Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

6
Pastoral Team/Equipo Pastoral Rev. Antony Primal Thomas, Pastor/Párroco Rev. Juan Manuel Camacho, Co-Pastor/Copárroco Deacons/Diáconos Roberto Fuentes Julio López Leonides Rocha Director of Christian Formation Program/ Directora del Programa de Formación Cristiana: Gabriela Cabrera 262-898-5653 Coordinator of Youth Ministry/ Coordinador Pastoral Juvenil Eloy Contreras 262-898-5666 Staff/Personal Amalia Pardo, Office Manager Tricia Pardo, Office Assistant Adolfo Gioannini, Maintenance Coordinator 262-898-5651 Business Coordinator/Coordinador Administrativo Geoffrey Greiveldinger 262-488-5900 Trustees/Fideicomisarios: Maricela Gutiérrez Wayne Marik Parish Pastoral Council Chairperson/ Presidenta del Consejo Pastoral Parroquial: Carol Rawlinko Masses / Misas Saturday/sábado 4:00 pm English/Inglés Sunday/domingo 9:00 am English/Inglés Sunday/domingo 10:30 am Spanish/Español Sunday/domingo Noon/Mediodía Spanish/Español Sunday/domingo 6:00 pm Spanish/Español Wednesday/miércoles 6:00 pm Spanish/Español Confessions / Confesiones Wednesday/miércoles 5:00-5:45 pm Bilingual/Bilingüe Saturday/sábado 3:00-3:45 pm Bilingual/Bilingüe Office Hours/Horario de oficina: Monday-Friday 8:30 am-Noon; 1:30-4:30 pm lunes-viernes de 8:30a-12:00, 1:30-4:30pm The office is closed from Noon to 1:30 pm La oficina esta cerrada de 12:00 a 1:30 de la tarde 1100 Erie St. Racine, WI 53402 262-632-8808 Email: [email protected] Website: www.stpatrickracine.com Saint Patrick Parish Parroquia de San Patricio 1er Domingo de Adviento 1st Sunday of Advent

Transcript of Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

Page 1: Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

Pastoral Team/Equipo Pastoral

Rev. Antony Primal Thomas, Pastor/Párroco Rev. Juan Manuel Camacho, Co-Pastor/Copárroco

Deacons/Diáconos Roberto Fuentes

Julio López Leonides Rocha

Director of Christian Formation Program/ Directora del Programa de Formación Cristiana:

Gabriela Cabrera 262-898-5653

Coordinator of Youth Ministry/ Coordinador Pastoral Juvenil

Eloy Contreras 262-898-5666

Staff/Personal Amalia Pardo, Office Manager Tricia Pardo, Office Assistant

Adolfo Gioannini, Maintenance Coordinator 262-898-5651

Business Coordinator/Coordinador Administrativo Geoffrey Greiveldinger 262-488-5900

Trustees/Fideicomisarios: Maricela Gutiérrez Wayne Marik

Parish Pastoral Council Chairperson/ Presidenta del Consejo Pastoral Parroquial:

Carol Rawlinko

Masses / Misas Saturday/sábado 4:00 pm English/Inglés Sunday/domingo 9:00 am English/Inglés Sunday/domingo 10:30 am Spanish/Español Sunday/domingo Noon/Mediodía Spanish/Español Sunday/domingo 6:00 pm Spanish/Español Wednesday/miércoles 6:00 pm Spanish/Español

Confessions / Confesiones Wednesday/miércoles 5:00-5:45 pm Bilingual/Bilingüe Saturday/sábado 3:00-3:45 pm Bilingual/Bilingüe

Office Hours/Horario de oficina: Monday-Friday 8:30 am-Noon; 1:30-4:30 pm lunes-viernes de 8:30a-12:00, 1:30-4:30pm

The office is closed from Noon to 1:30 pm La oficina esta cerrada de 12:00 a 1:30 de la tarde

1100 Erie St. Racine, WI 53402 262-632-8808

Email: [email protected] Website: www.stpatrickracine.com

Saint Patrick Parish

Parroquia de San Patricio

1er Domingo de Adviento

1st Sunday of Advent

Page 2: Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

Información de la parroquia/Parish Information 1 de diciembre de 2019

Vision St. Patrick’s Catholic community is a diverse family of faith, unit-ed by God, led by the Spirit and centered in Christ’s gospel of love. We welcome and respect all people as we share our gifts within this family and in compassionate service to those in need.

