Relojería Alemana 4

29

description

Diseño y maquetación de una revista corporativa para esta relojería.

Transcript of Relojería Alemana 4

Page 1: Relojería Alemana 4
Page 2: Relojería Alemana 4

Patek PhilippeJohn Vergotti, director general España

Boutiques RATienda El Corte Inglés + Tienda Portals

Corpore sanoCuida tu cuerpo

Lugares con encantoPiérdete en los mejores hoteles, restaurantes y boutiques

Making OfAsí se hizo... el Grupo “Cappuccino”

Bella MareRiva Vértigo 63, yate made in farniente

ArtePromesas y artistas consolidados

VertuUna historia de éxito

10John Vergotti, General Manager in Spain

16El Corte Inglés + Portals Boutiques

22Takes care of your body

28Get lost in the best hotels, restaurants and boutiques

32This way it was done... “Cappuccino’s” Group”

34Riva Vértigo 63, Yacht made in Farniente

38Promises and consolidated artists

40A success Story

Page 3: Relojería Alemana 4
Page 4: Relojería Alemana 4

¿Qué le motivó a unirse a Patek Phillipe?Me incorporo a Patek Philippe España en el año2006. Entonces, lo que me motivó fue el reto perso-nal de poner mi experiencia personal al servicio dela que considero la mejor empresa del mundo de larelojería.¿En qué cree que radica la singularidad de PatekPhilippe?Es una empresa humana, realista y simple, con unafilosofía impresionante.¿Qué impresiones se llevan los clientes cuando tie-nen la posibilidad de presenciar el proceso de la

Manufactura?Es un momento muy exclusivo que ofrece unadimensión única de la marca y de sus productos. Sussilencios y sus miradas expresan la percepción deestos instantes excepcionales.¿Influye directamente en su percepción y decisiónde compra?Sí, claramente, hay un antes y un después. La opor-tunidad (de la visita) genera ilusión y entusiasmo.El Patek Philippe Museum es una cita obligada paralos amantes de la alta relojería. Según usted, ¿cuá-les son las piezas más destacadas de este museo?La alta complicación “Graves” y el reloj “Calibre

89” destacan por su estatuto de referencias históri-cas en el desarrollo del genio relojero. Pero tambiénme fascinan los modelos de los años 1930 a 1950,que son referencias estilísticas para todo el sector.Si tuviera que definir el Salón de Patek Philippe enGinebra, ¿cuáles son los 3 adjetivos que conceptua-rían este establecimiento?Como dijo Baudelaire: “Luxe, calme et Volupté”.Toda una experencia!¿En qué parte del mundo la firma Patek Philippevende más relojes?Nuestras ventas están equilibradas entre Europa,

América y Asia, sobretodo en la época actual.¿Qué valores aporta Patek Philippe para haber sali-do del sello de Ginebra y haber creado uno propio?La expresión clara de los niveles de precisión, de fia-bilidad y de acabados que practicamos desde añosy que complementan de manera más contemporá-nea los criterios de calidad alcanzados por laManufactura, que superan por mucho los criteriosoriginales del sello de Ginebra.¿Se plantean para completar este salto de calidadhacer lo que algunas marcas de la competencia yahacen: venta on-line?El web es un excelente medio de información, de

John Vergotti, director general Patek Phillipe España

Como dijo Baudelaire: ‘Luxe, calme et Volupté’“ ”vidad,eza,mo,a lay a lasión.sonos deloresablo,ca yhando dedre,bloCreatiad,za,mo,a lay a lasión.sonos deloresablo,ca yhando dedre,Fuster

1100

“”“”

Escuchar música hoy en

día con un MP3 es fantás-

tico…pero que emocio-

nante es escuchar la obra

en una sala de concierto!

En nuestro caso, el artista

final es el vendedor for-

mado y apasionado que

asegura el último paso de

transmisión de nuestro

arte en su ambiente par-

ticular, que es su tienda.

El momento de

venta/compra debe ser un

momento de emoción.

Listening to music with

an MP3 today is great…

but think of how thrilling

it is to listen to the work

in a concert hall! In our

case, the end artist is the

trained, impassioned

salesperson who ensures

the last step in conveying

our art in their particular

setting, their shop.

The moment of

sale/purchase should

still be filled with

excitement.

Page 5: Relojería Alemana 4

difusión global. Para docu-mentarse, es perfecto. Pero nose adapta bien a lo que queremoshacer, que es transmitir ese mensaje departicularidad y altos valores.¿Cree usted que este canal de venta puedeafectar en la percepción del cliente frente alproducto?Escuchar música hoy en día con un MP3 es fan-tástico…pero ¡qué emocionante es escuchar laobra en una sala de concierto! En nuestro caso,el artista final es el vendedor formado y apasio-nado que asegura el último paso de transmi-sión de nuestro arte en su ambiente particular,que es su tienda. El momento de venta/compradebe quedarse ser un momento de emoción.A los 39 años, Philippe Stern tomó las riendasde Patek Philippe. Elaño que viene suhijo, Thierry Stern,cumplirá esa edad yestará al mando dela firma. ¿Cómo creequé afectara a laempresa este cambioen la dirección? Si, es un año históri-co. La evolución seráseguramente valiosae interesante portodo lo que Sr. Thierrycontinuará haciendollegar a la empresa através de su persona-lidad y de su equipo.Si no fuese un Patek Philippe, ¿qué reloj secompraría?Tengo mis dudas… Hay muchos que me intere-san. Pero, admito sinceramente, de ellos lamayoría son de Patek Philippe.What spurred you to join Patek Phillipe? I joined Patek Philippe España in 2006. Atthat time, my reason was the personal cha-llenge of placing my personal experience atthe service of what I regarded as the best

watchmaking com-pany inthe world.

What doyou think

is the

basis of Patek Philippe s uni-queness?

