave.librosvivos.net/

Page 12: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Corpus del español:

Corpus del Español, preparado por Mark Davies: http://www.corpusdelespanol.org

Corpus Diacrónico del Español (CORDE), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/cordenet.html

Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/creanet.html

Tanto en el CREA como en el CORDE se puede obtener una lista delos diversos contextos reales en los que se documenta la palabra en

cuestión.

Page 13: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios de variantes del español:

Diccionario argentino-español: http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html

Palabras problema (entre argentino y español): http://www.elcastellano.org/miyara/problema.html

Diccionario latinoamericano: http://www.contenidos.com/biblioteca/diccionario

Luis Fernando Lara: Diccionario del español usual en México: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=3161

Joaquín García Icazbalceta: Diccionario de mexicanismos: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=12318

Guido Gómez de Silva: Diccionario breve de mexicanismos: http://www.academia.org.mx/dbm/principal.htm

Page 14: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios de variantes del español:

Diccionario de modismos chilenos: http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php

Varilex, diccionario español de geosinónimos: http://lingua.cc.sophia.ac.jp/varilex/php-atlas/lista3.php

Diccionarios de variantes del español: http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/001.htm

Sitio de Regionalismos de la Lengua Española: http://www.hispanicus.com/drle/index.htm

Jergas de habla hispana (diccionario jergal del ámbito hispanohablante):

http://www.jergasdehablahispana.org/

Page 15: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios bilingües y plurilingües:

5 Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com:http://www.diccionarios.com/

Diccionario de Inglés-español, Universidad de Oviedo: http://www.css.qmw.ac.uk/CSS/foreign/eng-spanish.html

Falsos amigos (Inglés-Español), P. Valle: http://www.sinectis.com.ar/u/pvalle/falsos.htm

Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/EnglishSpanish/

English-Spanish Dictionary File, The Internet Dictionary Project: http://www.june29.com/IDP/IDPsearch.html

German-Spanish On-line Dictionary, Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/GermanSpanish/

Diccionario plurilingüe WordRefence:http://wordreference.com/es/index.htm

Page 16: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

GLOSARIOS Y TERMINOLOGÍA

Page 17: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Glosarios y terminología:

CE, Traducción: http://europa.eu.int/comm/translation/index_en.htm

IATEhttp://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Parlamento Europeo, Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Terminología: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm

Consejo de la Unión Europea, base de datos TIS: http://tis.consilium.eu.int/utfwebtis/frames/introfsEN.htm

Termcat, Cercaterm: http://www.termcat.net/cercaterm/

Cercamots: http://cercamots.uab.es/

Bobneo, banco de neologismos procedentes de la prensa en castellano y catalán:

http://obneo.iula.upf.edu/bobneo/index.php

Page 18: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

LEGIBILIDAD Y COMPRENSIBILIDAD

Page 20: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

TIPOGRAFÍA

Page 21: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Tipografía:

Unostiposduros, Teoría y práctica de la tipografía (enlaza también a otras páginas seleccionadas):http://www.unostiposduros.com/

Tipitos Argentinos: http://www.tipitosargentinos.com.ar/esp/tipitos.shtml

Page 22: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Signos de corrección tipográfica:

http://www.correctordetextos.com/signos.htmhttp://www.unostiposduros.com/paginas/traba

2c.htmlhttp://publications.eu.int/code/es/es-360300.ht

m

Page 23: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

TRANSCRIPCIÓN Y TRANSLITERACIÓN

Page 24: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Transliteración y transcripción:

En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos):http://www.texytipografia.com/translit.html

Javier Bezos: «Sistemas de transliteración», Panace@ 23, pp. 149-159; en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n23_revistilo_Bezos.pdf

Page 25: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

TOPONIMIA

Page 26: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Toponimia:

Vademécum del Español Urgente, Agencia EFE: www.efe.es/esurgente/lenguaes/

Guido Gómez de Silvia: Diccionario geográfico universal de la Academia Mexicana de la Lengua: http://www.academia.org.mx/diccionario/htm/intro/indice.htm

Punto y Coma 34, «Protocolo y toponimia»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/pyc344.htm

Punto y Coma 34, número especial sobre toponimia: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/index.htm

Punto y Coma 69, sec. «Cabos sueltos», «Actualidad toponímica y numismática»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/69/pyc691.htm

Page 27: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Toponimia:

Parlamento Europeo, División de Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Toponimia: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/toponim/toponimo.htm

CE, Oficina de Publicaciones: Libro de Estilo Interinstitucional, anexo A5, «Listado de estados y territorios»: http://publications.eu.int/code/es/es-5000500.htm

Tesauro ISOC de topónimos: http://pci204.cindoc.csic.es/tesauros/Toponimo/Toponimo.htm

Getty Thesaurus of Geographic Names On-line: http://www.getty.edu/research/conducting_research/vocabularies/tgn/

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

Page 28: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

ENCICLOPEDIA EN LÍNEA DE

LIBRE ACCESO

Page 29: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Enciclopedias:

Wikipedia, la enciclopedia libre: http://es.wikipedia.org/wiki/Portada

Enciclopedia británica: http://www.britannica.com/?source=mwtab

Page 30: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

PÁGINAS GENERALES

SOBRE LENGUA ESPAÑOLA

Page 31: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Lengua española:

Eldígoras, Página de lengua, literatura y artes gráficas, de Fco. Javier Cubero: http://www.eldigoras.com/

Página de la Lengua Española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/espannol.html

Página personal de José Antonio Millán: http://jamillan.com/

La Página del Idioma Español/The Spanish Language Home-Page: http://www.el-castellano.com/

El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/oteador.htm

Iberolenguas, Foro Lingüístico Iberoamericano: http://www.iberolenguas.com/

El Sitio de la Lengua Castellana, Signum Cía. Ltda., Quito, Ecuador: http://www.lenguaje.com

Page 32: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

PÁGINAS QUE INCLUYEN

ENLACES DE INTERÉS

Page 33: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Enlaces de interés:

Asociación Internacional de Hispanistas. Recursos profesionales para los hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/recursos/recursos.htm

Apuntes en Casa de María: http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html

http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index2.htmlPágina personal de E. Slager:

http://home.wanadoo.nl/e.slager/tips.htmlEsther Ortas: «Algunos enlaces de interés para profesores de

ELE»: http://geocities.com/estherortas/enlaceseleprofesores.html

J. L. Beléndez, «Cosas del Español»: http://www.acu-adsum.org/jlb.idioma.espanol.html

Departamento de Lengua Española, Universidad de Salamanca. Enlaces: http://web.usal.es/~lenguaes/enlaces.htm

Page 34: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Enlaces de interés:

El Oteador, Centro Virtual Cervantes, Lengua: http://cvc.cervantes.es/oteador/

Mundo Latino. Cultura: http://www.mundolatino.org/cultura/

Iberolenguas: http://www.iberolenguas.com/index.htm

Página de la Lengua Española. Enlaces a páginas sobre lengua española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/paginas.html

ATIC, Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya: www.atic.cc

Recursos para el estudio del español: http://www.brighton.ac.uk/languages/recursos/lengua.html

Page 35: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES

Page 36: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Instituciones y asociaciones:

Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es

Real Academia Española: http://www.rae.es

Asociación Internacional de Hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/

Unión Latina: http://www.unilat.org/

Fundación del Español Urgente (Fundéu): http://www.fundeu.es/

Page 37: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

LISTAS DE DISCUSIÓN Y DE DISTRIBUCIÓN, Y

FOROS DE DEBATE

Page 38: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Listas de discusión, distribución y foros:

Infoeditexto, boletín diario de informaciones sobre cultura escrita, traducción de libros, lengua y lingüística y edición: http://www.rediris.es/list/info/infoeditexto.es.html

Foro Apuntes, Departamento de Español Urgente, Agencia EFE: http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp

Non Olet, lista de debate y consulta sobre sintaxis, morfología, léxico, uso, dialectos, institucionalización y desinstitucionalización, enseñanza, lenguaje periodístico y lenguaje literario del español (europeo y americano):http://groups.yahoo.com/group/nonolet/

TERMILAT, Terminología e Industrias de la Lengua en los Idiomas Latinos: http://www.termilat.info/

Page 39: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

SERVICIOS DE CONSULTA Y

LIBROS DE ESTILO

Page 40: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Servicios de consulta y libros de estilo:

Departamento de Español al Día. Consultas y sugerencias lingüísticas. Real Academia Española: http://buscon.rae.es/gesconi/SrvltGUIEntrarGesconi?tipo=200

Departamento de Español Urgente:http://www.elcastellano.org/libresti.html

Comunidades Europeas: Libro de estilo interinstitucional, Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas: http://eur-op.eu.int/code/es/es-cover.htm

http://publications.eu.int/code/es/es-000500.htm Vademécum del español urgente, Agencia EFE:

www.efe.es/esurgente/lenguaes/ Libro de estilo de El País:

http://diccionario.h1.ru/libro.htm http://estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/indice_estilos.htm Libro de estilo de La Voz de Galicia:

http://www.lavozdegalicia.com/vozescuela/descargas/levoz.pdf M. Sánchez Arnosi: «Informe sobre los libros de estilo»:

http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/comunicacion/ponenc_arnosi.htm

Page 41: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

CIBERBITÁCORAS

Page 42: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Ciberbitácoras sobre edición, lengua, mundo editorial y cultura escrita:

Addenda et Corrigenda: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/

El Blog del Futuro del Libro: http://jamillan.com/librosybitios/blog/

Malaprensa: http://www.malaprensa.com/

Opinión con Valor +: http://convalor.blogia.com/

Comunicación Cultural: http://www.comunicacion-cultural.com/

Sobre Edición: http://sobreedicion.blogspot.com/

Page 43: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

PÁGINAS PARA TRADUCTORES Y

CORRECTORES ESPECIALIZADOS

Page 44: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Páginas para traductores y correctores:

Asociación de Técnicos de Informática: www.ati.es/gt/lengua-informatica

Grupo de Medicina y Traducción: http://www.medtrad.org/index2.htm

Idioma y Deporte: http://www.idiomaydeporte.com/pages/idiomayd1.htm

Vademécum del español urgente: http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

Page 45: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Si hay un problema con los enlaces al hacer “Ctrl + botón izquierdo”, intentad con “copiar y pegar” (Ctrl C + Ctrl V) el enlace.

Espero que este PowerPoint pueda ayudaros.

Haga clic en el icono para agregar una imagen