Mission The people of St. Patrick’s will nurture the call to Christian Faith in Action by providing: Inspiring worship Faith and leadership formation Community service Opportunities to pray, work, learn, grow, celebrate and

serve together

Visión La Comunidad Católica de San Patricio es una familia diversa en la Fe, unida por Dios, guiada por el Espíritu y centrada en el evangelio de amor de Cristo. Damos la bienvenida y respetamos a todo tipo de personas compartiendo nuestros dones dentro de esta familia y en el servicio compasivo a los más necesitados .

Misión La gente de San Patricio alimentará el llamado a una Fe cristiana puesta en acción, proporcionando : Adoración inspiradora Formación en la fe y el liderazgo Servicio comunitario Oportunidades para rezar, trabajar , aprender, crecer, cele-

brar y servir juntos

Weekly Schedule Próximos Eventos Week of December 1 Semana de 1 de diciembre Sunday/domingo 12/1 Breakfast/Desayuno 10:00 am, CRH Baptism Class/Clase de Bautismo 9:30 am, LCRH

Monday/lunes 12/2 Coro Practica 6:00 pm, Iglesia Danza Practica 6:00 pm., CRH Estudio Biblico 7:00 pm Grupo de Matrimonios/Parejas 7:00 pm, Escuela #206

Tuesday/martes 12/3 Coro Adultos 5:30 pm, Iglesia Novena 6:00 pm, Iglesia Dartball 6:00 pm, CRH RCIA 6:30 pm, LCRH

Wednesday/ Novena 6:00 pm, Iglesia miércoles 12/4 Confirmation Class/Clase de Confirmación Grupo de Oración 7:00 pm, Iglesia

Thursday/jueves 12/5 Hora Santa 5:00 pm, Iglesia Meal Program 5:30 pm, CRH Novena 6:00 pm, Iglesia Danza Azteca 7:00 pm, CRH Friday/Viernes 12/6 Novena 6:00 pm, Iglesia

Saturday/sábado 12/7 Christian Formation/Formación Cristians 9:00 am CRH, LCRH Presentation/Presentación 9:00 am, Iglesia Baptism/Bautismo 9:30 am, Iglesia Novena 6:00 pm, Iglesia

Sunday/domingo 12/8 Breakfast/Desayuno 10:00 am, CRH Baptism Class/Clase de Bautismo 9:30 am, LCRH Novena 6:00 pm, Iglesia

Adoración Nocturna Hace una cordial invitación a hombres y mujeres mayors de edad que quieran dedicar una hora de su tiempo adorando al Santísimo Sacramento del Altar en la noche una vez al mes. Nuestra próxima vigilia con el favor de Dios será el sábado, 7 de diciembre a partir de las 9:00 pm y concluye domingo, 8 de dic-iembre a las 5:00 am. Nuestro Señor te espera.

Catholic Community in Central Racine

Interested in News of our Other Parishes? Weekly bulletins from St. Richard and St. Edward Parishes are

available on the brochure rack in the narthex.

Annual Cookie Walk is Coming … in just 2 weeks! It’s only two weeks until this year’s Cookie Walk, in Cristo Rey Hall on Sunday, December 15th from 10 a.m. until the cookies are gone. Please bring cookies to the Cristo Rey Hall kitchen on Saturday afternoon, December 14th from 3-4 p.m. or first thing Sunday morning December 15th. Your participation as bakers and as purchasers will be much appreciated as we raise money for the needs and ministries of our family of faith.

¡Se acerca la caminata de galletas en solo 2 semanas! Faltan solo dos semanas para la Caminata de Galletas de este año, en el Salón Cristo Rey el domingo 15 de diciembre desde las 10 a.m. hasta que se acaben las galletas. Traiga galletas a la cocina del Salón Cristo Rey el sábado por la tarde, 14 de diciem-bre, de 3 a 4 p.m. o a primera hora de la mañana del domingo 15 de diciembre. Su participación como panaderos y compradores será muy apreciada a medida que recaudamos dinero para las necesidades y los ministerios de nuestra familia de fe.

La segunda colecta de este domingo será para

La Sociedad de San Vicente de Paúl.

This Sunday’s second collection will be for the St. Vincent de Paul Society.