It is a human company, realistic andsimple, with an impressive philo-

sophy. What impressions do customers take awaywhen they have the chance to see the craftingprocess firsthand? It is a very exclusive moment that offers a uni-que view into the brand and its products. Theirsilence and their looks express the perceptionof these exceptional moments.Does it directly influence their perception andtheir decision to buy? Obviously there is a before and an after. Theopportunity (to visit it) generates enthusiasm. The Patek Philippe Museum is a must-see for

lovers of fine watches. What do you think themost outstanding pieces in this museum are? The high complication Graves and theCalibre 89 watch stand out for their status ashistorical references in the development ofwatchmaking genius. But I am also fascinatedby the models from the 1930s to 1950s, whichare stylistic references for the entire industry.If you had to define the Patek Philippe Salon inGeneva, what are the three adjectives thatwould best describe it? As Baudelaire said: Luxe, calme et voluptÈ .An unforgettabl experience!In what part of the world does Patek Philippesell the most watches? Our sales are balanced between Europe,America and Asia, especially nowadays.What values does Patek Philippe for having leftthe Geneva seal and created its own? The

clear expression of the levels of precision,reliability and finishes that we have providedfor years and that more recently fulfil the qua-lity criteria achieved by the brand, which arefar above the original criteria of the Genevaseal.To complete this leap in quality are there anyplans to do what the competition is doing:selling online? The web is an outstanding source of informa-tion around the world. It s perfect for gathe-ring information. But it doesn t fit in well withwhat we want to do, which is convey this mes-sage of particularity and high values.Do you think that this sales channel mightaffect customers perception of the product? Listening to music with an MP3 today is great

& but think of howthrilling it is to listen tothe work in a concerthall! In our case, theend artist is the trai-ned, impassionedsalesperson who ensu-res the last step in con-veying our art in theirparticular setting, theirshop. The moment ofsale/purchase shouldstill be filled with exci-tement.At that age of 39,Philippe Stern tookover the reins of PatekPhilippe. Next year his

son, Thierry Stern, will turn the same age andbe at the helm. How do you think this changein management will affect the company? Yes, it is indeed a historical year.The evolution will no doubtbe valuable and interestingbecause of everything thatThierry will continue bringingto the company throughhis personality andteam.Besides a PatekPhilippe, whichwatch would youbuy?I m not sure & I findmany of them interesting,but I have to honestly admit thatPatek Philippe is the best.

Pa

tek

Ph

ilip

pe

1111

Page 6: Relojería Alemana 4

2222

Pula Suites Hotel Golf and SpaEl spa con más swingSituado a los pies de una dulce colinay con unas vistas fantásticas sobre laBahía de Costa de los Pinos, CalaBona, el pueblo de Son Servera y lacampiña mallorquina, el Pula SuitesHotel está situado sobre el mejorcampo de golf de Mallorca, el PulaGolf, de 18 hoyos. Pula Suites propor-ciona un santuario en el que nuestrosclientes pueden celebrar sus reunio-nes de negocios, disfrutar del golf, denuestro centro de spa y tratamientosde belleza o, simplemente, del placerde la tranquilidad y el sosiego lejos dedistracciones e interrupciones.

Located at the feet of a gentle hill andboasting fantastic views over the Bay ofCosta de los Pinos, Cala Bona cove, thetown of Son Servera and the Mallorcancountryside, the Pula Suites Hotel is loca-ted next to one of the top golf courseson Mallorca, the 18-hold Pula Golf. PulaSuites provides a sanctuary in which ourguests can hold their business meetings,enjoy golf, relax in our spa centre withbeauty treatments, or simply savour thepleasure of peace and quiet far from dis-tractions and interruptions.Predio de Pula, Son Servera. Mallorca.Tel: 34 971 56 73 07

Balneario IlletasUn oasis frente al marBalneario de Illetas y Las terrazasbeach club se convierte en unaoportunidad única para disfrutar deuna propuesta imaginativa, actual,y mediterránea. En sus instalacio-nes, en primera línea de playa y conunas vistas únicas de la Bahía dePalma, podrá disfrutar de los múlti-ples servicios que hay a su disposi-ción: medrestaurant, lounge bar, vipsolarium, tiendas de moda, masa-jes, y spa.

Balneario de Illetas and LasTerrazas Beach Club are a uniquechance to enjoy an imaginative, up-to-date and very Mediterraneanplace. Our beachside facilities withunique views of the Bay of Palmafeature multiple services availableto guests: a restaurant, lounge bar,VIP sunroom, clothing boutiques,massages and a spa.Paseo Illetas nº 52ª. Calvià. Mallorca.Tel: 971 40 10 31

Hilton Sa TorreMallorcaMasaje al poderUn auténtico oasis en el que olvidarsedel mundanal ruido. Hilton Sa TorreMallorca es un espacio de 500 metroscuadrados que invita a combatir elestrés diario gracias a un exclusivo aba-nico de servicios, que incluye 45 trata-mientos de bienestar y belleza, entre losque se encuentran terapias procedentesde todos los rincones. Siete tratamien-tos de alrededor del mundo que abar-can el tradicional masaje tailandés, elancestral Shiatsu japonés, el Lomi LomiNui de los chamanes hawaianos, elmasaje sueco….

A veritable oasis where you can forget theworldly hustle and bustle. Hilton Sa TorreMallorca is a 500 m2 space that beckonsyou to combat everyday stress through anexclusive array of services that includes 45beauty and wellbeing treatments, inclu-ding therapies from all over the world.Seven treatments from around that worldthat include traditional Thai massage, theancestral Japanese shiatsu, the Lomi LomiNui of the Hawaiian shamans, Swedishmassage and more.Cami de Sa Torre 8,7, Llucmajor.Mallorca. 07609. Tel: 34 871 96 37 00.

Page 7: Relojería Alemana 4

2233

Freixanet SaunaSportLa sauna en casa¿Puede haber mayor placer que tomaruna sauna después de realizar ejerci-cio? Por si solamente le falta estecapricho en casa, FreixanetSaunasport ha presentado las nuevassaunas de la marca Klafs, que tienenun diseño especial sin barreras, idealpara los usuarios sea cual sea suedad. El calor seco de la cabina haceque los vasos sanguíneos se abran y elflujo de la sangre aumente, de modoque los latidos del corazón son másrápidos. Perfecto para mejorar la cir-culación.

