Revista REAJ 32

28
primavera 2010 - www.reaj.com - para visitar - 1 Reyno de Navarra. Tierra de diversidad Hablamos con Jennifer López El arte joven busca albergue por España Albergues juveniles La revista de la Red Española de Albergues Juveniles verano 2010 N.32/ www.reaj.com El 2010, Año Santo Xacobeo

description

La Revista de la Red Española de Albergues Juveniles Verano 2010

Transcript of Revista REAJ 32

Page 1: Revista REAJ 32

primavera 2010 - www.reaj.com - para visitar - 1

Reyno de Navarra. Tierra de diversidadHablamos con Jennifer López

El arte joven busca albergue por España

Albe

rgue

sju

veni

les

La re

vist

a de

la R

ed E

spañ

ola

de A

lber

gues

Juv

enile

s

verano2010N.32/

www.reaj.com

El 2010,Año Santo Xacobeo

Page 2: Revista REAJ 32

“Los albergues de REAJ están diseñados por y para lo usuarios”

Sólo en veranoSe acercan las ansiadas vacaciones de verano y más de uno seguro que ya tiene las maletas hechas. Pero si eres algo indeciso o de los que deja todo para el último momento te va-mos a ayudar. Visita los Lagos de Covadonga, descubre el Reyno de Navarra, vete de ruta por Rascafría o acércate a Galicia, comunidad que ante la celebración del año Xacobeo 2010 ha preparado todo tipo de actividades socioculturales. O Melilla, ¿Habías pensado alguna vez en esta ciudad como destino para tus vacaciones? Muchas veces los destinos más inéditos cuentan con el valor añadido de su descubrimiento. Échale una ojeada a nuestra Agenda de Verano y recorre España a través de sus fiestas. Pero si lo que te apetece es un viaje más largo, Cuba, la mayor isla de las Antillas, te recibirá con los brazos abiertos. Decidas lo que decidas, disfruta del verano.

10-11 EscápateEl Reyno de Navarra te sorprenderá por la variedad de sus paisajes, de la plural esencia de su cultura y de su rico y diverso patrimonio monumental.

12-13 El temaDescubre el Programa de Movilidad Creativa organizado por la Red Española de Albergues Juveniles (REAJ) y el Instituto Aragonés de la Juventud (IAJ) .

18-19 En ruta Descubre Rascafría en el Valle del Lozoya (Madrid). Dentro de su término municipal está el Parque Natural de Peñalara.

22-23 Otros mundos Cuba, la isla mayor de las Antillas, te ofrece una gran variedad de destinos turísticos.

Edición: MEdigrup digital, S.a., tEl. 915 351 467 - 932 800 008 www.MEdigrup.coM iMprESión: BigSa dEp. lEgal ca-063-02

Sumario

Redacción.

¿Cómo valoraría la labor de REAJ en la promoción de sus albergues?REAJ se ha convertido en pocos años en un excelente canal de difusión del alberguismo en Es-paña, a través de su página web y de sus actuaciones comercia-les. Por ejemplo, esta revista llega a más de 120.000 personas y es un referente para los alberguistas internacionales cuando buscan ciudades y albergues donde pernoctar.

¿Cuál es el siguiente paso que debería dar REAJ?Sin renunciar a nada de lo que actualmente REAJ asume, creo que ha llegado el momento de dar un paso importante y dotar de nuevos cometidos a REAJ. Un ejemplo es el Plan de Movilidad Creativa, aprobado en la última Asamblea, que va a posibilitar que un importante número de jóvenes creadores, de distintas disciplinas y diferentes comuni-dades, trabajen en proyectos co-munes de intervención artística en albergues y ciudades de todo el territorio del Estado, implican-do al albergue en una estrecha relación con la ciudad en la que se ubica.

¿Qué destacaría de los alber-gues REAJ?Principalmente una indudable vocación de servicio. Los alber-gues de REAJ están diseñados por y para los usuarios. Son albergues de calidad a precios muy asequibles que nos permi-ten a los responsables de juven-tud de las distintas comunidades contar con una útil herramienta que propicia la movilidad y el in-tercambio cultural de los jóvenes.

EntREviStA A RAúl pERAlESSecretario General de REAJ y Director del instituto Andaluz de la Juventud

verano 2010

N.32/

¿Cómo definiría a sus usua-rios? Los definiría más que como turis-tas, como viajeros. Son personas de todas las edades con un perfil más participativo y activo que el del turista meramente contem-plador, personas a las que les gusta integrarse con el lugar que

Page 3: Revista REAJ 32

andaluzas, espacios naturales de interior y localizaciones turísticas costeras. Además, ofrece una excepcional cartera de servicios: buffet, recepción 24 horas, salas de reuniones y eventos, instalacio-nes deportivas, piscina, conexión a Internet y un largo etcétera.