Page 3: Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

Prayer & Worship/Oración y Adoración Lecturas para la semana del 1 de diciembre de 2019

Domingo: Is 2, 1-5/ Sal 122, 1-2. 3-4. 4-5. 6-7. 8-9 [cfr. 1]/ Rom 13, 11-14/Mt 24, 37-44

Lunes: Is 4, 2-6/Sal122, 1-2. 3-4. 4-5. 6-7. 8-9/Mt 8, 5-11

Martes: Is 11, 1-10/Sal 72, 1-2. 7-8. 12-13. 17 [cfr. 7] Lc 10, 21-24

Miércoles: Is 25, 6-10/Sal 23, 1-3. 3-4. 5. 6 [6]/Mt 15, 29-37

Jueves: Is 26, 1-6/Sal 118, 1 y 8-9. 19-21. 25-27 [26]/ Mt 7, 21. 24-27

Viernes: Is 29, 17-24/Sal 27, 1. 4. 13-14 [1]/Mt 9, 27-31

Sábado: Is 30, 19-21. 23-26/Sal 147, 1-2. 3-4. 5-6 Mt 9, 35—10, 1. 5. 6-8

Domingo siguiente:Is 11, 1-10/ Sal 72, 1-2. 7-8. 12-13. 19 [cfr. 7] Rom 15, 4-9/Mt 3, 1-12

11/30 4:00 pm Our Parishioners/Por la Comunidad

12/1 9:00 am † Ruth Billman Dent 10:30 am Our Parishioners/Por la Comunidad 12:00 pm Our Parishioners/Por la Comunidad 6:00 pm Our Parishioners/Por la Comunidad

12/7 4:00 pm Our Parishioners/Por la Comunidad 12/8 9:00 am Our Parishioners/Por la Comunidad 10:30 am Our Parishioners/Por la Comunidad 12:00 pm Our Parishioners/Por la Comunidad 6:00 pm Our Parishioners/Por la Comunidad

Readings for the week of December 1, 2019 Sunday: Is 2:1-5/ Ps 122:1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9 [cf. 1]/ Rom 13:11-14/Mt 24:37-44

Monday: Is 4:2-6/Ps122:1-2, 3-4b, 4cd-5, 6-7, 8-9/Mt 8:5-1

Tuesday: Is 11:1-10/Ps 72:1-2, 7-8, 12-13, 17 /Lk 10:21-24

Wednesday: Is 25:6-10a/Ps 23:1-3a, 3b-4, 5, 6 /Mt 15:29-37

Thursday: Is 26:1-6/Ps 118: 1 and 8-9. 19-21, 25-27a [26a] Mt 7:21, 24-27

Friday: Is 29:17-24/Ps 27:1, 4, 13-14 [1a]/Mt 9:27-31

Saturday: Is 30:19-21, 23-26/Ps 147:1-2, 3-4, 5-6 Mt 9:35—10:1, 5a, 6-8

Next Sunday: Is 11:1-10/ Ps 72:1-2, 7-8, 12-13, 19 [cf. 7] Rom 15:4-9/Mt 3:1-12

INTENCIONES DE ORACIÓN DEL SANTO PADRE DE DICIEMBRE DE 2019

El futuro de los más jóvenes. Para que todos los países decidan tomar las medidas necesarias para hacer que el futuro de los más jóvenes sea una prioridad, especialmente de aquellos que están sufriendo. popesprayerusa.net

THE POPE'S PRAYER INTENTIONS FOR DECEMBER 2019 The Future of the Very Young. That every country take the measures necessary to prioritize the future of the very young, especially those who are suffering. popesprayerusa.net

Mass Intentions/Intenciones de la Misa If you have a mass intention, please contact the parish office . Si usted

tiene una intención de misa, por favor llame a la oficina parroquial: 262-632-8808. Donation/donación $10.00

Sanctuary Lamp/Veladora del Santuario If you would like to have the red lamp next to the Tabernacle lit in memory or honor of a loved one please call the Parish Office. Si usted quiere que una veladora sea encendida (la roja que está a un lado del Tabernaculo) en memoria o honor de algún ser querido, contacte

Sanctuary Lamp/ Veladora del Santuario Our Sanctuary Lamp is burning in honor of our parishioners. Please

remember them in your prayers. La veladora del santuario se pende en honor de nuestros parroquianos. Por favor, recuerdelos en sus oraciones.