Could there be any greater pleasurethan a sauna after doing sports?Just in case this is the only whimmissing in your home, FreixanetSaunasport has unveiled the newsaunas from Klafs, which have aspecial barrier-free design ideal forany user regardless of their age.The dry heat in the sauna makesthe blood vessels open up and bols-ters the blood flow, making theheart beat more quickly, perfect forimproving circulation.www.freixanet-saunasport.com

TECHNOGYMCarrera de lujoCombinación perfecta de wellness ydiseño, Run Personal es la herra-mienta fundamental para moldear sucuerpo. Posee una llave magnéticaque permite almacenar los datos desu entrenamiento en una base dedatos central, de modo que la cintase inicia con una programaciónespecífica. Y en cuanto a su forma,Run personal envuelve al usuariogracias a su pantalla de tv de 19 pul-gadas integrada con conexión paraiPod e iPhone. Ideal para pasar unbuen rato haciendo ejercicio.

The perfect combination of wellnessand design, Run Personal is the keytool for shaping your body. It has amagnetic key that enables you tostore the data on your training ses-sions in a central database, so thatthe belt starts with specific pro-gramming. And as for its shape,Run Personal surrounds the userthanks to its 19-inch TV screen thatcomes with an iPod and iPhonehook-up. Ideal for spending sometime exercising.www.technogym.com

SepaiCosmética de vanguardiaSepai, la primera y única marca de cos-mética de culto española, presenta suexclusivo tratamiento RecuperaciónMolecular Inteligente (RMI), con el quela auténtica cosmética de lujo llega aEspaña. RMI es todo lo que la piel nece-sita: su interesantísima fórmula inteli-gente trabaja para recuperar las condi-ciones óptimas de la piel desde todaslas dimensiones, actuando en cadacapa de la piel desde dentro y desdefuera y de forma localizada o global.Para ello, este revolucionario métodoaplica cinco mecanismos de recupera-ción que aumentan la longevidad delADN de las células.

Sepai, the first and only cult cosmeticsbrand from Spain, presents its exclusi-ve Intelligent Molecular Recovery tre-atment, abbreviated RMI, with whichtrue luxury cosmetics has arrived inSpain. RMI is everything your skinneeds: its fascinating intelligent for-mula works to recover your skin’soptimal conditions in all its dimen-sions, acting on each layer of skinfrom the inside and the outside, andlocally or globally. For this reason, thisrevolutionary method applies fiverecovery mechanisms that increasethe longevity of the cell’s DNA.www.tinkle.es

Co

rpo

re s

an

o

Page 8: Relojería Alemana 4

Fotografía: Daniel Sevilla (www.danielsevilla.com) · Estilismo: Antía Pagant (www.stylish.es) · Maquillaje: Daniel Céspedespara MAC · Peluquería: Daniel Céspedes para TEC.NI.ART · Asistente de estilismo: Ana Casanova · Modelo: AndreaLapanjes para Traffic (www.trafficmodels.com) · Agradecimientos a: La Boutique 934511676 · Localización: Balneario Illetas.

Sun & beach

Page 9: Relojería Alemana 4

PAG. IZQ_ · Reloj:Audemars Piguet Royal Oak

· Collar:Pomellato

· Collar de perlas:Utopía

· Pendientes:Cherade

· Anillos:Cento 21

· Triquini:TCN

PAG. DRCHA_ · Reloj:

Chopard Happy Fish

· Reloj:Patek Philippe Gondolo (exclusividad c/ Colón)

· Anillos:Pasquale Bruni

· Pulsera y pendientes:Bulgari Parentesi Cocktail

· Pulsera:Piaget

· Colgante:Chopard

· Triquini:TCN

Page 10: Relojería Alemana 4

3300

Rialto LivingVivienda todoterrenoRialto Living ofrece, a través deuna cuidada selección personal, unconcepto de estilo de vida queincluye el diseño de interiores, lamoda, el arte, los objetos de rega-lo y un servicio de cafetería.Rialto Living offers, through a tho-rough and personal selection, alifestyle concept including interiordesign, fashion, art, gifts and aCafé to the well-traveled fashionand design interested customer. c/ Sant Feliu 3C, Palma deMallorca. Tel: 971 71 33 31

Reserva RotanaSeñorío del siglo XVIILa reserva Rotana es una antiguacasa señorial del siglo XVII recon-vertida en una de las Finca-Hotelmás bonitas de Mallorca. El esta-blecimiento cuenta con un total de22 habitaciones (entre ellas, algu-nas se elevan a la categoría desuite) y está ubicado sobre unacolina rodeado de viñedos, olivos yovejas. Uno de sus principalesatractivos está dirigido a losamantes del golf, que podrán dis-putar su particular encuentro en elcampo de 9 hoyos, propiedad delhotel, llamado Rotana Greens.

Reserva Rotana is an ancientmanor home dating from the 17thcentury converted into one of the loveliest estate-hotels onMallorca. The estalblishment has a total of22 rooms (including several suites)and is located atop a hill surroun-ded by vineyards, olive groves andsheep. One of its main attractions is tar-geted at golf lovers, who can playtheir favourite game at the nine-hole course owned by the hotel,called Rotana Greens.Camí de S’Avall, km 3. Manacor(Mallorca). Tel: 971 845 685

AriasModa a buen puertoPuerto Portals es la marina másexclusiva de Baleares y también unade las más populares. Ésta es unacombinación poco frecuente, conse-guida gracias a sus instalaciones,capaces de albergar yates de hasta80 metros de eslora y a la colecciónde servicios que se ofrecen en sus85 locales comerciales. Entre ellos,destaca Arias, una magnífica tiendade ropa y complementos en la quese pueden encontrar marcas de altagama como Gucci, Lanvin, Blamaino Italia Independent.

Puerto Portals is the most exclusi-ve marina on the Balearic Islands,and also one of the most popularones. This is a rare combination,achieved thanks to its facilities,which can hold yachts up to 80metres long, as well as the rangeof services offered in its 85 shops.One of them is Arias, a fantasticclothing and accessories boutiquewhere you can find luxury brandslike Gucci, Lanvin, Balmain andItalia Independent.Puerto Portals, local 31 Calvia(Mallorca)Tel: 971 67 64 75

Page 11: Relojería Alemana 4

Es molí d’en BouLa exclusividad delsecretoSin duda, estamos ante uno delos restaurantes más exclusivosde Mallorca. No en vano, haceahora 5 años, recibió una estre-lla Michelin. Su chef, TomeuCaldentey, tuvo bien claro desdelos inicios que elaboraría unacocina sencilla y al mismo tiem-po creativa, basada en la gas-tronomía típica de Mallorca. Ellocal ofrece varios tipos demenús, que oscilan entre los 20y los 70 euros de media.