Ministerios Litúrgicos/Liturgical Ministries December 7 December 8/ 7 de diciembre 8 de diciembre

4:00 pm 9:00 am 10:30 am 12:00 pm 6:00 pm Lectors/Lectores Geoff Greiveldinger Matt Peterson José C. Sánchez Raúl Rueda José Tori Sánchez Verónica Rueda

Acolytes/Monaguillos Brenda Elias Gina Ma. de los Angeles Mirella Alex Alan Ryan Emily

Eucharistic Ministers/ Ministros de Eucaristía As available Elaine Fogarty Lourdes Sánchez Carlos Sánchez Mick Moore Leticia Pacheco Blanca Sánchez Sharon Moore Noreen Maldonado Lilia Lozano Nancy Dresen Rafael Maldonado Gerardo González

Catholic Community in Central Racine

Comunidad Católica en el Centro de Racine

Feast of the Immaculate Conception

Inmaculada Concepción

Monday/Lunes, December 9 St. Edward 6:00 pm English San Patricio 6:00 pm Español

St. Richard 9:00 am English

Grupo de Matrimonios/Parejas Hemos comenzado el grupo de matrimonios. Los invitamos a participar todos los lunes de 7 a 9 pm en el Salón #206 del edifi-cio escolar. Si están interesados y quieren más información lla-me al Diacono Julio López al (414) 303-1147 o deje mensaje en la Oficina de Formación Cristiana (262) 898-5653.

Page 4: Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

St. Vincent de Paul Society If you need help with rent or utilities OR if you want to help us help others, contact Cheryl or Don Mueller, 456-4345. Other services: Food Pantry – Tuesday, Wednesday, Thursday, 10 am to 1 pm at 926 LaSalle St. Free Hot Meal – every Tuesday, 5:30 pm at 1032 Grand Ave. Donations drop off (furniture, cloth-ing) – Saturdays, 9 AM till noon at 926 La Salle or call 633-6467 for pick-up of larger items. www.svdpracine.org.

La Sociedad de San Vicente de Paúl Si necesita ayuda con la renta o los servicios públicos O si desea ayudarnos a ayudar a otros, comuníquese con Cheryl o Donald Mueller al 456-4345. Otros servicios: Despensa de alimentos – los martes, miércoles, jueves, de 10 am a 1 pm en 926 LaSalle St. Comida caliente gratis: todos los martes, 5:30 pm en 1032 Grand Ave. Entrega de donaciones (muebles, ropa) – los sábados, 9 am hasta el mediodía a las 926 La Salle o llame al 633-6467 para recoger artículos más grandes. www.svdpracine.org.

Thoughts from Father Juan… Welcome to Advent my brothers and sisters:

Last week we finished the Liturgical Year with the cele-bration of Christ the King. The liturgical year is crowned with a major feast of Jesus. Jesus the King of the Uni-verse which reminds us that there is only one power above all powers: Christ. This feast is a reminder to all of us that anything on this world is passing but Christ remains.

This week we begin Advent. With Advent we begin a new liturgi-cal year and a new season in which we will go through the events of Christ’s life. Advent is the time to prepare for the in-carnation, for the Word taking flesh. God becomes one with us. The main characteristic of Advent is that it is a time of waiting to encounter the Lord at Christmas. Some of us know that waiting can be very exasperating and sometimes boring. That’s why Ad-vent is not a time of idle waiting but rather a time of enthusiasti-cally preparing for it. We wait actively, working constantly in our journey of faith, preparing to meet our redeemer in the tender-ness of a baby: Baby Jesus.

One different thing that we do over Advent is that we decorate the church in purple colors and put the Advent wreath close to the altar. This Advent tradition is only few hundred years old, but it is very popular now. The Advent wreath has four candles as Advent has four weeks. Each week we light one candle as we approach Christmas. This year here at the Catholic Community in Central Racine we want to take some time to reflect upon the meaning of the four candles of the wreath. We will be communi-cating through the bulletin and also in a series of short reflection videos which you will be able to find in our web and Facebook pages.

The first candle symbolizes hope and is called the “Prophet’s Candle.” The prophets of the Old Testament, especially Isaiah, waited in hope for the Messiah’s arrival, the Savior of the world, the one who will renew all the promises made by God to human-ity. What the Prophets hope for, we have experienced in our lives. We have tasted this sweet hope. God became one with us. He is not only walking with us, but he took our humanity in Baby Jesus. Baby Jesus is the hope of the prophets made real for us. How sweet is God that a baby embodied all hope for us.