This is unquestionably one ofthe most exclusive restaurantson Mallorca. Not for nothing, five years agoit earned a Michelin star. Itschef, Tomeu Caldentey, knewfrom the start that he wouldcraft simple yet creative cuisinebased on Mallorca’s traditionalcooking. The restaurant offersseveral kinds of menus rangingbetween 20 and 70 euros onaverage. Liles s/n, Sa ComaTel: 971 56 96 63

TristánDelicatessen en MallorcaGerhard Schwaiger ha creado un ca-racterístico estilo culinario que combi-na el bienestar del cuerpo con el delpaladar, y ha conseguido ser acredita-do por las dos estrellas de la GuideRouge, de la casa Michelin.Gerhard Schwaiger has created acharacteristic culinary style thatcombines physical well-being withthe palate, and has managed toaccredited by its two stars fromMichelin’s Guide Rouge. Local nº 1, Puerto Portals, MallorcaTel: 971 67 55 47

Es Racó d’es TeixEl rincón de la calmaEn el pintoresco pueblo de Deià, alpie de la montaña Teix, se encuentraun lugar muy especial donde cenar.Hablamos del restaurante Es Racód'es Teix, que le ofrece unas magní-ficas e irresistibles vistas panorámi-cas mientras saborea los deliciososplatos creados por el chef ganadorde una estrella Michelin, JosefSauerschell. La cocina, aunque poda-mos considerarla moderna o deautor, tiene como base los saboresdistintivos y puros de la tradiciónmediterránea. Un pequeño paraíso,un gran rincón.

In the picturesque town of Deià,at the foot of the Teix mountain,is a very special restaurant forhaving dinner. It is Es Racó d'esTeix, which offers wonderful,irresistibly sweeping views asyou savour the delicious dishescrafted by chef and Michelin starwinner, Sauerschell. Although we can consider itmodern or signature, the cuisineis based on the distinctive, pureflavours of the Mediterraneantradition. A tiny paradise, agreat corner.Sa Vinya Vella, 6. Deià, MallorcaTel: 971 63 95 01

3311

Lug

are

s

Page 12: Relojería Alemana 4

el Grupo “Cappuccino. Restaurants & Lounge cafes inMallorca’”, que posee 12 locales en toda la isla, estáde enhorabuena. Sus dirigentes llevan muchos añosen el negocio de la restauración, y ahora más quenunca, cuando la comunicación se ha convertido enparte esencial de cualquier negocio, saben que debenmostrar al mundo su mejor cara.En RA Magazinehemos tenido laoportunidad decolarnos en la sesiónfotográfica que haservido para darforma a su nuevacampaña publicita-ria. Por ello, sabemosde primera manoque en todas y cadauna de las imágenesse hace evidente laelegancia y el auracálido y apacible dela hermana mayorde las Baleares.La principal protago-nista es PenélopePicornell, modeloprofesional y herma-na del propietarioJuan Picornell.Gracias a las esplén-didas localizaciones,al vestuario ofrecido por Corner (Prada, Balenciaga,Dolce & Gabbana, Etro, Miu Miu y Jimmy Choo, entreotros) y los relojes y las joyas facilitadas por RelojeríaAlemana y Boutique Cartier, el resultado ha sido real-mente espectacular.Todo transcurrió en un ambiente de trabajo muy dis-

tendido, lo cual facilitó la tarea de Thomas Baar, elfotógrafo, y del peluquero Santiago Agüero y lamaquilladora Cristina, de Perfumerías Zebrina. Porsupuesto, como en cualquier orquestra, el trabajo deldirector es fundamental. De llevar la batuta se encar-gó Oliver Trusnach, encargado de R.R.P.P. y Marketingdel grupo Cappuccino.

The ‘Cappuccino.Restaurants &Lounge Cafes inMallorca’ Group,which owns 12spots around theisland, deservescongratulations.Its executiveshave been in therestaurant busi-ness for manyyears, and theyknow that theyhave to put theirbest foot forwardnow more thanever, when com-munication hasbecome an essen-tial part of anybusiness. We at RAMagazine had thechance to peep in

on the photography session that was behind thiscampaign. For this reason, we know firsthand thateach and every picture shows the elegance andwarm, tranquil atmosphere of the biggest of theBalearic Islands.The main star is Penélope Picornell, a professional

Gracias a las espléndi-

das localizaciones, al

vestuario ofrecido por

Corner (Prada,

Balenciaga, Dolce &

Gabbana, Etro, Miu Miu

y Jimmy Choo, entre

otros) y los relojes y las

joyas facilitadas por

Relojería Alemana

y Boutique Cartier,

el resultado ha sido

realmente espectacular.

Thanks to the fantastic

locations, the clothing

supplied by Corner

(Prada, Balenciaga,

Dolce & Gabbana, Etro,

Miu Miu and Jimmy

Choo, among others)

and the watches and

jewellery provided by

Relojería Alemana

and Boutique Cartier,

the result is truly

spectacular.

Así se hizo… el Grupo “Cappuccino”

En todas y cada una de las imágenes se hace evidente la elegancia y el aura cálida

y apacible de Mallorca“ ”

“”“”

ndiandecarassor-sasdasinar.ticasvillasl via-ue sensancapi-l,kok, yrede-s. Eltrolgicoaís esranlo deoder-erves-teópolia. Con560 desión yás demil

3322

Page 13: Relojería Alemana 4

model and the sister of the owner, Juan Picornell.Thanks to the fantastic locations, the clothing sup-plied by Corner (Prada, Balenciaga, Dolce &Gabbana, Etro, Miu Miu and Jimmy Choo, amongothers) and the watches and jewellery provided byRelojería Alemana and Boutique Cartier, the result istruly spectacular.Everything took place in a totally relaxed working

atmosphere, which helped out photographer ThomasBaar, hair dresser Santiago Agüero and make-upartist Cristina from Perfumerías Zebrina enormously.Of course, just like in any orchestra, the conductor’sjob is essential. Oliver Trusnach, the head of Public Relations andMarketing at the Cappuccino group, skilfully wieldedthe baton.