My brothers and sisters, I want you to reflect upon your hope—but not only the hope that you possess in your life. I want you to become the embodiment of hope for others. As the prophets of the Old Testament, in moments of hardship and struggle, were able to bring hope to the hopeless around them, so also, in this first week of Advent, as prophets of God’s love, let us bring hope to those around us without hope.

Blessings,

Juan M. Camacho

Información sobre Sacramentos Bautismos Los Bautismos se llevarán a cabo los sábados a las 9:30 a.m., o los domingos (únicamente en la misa de doce), excepto los quin-tos sábados o domingos del mes. Padres y padrinos deben tomar una clase de bautismo antes de bautizar. Por favor llame a la oficina para más información y/o para hacer arreglos. Clases de Bautismo Las clases pre-bautismales serán a las 9:30 am todos los domin-gos, excepto el quinto domingo del mes. Por favor llame a la oficina parroquial para más información y/o para hacer arreglos. Presentaciones Las presentaciones serán los sábados a las 9:00 a.m. o los domin-gos despúes de la misa de doce, excepto el quinto sábado o do-mingo del mes. Por favor llame a la oficina parroquial para más información y/o para hacer arreglos. Bodas Para los matrimonios, deben hacer los arreglos 6 meses antes de la fecha la boda. Esto se debe a que las parejas necesitan com-pletar todos los requisitos que requiere la Arquidiócesis. Por favor llame a la oficina parroquial para más información y/o para hacer arreglos.

Information About Sacraments Baptisms Baptisms may be performed on any Saturday at 9:30am, or any Sunday (during Noon Mass only), except for the 5th Saturday or Sunday of the month. Parents and sponsors must complete a baptism class before the child can be baptized. Please call the parish office for guidelines and arrangements. Baptism Class Baptism classes are held at 9:30 am every Sunday except the 5th Sunday of the month. Please call the parish office for guidelines and arrangements. Presentations Presentations may be done on any Saturday at 9:00 am or any Sunday after the Noon Mass, except for the 5th Saturday or Sun-day of the month. Please call the parish office for guidelines and arrangements. Weddings Weddings should be arranged at least six months before wed-ding date, in order to permit enough time for preparation re-quired by the Archdiocese. Please call the parish office and make arrangements with the priest or deacon.

Servicios de Inmigración y Refugiados de Caridades Católicas en Racine

Los Servicios de Inmigración y Refugiados de Caridades Católicas están en su oficina en Racine, 800 Wisconsin Avenue, todos los martes. Personas buscando una cita en la oficina en Racine de-be hacer la cita llamando a la oficina principal, 414-643-8570. El asistente haciendo las citas revisará si existe un conflicto de interés, verificará la elegibilidad según ingresos, y asegurará que las personas viven en Racine.

Los Servicios de Inmigración y Refugiados de Caridades Católicas ha lanzado recientemente un sitio web. https://risccmke.org/es/pagina-de-inicio/

Page 5: Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

Catholic Community in Central Racine

Comunidad Católica en el Centro de Racine St. Edward St. Patrick St. Richard

Weekday Masses/Misas entre la semana Tuesday/martes St. Edward/San Eduardo 8:00 am English Wednesday/miércoles St. Edward/San Eduardo 8:00 am English Wednesday/miércoles St. Richard/San Ricardo 8:00 am English Wednesday/miércoles St. Patrick/San Patricio 6:00 pm Español Thursday/jueves St. Richard/San Ricardo 8:00 am English Friday/viernes St. Richard/San Ricardo 8:00 am English

Weekend Masses/Misas del fin de semana Saturday/sábado St. Richard/San Ricardo 4:00 pm English Saturday/sábado St. Patrick/San Patricio 4:00 pm English Saturday/sábado St. Edward/San Eduardo 4:00 pm English Sunday/domingo St. Richard/San Ricardo 9:00 am English Sunday/domingo St. Patrick/San Patricio 9:00 am English Sunday/domingo St. Edward/San Eduardo 9:00 am English Sunday/domingo St. Patrick/San Patricio 10:30 am Español Sunday/domingo St. Richard/San Ricardo 11:30 am English Sunday/domingo St. Patrick/San Patricio 12:00 pm Español Sunday/domingo St. Patrick/San Patricio 6:00 pm Español

Pensamientos del Padre Juan…

Bienvenidos al tiempo de Adviento mis hermanos y her-manas en Cristo:

La semana pasada terminamos el año litúrgico con la celebración de la fiesta de Cristo Rey. El año litúrgico es coronado con una gran fiesta de Jesús; y nosotros en San Patricio estamos muy orgullosos de dicha fiesta porque marca un momento para nues-tra comunidad hispana: la unidad de la Comunidad Hispana de Racine en una sola parroquia.

sta semana comenzamos el Adviento. Con Adviento comenza-mos un nuevo año litúrgico y un nuevo año en el que caminare-mos en las diferentes etapas de la vida de Jesús. Adviento es el momento de prepararse para la encarnación, para que la Pala-bra se haga carne. Dios se hace uno con nosotros. La característi-ca principal del Adviento es que es un tiempo de espera para encontrar al Señor en Navidad. Algunos de nosotros sabemos que esperar puede ser muy exasperante y a veces aburrido. Es por eso que en Adviento la espera no es un tiempo ocio, sino más bien un tiempo de preparación entusiasta y intencionada para la Navidad. Esperamos activamente, mejorando constante-mente nuestro caminar de fe, preparándonos para encontrarnos con nuestro redentor en la ternura de un bebé: el niño Jesús.

Una cosa diferente que hacemos durante el Adviento es que decoramos la iglesia en colores morados y colocamos cerca del altar la corona de Adviento. Esta tradición de la corana es de solo hace unos pocos cientos de años; pero es muy popular aho-ra. La corona de Adviento tiene cuatro velas como cuatro sema-nas tiene Adviento. Cada semana encendemos una vela cuando nos acercamos a Navidad. Este año, aquí en la Comunidad Cató-lica en el Centro de Racine, queremos tomarnos un tiempo para reflexionar sobre el significado de las cuatro velas de la corona. Nos comunicaremos a través del boletín y también en una serie de videos breves de reflexión que podrán encontrar en nuestras páginas web y de Facebook.

La primera vela simboliza la esperanza y se llama la “Vela del Profeta”. Los profetas del Antiguo Testamento, especialmente Isaías, esperaron con esperanza la llegada del Mesías, el Salva-dor del mundo, el que renovaría todas las promesas hechas por Dios a la humanidad. Lo que espera el Profeta; lo hemos experi-mentado nosotros en nuestras vidas. Hemos probado esta dulce esperanza. Dios se hizo uno con nosotros. Él no solo camina con nosotros, sino que tomó nuestra humanidad haciéndose un be-bé. El niño Jesús es la esperanza de los profetas hechos realidad para nosotros. Qué tierno es Dios hecho un bebé y nos da la esperanza a todos nosotros. Mis hermanos y hermanas, quiero que reflexionen sobre su esperanza. Pero no solo la esperanza que posees en tu vida; pero quiero que te conviertas en la encar-nación de la esperanza para los demás. Como los profetas del Antiguo Testamento, en momentos de dificultad y lucha, pudie-ron traer esperanza a los desesperados que los rodeaban. Enton-ces, también en esta primera semana de Adviento, como profe-tas del amor de Dios, demos esperanza a quienes no tienen es-peranza a nuestro alrededor.

Bendiciones,

Juan M. Camacho

Advent Mini Retreats - St. Lucy’s Parish 3101 Drexel Ave (Enter south side doors.)

Please join Fr. Ron Gramza for a series of 3 Advent mini-retreats which will help us be better prepared for this year’s celebration of Christmas. Advent is the season of Mary. This year we will review our beliefs about Mary. And we will also focus on the ways that Mary can be a role model for all of us. We will gather in the Hall off the Narthex of the Church on the Thursday mornings of Advent: Dec. 5, 12, and 19, at 9:00 am, following the morning Mass at 8:15am. The sessions will last between an hour and an hour and a half. In the rush to be ready for Christmas, use this time to prepare your hearts for the com-ing of Christ and to see Mary as a companion on this journey.

St. Patrick’s Parish extends its best wishes and blessings to all parishioners who are cele-brating birthdays, anniversaries, or other important events in the month of December.

La Parroquia de San Patricio extiende sus mejores deseos y bendiciones a todos los parroquianos que están celebrando cumpleaños, aniversarios, u

otros eventos importantes durante el mes de diciembre.