El equipo de grabación,

con Penélope Picornell

al frente,

durante la sesión

de fotos que da forma

a la nueva campaña

de Cappuccino.

3333

Ma

kin

g O

f

Page 14: Relojería Alemana 4

3388

rebecca Horn analiza en retrospectiva los 40 añosde su obra, y Jannis Kounellis hace lo mismo conla suya, de 50. La amistad entre los dos artistas sefraguó end o c u m e n t a1972. Una yotra vez se hanido encontran-do en el carru-sel internacio-nal de lasexpos i c i onesde grupo,junto a artistascomo ChristianBol-tanski oDaniel Buren.Al margen detodos susantagonismosartísticos, loque une aRebecca Horny a JannisKounellis es suproximidad aBeuys y elc o m p r o m i s opolítico deambos, quedespués de1968 se man-tuvo siemprevivo, así comosu lucha con-tra toda formade despotismoy su actitudhacia la emi-gración.El encuentroentre ambos no sólo vive de la discrepancia acer-ca del “cómo“, sino de una discusión intelectual yespiritual acerca del “por qué“. Rebecca Horn can

look back over forty years, Jannis Kounellis overfifty years of artistic activity. The friendship bet-ween the two artists began at the documenta

in 1972.Thereafter theycontinued tomeet on inter-national circuitof group exhi-bitions, alongwith otherc o l l e a g u e ssuch asC h r i s t i a nBoltanski andDaniel Buren. For all theirartistic diffe-rences, whatRebecca Hornand JannisKounellis shareis an affinity toJoseph Beuysand the politi-cal commit-ment they havekept alivesince the ’68period, theirresistance toall forms ofdespotism andtheir livesspent in emi-gration.Yet theencounter bet-ween boththrives not onan aesthetic

deliberation over the issue of “how” but on anintellectual and spiritual debate on the questionof “why”.

Con motivo del 40º

aniversario de su

galería, Pepe y Frederic

Pinyà invitan a un diál-

ogo a dos artistas que

podrían celebrar las

bodas de oro de su

trayectoria profesional.

To mark the 40th

anniversary of the

gallery’s founding,

Pepe and Frederic Pinya

have invited two artists

to engage in a dialogue

who could themselves

be celebrating a golden

jubilee.

Diálogo entre RebeccaHorn y Jannis Kounellis

A pesar de su amistad y de ser ideológicamente muy cercanos, casi nunca han expuesto sus obras de este modo“ ”

“”“”

andiaondes caraso sor-esasedasginar.nticasavillasel via-que seensana capi-al,gkok, yalrede-es. Elntroálgicopaís esgranplo demoder-eferves-enterópolica. Cons 5602 densión ymás dee mil

Page 15: Relojería Alemana 4

eEn 2007,

es seleccionado por los

célebres comisarios

italianos, Achille Bonito

Oliva y Gianluca Ranzi,

para formar parte de la

exposición "No va más.

The game's on", en el

Museo Vostell-

Malpartida de Cáceres,

compartiendo protago-

nismo con artistas y

maestros de las van-

guardias del s.XX como

Marcel Duchamp, Piero

Manzoni, Name June

Paik o Salvador Dalí.

In 2007, he was chosen

by the celebrated

Italian curators, Achille

Bonito Oliva and

Gianluca Ranzi, to be

part of the exhibition

"No va más. The

game's on" at the

Vostell-Malpartida

Museum in Cáceres,

Spain, sharing the lime-

light with artists and

masters from the 20th

century avant-gardes

like Marcel Duchamp,

Piero Manzoni, Name

June Paik and

Salvador Dalí.

Albert Pinya, artista mul-tidisciplinar y autodidacta

En el año 2007 recibe el Primer Premio de "Artjove de les Illes Balears", por su proyecto

"Fucking TV", en la modalidad de Artes Visuales“ ”

“”“”3399

Art

e

n 2008, empieza a trabajar con el galeristamilanés Alberto Matteo Torri y el galeristamallorquín, icono dentro del circuito de gale-rías nacionales, Ferran Cano. Este año, hasido invitado, por el crítico y comisario BielAmer, a formar parte del proyecto ArtReport,que podrá ser visitado a partir de septiembre,en la Fundación Sa Nostra de Mallorca, conlos artistas Juan Muñoz, Miguel ÁngelCampano, Roland Fischer y Nuria Marqués.In 2008, he began to work with the Milanesegallery Alberto Matteo Torri and theMallorcan gallerist, Ferran Cano. This year,he was invited by critic and curator Biel Amerto be part of the ArtReport project, whichwill be open starting in September at the SaNostra Foundation on Mallorca, along withartists Juan Muñoz, Miguel Ángel Campano,Roland Fischer and Nuria Marqués.

Page 16: Relojería Alemana 4

4422

un dinamismo que se expresa mediante un universo deformas, tanto en las cajas como en los movimientos.Un diseño potente, unas dimensiones espectaculares,nuevos calibres Cartier, el sello "Poinçon deGenève"… Esta colección de 10 referencias recupera los grandesclásicos de la casa, desde el reloj Tank Américaine alreloj Santos 100, elevándolos al rango de verdaderasobras de alta relojería.El año 2009 marca un punto de inflexión en la his-toria de Cartier y su relación con la alta relojería.Es éste el año en que la maison desarrolla por pri-mera vez sus movimientos íntegramente, un pro-ceso que comenzó a materializarse el año pasadocon la presentación del Ballon Blue de Cartiertourbillon volante, distinguido con el Sello deGinebra, y que continúa este año plenamente contodas y cada una de las novedades presentadasen el SIHH 2009.Una de las novedades más espectaculares es elnuevo Santos 100 Esqueleto, dotado del calibre9611 MC, un mecanismo de cuerda manual desarrollado “in house” y completamente esque-letizado.Sin embargo, Cartier no se ha limitado a esquele-tizar un movimiento “sin más” sino que el movi-miento entero ha sido concebido para que lospuentes tengan la forma de grandes númerosromanos y para utilizar la totalidad del espacioque ofrece la gran caja.Realizada en paladio y con un diámetro de 46,5milímetros, la caja típica Santos 100 se cierra consendos cristales de zafiro que permiten observareste mecanismo “recién nacido” formado por 138piezas y hermético al agua hasta los 30 metros.El modelo, que tiene una reserva de marcha de 72horas, se completa con una correa de piel y hebi-lla en platino.