Catholic Community in Central Racine

Advent Taize Prayer at St. Richard Parish Please join our brothers and sisters of St. Richard Parish on

Wednesday, 4 December at 6:00 p.m., as we find calm and slow ourselves down in our preparation for Christmas. Following the

service, you are invited to come downstairs to Vogel Hall for coffee, cookies, and cider.

Taize prayer is a contemplative service that centers on simple repetitive music, Scripture reading, prayer, and silence in dimmed

lighting with much candle light. This type of prayer ser-vice comes from the ecumenical Christian Community in Taize

France founded in 1940 by Brother Roger Schutz.

Nuestra Señora de Guadalupe/ Our Lady of Guadalupe

3-11 de diciembre Novenas 6:00 pm, Iglesia 12 de diciembre Mañanitas 5:00 am, Iglesia 12 de diciembre Misa 6:00 am, Iglesia 12 de diciembre Misa 6:30 pm, Iglesia

Page 6: Rev. Antony Primal Thomas Rev. Juan Manuel Camacho ...

For ad info. call 1-800-950-9952 • www.4lpi.com St. Patrick & Cristo Rey, Racine, WI A 4C 01-1251

Suzanne C. Yde First Vice President, Investments Direct: (262) 417-9406

[email protected]

Raymond James & Associates, Inc., Member New York Stock Exchange/SIPC 262.656.9677

SERVICIOS QUE OFRECEMOS:Declaracion de Impuestos

Solicitud y Renovacion de ITIN Traducion de DocumentosContabilidad para negocio

Payroll • Notario PublicoSeguro de auto, casa, negocio

— NOW HIRING —Managers, Technicians & Front Desk Associates

Great pay, Benefits & on-the-Job TrainingFor more details contact

Damaris Soto, Human Resources Manager at (312) 722-3847 or send your resume to: [email protected]

Authorized Dealer ®

COMPLETE AUTO CARE

Specializing in concrete, driveways, patios, sidewalks,basement floors, garage slabs, stamped, color andaggregate concrete - with over 20 years experience

Fully Insured15026 Washington Avenue • Union Grove, WI 53182

Cell: (262) 994-4464Email: [email protected]

Contabilidad - Nomina PREPARACION DE IMPUESTOS

RECIBA EL MEJOR REEMBOLSO CON EL SERVICIO MAS PROFESIONAL

Fermin Gonzalez1300 S. Green Bay Rd., Suite 104

Racine, WI

(262) 834-8568 | (414) 628 5709

3900 Erie Street, Racine, WI 53402

Phone: (262) 639-2142 www.shopthepig.com

Erie Street

1001 High St. | Racine, WI 53402

262-632-5101Sirviendo la comunidad por quatro generaciones

Fogarty & Associates, L.L.C.✦ Accounting Services ✦ Tax Services ✦ Estates and TrustsW. Patrick Fogarty, C.P.A.

Elaine A. Fogarty6011 Durand Ave., Suite 500

Racine, WI 53406Ph 262-598-8776 Fax 262-598-8770

Maresh-Meredith & AcklamFuneral Home803 Main St.634-7888Family Owned & Operated

Since 1875

Parish Member

JAMES A. PITTS & GREGORY A. PITTS

Top Rated Lawyers Se habla español

Tenemos muchos clientes hispanoamericanos!

Accidents / Injuries / Workers Comp / Disability / Insurance Claims / Business DisputesSchoone, Leuck, Kelley, Pitts & Pitts, S.C. 6800 Washington Ave., Racine, WI 53408-5600

www.pittslaw.com (262)886-8240

Avenue Pet Shoppe Grooming & Supplies

3222 Washington Ave. Racine, WI 53405

262-633-7300 [email protected] www.avenuepetshoppe.com

$5.00 Off $20.00 Purchase

Please Mention this ad.

Sueña en grande, realiza tus sueños y nosotros te los protegeremos!

Ahorra dinero al proteger tu casa, auto y seguro de vida con nosotros. Ahora con dos

localidades – En Milwaukee y Racine para servirte mejor.

Llámanos o visítanos hoy!

J. Mercado Agency, Inc. Jaime Mercado, CLF, LUTCF, Agent

709 W Layton Avenue Milwaukee, WI 53221 414-481-4400 3532 Meachem Rd Mount Pleasant, WI 53405 262-554-7080

Contact Matt Franszczak to place an ad today! [email protected] • (800) 950-9952 x2588