This dynamism is expressed through a universe ofshapes, in both the cases and the movements. A powerful design, spectacular dimensions, newCartier calibres, the "Poinçon de Genève” seal…This 10-piece collection brings back to grand clas-sics of the company, from the Tank Américaine tothe Santos 100 watch, elevating them to the rankof true haute horlogerie classics.The year 2009 marks a milestone in Cartier’s his-tory and in its relationship with haute horlogerie. This is the year the company is wholly developingits movements for the first time, a process thatbegan to be materialised last year with the launchof the Ballon Bleu de Cartier flying tourbillon, dis-tinguished with the Seal of Geneva. It continues full speed ahead this year with eachof the novelties unveiled at SIHH 2009.One of the most spectacular novelties was thenew Santos 100 Skeleton, with calibre 9611 MC,a manual winding mechanism developed in-houseand completely skeletalised. However, Cartier has not limited itself to merelyskeletalising a movement, rather the entire move-ment has been conceived so that the bridges takeon the shape of huge Roman numerals and to usethe all the room afforded by the large case.Made of palladium with a diameter of 46.5 mm,the standard Santos 100 case is closed with sap-phire crystal that enables the “newborn” 138-piece mechanism to be seen. It is waterproof upto 30 metres.This model, which has 72 hours of reserve power,comes with a leather strap and a platinum buckle.

El año 2009 marca un

verdadero hito para

Cartier. Por primera

vez, Cartier elabora sus

propios movimientos,

reflejo de una intensa

y ambiciosa investi-

gación centrada

en los mecanismos.

The year 2009 marks a

milestone for Cartier.

For the first time,

Cartier is manufactur-

ing its own movements,

the reflection

of intense, ambitious

research into

mechanisms.

Cartier: creador de alta relojería

Esta notable iniciativa en el ámbito de los calibres es reflejo de un nuevo enfoque de la alta relojería

Cartier que culminó el año pasado con el reloj Ballon Bleu de tourbillon volante

“”

“”“”

ndiandecarassor-sasdasinar.ticasvillasl via-ue sensancapi-l,kok, yrede-s. Eltrolgicoaís esranlo deoder-erves-teópolia. Con560 desión yás demil

Page 17: Relojería Alemana 4

4433

El Ballon Bleu de Cartier es el primer modelo

que incorpora maquinaria fabricada por la

propia marca. Estos son algunos detalles

de su preciso y valioso mecanismo.

Ca

rtie

r

Page 18: Relojería Alemana 4

4444

BANG & OLUFSENBeoSound 5Este espectacular reproductorde música digital destaca por-que permite escuchar músicaalmacenada en el disco duro,emisoras de radio a través deInternet y visualizar vídeos yfotos conectándolo a cualquierpantalla de Bang & Olufsen.This spectacular digital musicplayer stands out because itenables you to listen to musicstored in the hard disk, pick upradio stations via Internet andsee videos and photos by con-necting is to any Bang &Olufsen screen.

AMAZONKindle 2

Imagine que tiene una computadora que pesamenos que una novela convencional y que le leeen voz alta ‘Ur’, la última obra de Stephen King.El kindle 2 tiene capacidad para almacenar1.500 libros y la prensa diaria. Ideal para losamantes de la innovación técnica.Imagine you have a computer that weighs lessthan a conventional novel and reads ‘Ur’,Stephen King’s latest book, out loud. It canstore up to 1,500 books and newspapers.

APPLEMacBook Air

Es mucho más que un portátil ligero, porque casiparece la computadora definitiva. Su carcasaunibody de precisión, hecha de aluminio, le con-fiere al ordenador un peso de tan sólo 1,36 kg.Su rápido procesador Core 2 Duo de Intel funcio-na a velocidades de 1,88 GHz.This is much more than a lightweight laptop; infact, it almost seems like the definitive compu-ter. Its unibody aluminium precision shellmeans that the computer weighs a mere 1.36kg. Thanks to its quick Intel Core 2 Duo proces-sor, which works at speeds of 1.88 GHz.

DENON DHT FS 3

Ver películas en casa como en una sala de cine.Ese es el objetivo que persigue Denon con estequipo que distribuye el sonido desde un soloelemento (con 6 altavoces en su interior) y unsubwoofer.Watching films at home as if you were in a cine-ma: that’s the goal pursued by Denon with thisdevice that distributes the sound from a singledevice (with six loudspeakers inside) and a sub-woofer.

Page 19: Relojería Alemana 4

PARROTZimku By Phillipe Stark

El creativo industrial francés Phillipe Stark hadiseñado en exclusiva para Parrot unos altavo-ces que reflejan su talento y capacidad de sofis-ticación. Por si fuera poco, son compatibles coniPod y el iPhone.French industrial designer Phillipe Stark hasdesigned loudspeakers exclusively for Parrotthat reflect his talent and capacity for sophisti-cation. And as if that weren’t enough, the Zimkuis also compatible with iPods and iPhones.

LOEWEART SL

Ganador del IFA preview-award al mejor diseño,el nuevo televisor LCD de Loewe, se apunta a lamoda ecológica, con un ahorro de hasta un20% de energía.The winner of the IFA Preview Award for bestdesign, Loewe’s new LCD television is an exam-ple of ecological fashion, with up to 20%energy savings.

PLANTRONICSAuriculares

En 1969, un auricular Plantronics transmitió lasprimeras palabras desde la luna: “Un pequeñopaso para el hombre, pero un gran salto para lahumanidad”. Desde entonces, la empresa se haconvertido en una referencia para las aplicacio-nes estratégicas (por ejemplo, el control del trá-fico aéreo).In 1969, a Plantronics earpiece broadcast thefirst words from the moon: “One small step forman; one giant leap for mankind”. Since then,the company has become a benchmark for stra-tegic applications (such as air traffic control).

LOGITECHComfort LapdeskEl ordenador portátil es unaherramienta de incuestionablevalor. Pero en determinadasocasiones, lo que se gana enportabilidad, se pierde encomodidad. Logitech ofreceuna solución a este problemacon su Comfort Lapdesk, un‘mini escritorio’ hecho a partirde una base estable que pro-tege del calor.The laptop is a tool of unques-tionable value. But on certainoccasions what you gain inportability you loose in com-fort. Logitech is offering asolution to this problem withits Comfort Lapdesk, a ‘mini-desk’ made with a stable basethat protects against heat.

4455

Tec

no

log

ía

Page 20: Relojería Alemana 4

Fotografía: Daniel Sevilla (www.danielsevilla.com) · Estilismo: Antía Pagant (www.stylish.es) · Maquillaje: Daniel Céspedespara MAC · Peluquería: Daniel Céspedes para TEC.NI.ART · Asistente de estilismo: Ana Casanova · Modelo: Inna S. paraColors (www.colorsmodels.com)· Vestuario: Jose Miro

Chic croisière

Page 21: Relojería Alemana 4

PAG. IZQ_ · Anillo perla:

By Pablo· Anillo perla:

Utopía· Anillo:

Cartier Trinity (exclusividad boutique Cartier)

· Anillo:Pomellato Eva

· Reloj:Cartier Santos 100

· Colgante:Trinity Cartier(exclusividad boutique Cartier)

· Collar perlas:Golay

· Collar perlas:Utopía

· Kafkan:Jose Miro

PAG. DRCHA_ · Collar:

Pasquale Bruni · Colgantes:

Pasquale Bruni · Collar Pave

brillantes:By Pablo

· Pulsera:Bulgari.Bulgari

· Reloj:Rolex YatchMaster II oro blanco

· Anillo:Pasquale Bruni

· Anillo:By Pablo

· Vestido:Jose Miro

Page 22: Relojería Alemana 4

5500

cartier en España ejerce ya una fascinación indiscuti-ble. En 1904 el Rey Alfonso XIII nombra proveedor dela Casa Real Española a Louis Cartier.Durante un tiempo, la clientela española está obliga-da a desplazarse a Londres, París o Nueva York paraofrecerse las míticas joyas, pero desde hace ya másde dos décadas, la firma abre sus espacios enEspaña. Se inaugura primero una joyería en Madrid,a la que pronto se une una segunda. Le sigue otra enBarcelona y posteriormente, Palma de Mallorca,Marbella e Ibiza. Actualmente, Cartier reinaugura unade ellas:La Joyería Cartier de Palma de Mallorca actualiza suestética acorde al nuevo concepto creado por BrunoMoinard. El célebre arquitecto francés, desde 2002,desarrolla la ima-gen de los esta-blecimientos yelabora para ellasuna nueva esce-nografía.Se reavivan losvalores del mitoCartier: intempo-ralidad, lujo,extravagancia,aristocracia ynuevo clasicismo.Refinamiento ensu estado máspuro. En estecaso, la boutiquede Palma consta de dos plantas, en las cuales, tantose pueden adquirir los mejores relojes, joyas y acce-sorios, como disfrutar de una zona privada con biblio-teca para que los clientes puedan empaparse de laHistoria de Cartier. El espacio también dispone de unservicio técnico donde se reparan los relojes almomento. Todo ello gira en torno a una relación pri-vilegiada con el cliente, para crear un vínculo muyestrecho, una complicidad mutua: Cartier le acoge enun lugar cálido, un lugar vivo dónde se respira unambiente distendido... le recibe en su propia casa, laCasa Cartier.

Spain is undoubtedly fascinated with Cartier and,in 1904, King Alfonso XIII appointed Louis Cartieras supplier to the Royal House of Spain. However,for some time Spanish clients were forced to tra-vel to London, Paris or New York to get theirhands on its legendary jewels, but for the last twodecades the firm has had its own premises inSpain. The first Cartier jeweller’s opened inMadrid and soon a second was set up in the samecity. Then another store was inaugurated inBarcelona and afterwards in Palma de Mallorca,Marbella and Ibiza. Today, Cartier is reopeningone of these:Cartier Jeweller’s in Palma de Mallorca hasrevamped its look in line with the new concept

created by BrunoMoinard. Since2002, this famousFrench architecthas been develo-ping the image ofCartier’s boutiquesand has created anew stage set forthem. The values of theCartier legendhave now beenenhanced: time-lessness, luxury,extravagance, aris-tocracy and a new

classicism. Refinement in its purest form. At thetwo-storey boutique in Palma, clients can buy thebest watches, jewellery and accessories as well asenjoy a private area with a library to learn moreabout the Cartier’s history. There is also a technical service department wherewatches are repaired on the spot. At the heart ofthis concept lies an exceptional client relations-hip, creating a close bond, a mutual complicity. AtCartier, you enter a friendly place, a welcomingatmosphere… you feel entirely at home, at thehome of Cartier.

En 1899, Cartier fija su

domicilio en el número

13 de la prestigiosa Rue

de la Paix, centro de

elegancia y lujo de

Paris. Con ello, Cartier

dispone por fin de un

enclave digno a sus

aspiraciones, marco

que sigue siendo hoy

en día el estandarte de

la marca.

In 1899, Cartier set up

shop at 13 Rue de la

Paix, at the very heart

of Parisian elegance

and luxury. With this

move, Cartier had final-

ly achieved a location

worthy of its aspira-

tions and, today, these

premises continue to

be the firm’s flagship.

Boutique CartierBruno Moinard reinventa el espírtu Cartier“ ”

“”“”

andiaondes caraso sor-esasedasginar.nticasavillasel via-que seensana capi-al,gkok, yalrede-es. Elntroálgicopaís esgranplo demoder-eferves-enterópolica. Cons 5602 densión ymás dee mil

Page 23: Relojería Alemana 4

5511

Bou

tiqu

es

RA

Dirección Joyería Palma de Mallorca: Avenida Jaime III, 5 - 07012 Palma de Mallorca. Tfno.: 97 171 56 55.

Page 24: Relojería Alemana 4

5566

Grand Class Réservede Marche et DualTimeZENITHCaja de acero. Cristal dezafiro. Resistente al agua 50 mts. Correa negra depiel de cocodrilo.Steel case. Crystal sapphire.Water resistant up to 50metres. Black croc strap.

Chrono RubberBULGARIReloj Chrono Rubber con una caja de 40mm en acero y cauchonegro. Incorpora movimientomecánico automático con función de cronógrafo y calibre B130.Chrono Rubber watch with a 40 mm steel and black rubber.Includes automatic mechanicalmovement and chronograph function and calibre B130.

Collar TabooPOMELLATOEste collar es todo corazón.Se ha empleado oro rosamate, rodonitas y un pavéde plata.This necklace is all heartfeaturing matte rose gold,Rhodonites silver pavé.

Colección brillantesAMULETOEl juego de líneas es el protagonista en esta pulsera de cuero. Tiene un motivo blanco, ornamentado con brillantes del mismo color y el cierre en plata.The interplay of lines takes centre stage in this leatherbracelet. It has a white motif, decorated with diamondsof the same colour and a silver clasp.

Riviera Magnum XXLautomáticoBAUME & MERCIEREs el primer modelo cronógrafo de la coleccióndeportiva Magnum.Es atlético y muy masculino.Tiene un diámetro de 45 mm.This is the first chronographmodel from the sportyMagnum collection. It is athletic and very masculine.It has a diameterof 45 mm.

Page 25: Relojería Alemana 4
Page 26: Relojería Alemana 4

Fotografía: Daniel Sevilla (www.danielsevilla.com) · Estilismo: Antía Pagant (www.stylish.es) · Maquillaje: Daniel Céspedespara MAC · Peluquería: Daniel Céspedes para TEC.NI.ART · Asistente de estilismo: Ana Casanova · Modelo: Sima paraTraffic (www.trafficmodels.com) · Agradecimientos a: La Boutique 934511676

Look escapada en el Hotel Saint Regis

Page 27: Relojería Alemana 4

PAG. IZQ_ · Reloj:

Chopard Happy Sport

· Reloj:Rolex DateJust

· Collar, pendientes y anillos:Bulgari Parentesi Cocktail

· Anillos:Pomelato Harem

· Vestido:Missoni(para La Boutique Plumas vintage)Le Swing

· Bolso:Swarovski

PAG. DRCHA_ · Colgante:Amuletto Flor de Lys

· Collar:Chopard

· Pulseras:Pomellato Sabbia.Ramon.Cento 21.By Pablo.

· Anillo:B&P

· Capa:Les Mains

· Falda:Versace Vintage(para Le Swing)

Page 28: Relojería Alemana 4

9944

Moonsun Ceramic GoldTECHNOMARINELa cerámica es la auténticaprotagonista de este precioso cronógrafo quecombina a la perfección con el oro rosa de los pulsadores y la esfera.Ceramic is the true star ofthis precious chronographthat masterfully combinesthe rose gold of the handsand dial.

7RTSCATOLA DEL TEMPOPermite cargar hasta tresrelojes automáticos degrandes dimensiones yposee cuatro cavidadespara reponer otros relojes.Incluye 10 programas derotación.This model enables up tothree large automatic watches to be charged atonce and it has four cavitiesfor storing other watches. It includes 10 rotation programmes.

Gran reverso 976JAEGER LE COULTREEs característica su esferaplateada de espléndidasobriedad, ornamentadacon dígitos de estilo ArtDéco. La caja, tanto en suversión oro rosa de 18 quilates como en la deacero, es de cristal de zafiro.Its wonderfully sober silverdial is characteristic, decorated with Art Deco-style digits. The case,in both its 18-carat rosegold and its steel version, is a sapphire crystal.

Breguet TraditionBREGUETCaja redonda de oro rosa de 18quilates con el canto finamenteacanalado. Fondo con cristal dezafito. Asas redondeadas y soldadas, pasadores atornillados. Hermético hasta 30m.A round 18-carat rose case with a clearly grooved edge.Background with sapphirecrystal. Rounded, solderedhands, hand-wound movement.Waterproof up to 30 m.

Parentesi CocktailBULGARIPendientes modelo Parentesi Cocktail, enoro blanco con amatista, topacio y pavé dediamantes.Parentesi Cocktail model earrings in whitegold with amethyst, topaz and pavé diamonds.

Page 29: Relojería Alemana 4

9955

Marine DiverULYSSE NARDINCaja en acero. Movimientoautomático y esfera de 42.7 mm de diámetro.Incluye indicador de fecha y reserva de marcha de 42 horas. La esfera negraa juego con la pulsera en caucho.Steel case. Automatic movement and dial measu-ring 42.7 mm in diameter. It includes a date indicatorand 42 hours of reservepower. The black dial mat-ches with the rubber strap.

Mille MigliaCHOPARDReloj de mesa Mille Miglia de acero con movimiento de cuarzo.Mille Miglia table clock in steel with quartz movement.

BR03 Type AviationBELL & ROSSSu original diseño y su elegante color negro hacen deeste modelo una pieza única.Tiene movimiento de cuarzo devisualización analógica y digital. Y por cierto, es elreloj oficial del Ejercito del aire francés.Its original design and elegantblack colour make this model a unique piece. It has quartzmovement shown in both analogical and digital format.And by the way, it is the official watch of the French Air Force.

Sphera CollectionCENTOVENTUNOAnillo de oro rosa de 18 kt ,conjuntado con una semies-fera de diamantes negros y diamantes marrones dispuestos en pavé.Eighteen-carat rose goldring matched with a half-circle of black andbrown diamond pavé.

LegamiDODOEl candado se ha convertido en un tierno símbolo de amor.La culpa la tienen los numerosos jóvenes romanos que se han encadenado en un puente de Roma.El collar es de plata y oro rosa.The lock has become a tender symbol of live, and we canblame it on the countless Roman youths who have chainedthemselves to a bridge in Rome. The necklace is made ofsilver and rose gold.