¿nos podría recomendar algún albergue en concreto?Difícil. De Andalucía, que obviamente son los que más y mejor conozco, quizás destaca-ría el Albergue Inturjoven de la Música en Torremolinos, pero sólo por ser la última novedad incorporada a nuestra red y por ser perfecto exponente de la línea actual de tematización de albergues que estamos llevando a cabo. También podría destacar el Albergue Inturjoven Constan-tina, como modelo de albergue antiguo totalmente remodelado y adaptado a las necesidades actuales del mercado con un alto nivel de versatilidad y confort. Pero realmente estamos muy orgullosos del buen nivel de toda nuestra red por lo que podría subrayar cualquiera de los 22 Albergues Inturjoven.Y del resto del territorio del Es-tado igualmente habría muchos por descubrir ya que no hay dos albergues iguales de los 243 de la red. Muchos destacan por su ubicación, por su nivel de servi-cio, por su confort. Un albergue que cumple todos estos requisi-tos de forma muy sobresaliente es el Albergue Castillo de San Servando en Toledo.

“Los albergues de REAJ están diseñados por y para lo usuarios”

verano 2010 - www.reaj.com - de interés - 3

interview with Raúl perales, Secretary General of REAJ and Director of the instituto Andaluz de la Juventud (Young people’s institute of Andalusia)

“REAJ Hostels have been designed for and by Users”

How do you rate the work of REAJ in the promotion of its hostels? In just a few years REAJ has become an exce-llent channel for promoting the use of hostels in Spain, through its web page and commer-cial activities. For example, this magazine reaches more than 120,000 people and is used by international youth-hostellers to find somewhere to spend the night.

What would you highlight about the REAJ hostels?Mainly an unquestionable vocation for service. Although REAJ encompasses both public and private hostels, all of them are run with the same philosophy and this vocation for service clearly prevails over commer-cial aspects. The REAJ hostels have been designed for and by their users. They are quality hostels at affordable prices and allow persons in charge of young people from the various regions to count on a useful tool encouraging mobility and cultural exchange amongst the young.

How would you define their users? Rather than tourists, I would define them as travellers. People of all ages with a more ac-tive and participatory profile than the merely contemplative tourist; people who like to live and feel the places they visit, mixing with the local population and with other travellers.

Has there been an increase in hostellers from other countries?Yes. In 2009 we closed the year with an increase in Internet reservations by foreign hostellers. This increase in international hos-tellers in Spain was 4%, which, if you take into account last year’s recession, is even more significant.

visitan, relacionarse con otros viajeros y la población local.

¿Con cuántos Albergues Ju-veniles cuenta Andalucía?La red de Albergues Inturjoven cuenta con 22 albergues, localiza-dos estratégicamente en los ma-yores puntos de interés capitales

Page 4: Revista REAJ 32

Noticias Breves Guía para jóvenes viajeros El Instituto de la Juventud de Cas-tilla y León ha publicado una guía dirigida a los jóvenes viajeros, la cual no es sólo un documento que plasma información referen-te a la Comunidad de Castilla y León, sino que también asesora e informa de todo lo necesario a la hora de realizar un viaje.La guía comienza con una serie de consejos prácticos relativos a la preparación del viaje, en los que destaca la importancia de viajar documentado y cuál es la documentación necesaria en función de si el viaje es nacional o internacional, continúa dando una serie de consejos sobre la seguridad en los viajes, porque no hemos de olvidar que po-demos sufrir diferentes contra-tiempos a nivel de salud, robos, pérdidas, etc. Los dos siguientes apartados nos proporcionan información sobre los derechos que nos asisten en cualquier estancia y la responsabilidad que tenemos

de mantener y cuidar el entorno que visitamos.Por último, la guía da una información detallada de los diferentes tipos de alojamientos que nos podemos encontrar (con sus respectivas páginas web), de los medios de transporte que podemos elegir en cada uno de nuestros viajes, recomen-daciones sobre el equipaje, así como una serie de recursos de los que disponemos a la hora de preparar o realizar un viaje, concluyendo con una precisa y detallada información de los diferentes destinos que podemos elegir dentro de la Comunidad Autonómica de Castilla y León.Para haceros con esta guía simplemente debéis acceder al Portal de Juventud de Castilla y León -www.juventud.jcyl.es- y en su apartado de Turismo Juvenil y Tiempo Libre con un simple clic de vuestro ratón, en breves segundos la tendréis descarga-da en vuestro pc y lista para su consulta.

la victoriaSi has elegido las Islas Balea-res para pasar tus vacaciones puedes alojarte en el Albergue Juvenil La Victoria y disfrutar al mismo tiempo del mar y la montaña. Situado en Alcudia, en un entorno de mar y montaña de destacable interés paisajístico y natural, el albergue está a tan sólo unos 200 metros del mar. La zona litoral deja paso a un pinar que presenta un área de monte bajo de acebuche con plantas propias de vegetación de monta-ña. La zona de Victoria junto con el Cabo Pinar está declarada como Área Natural de Especial Interés (ANEI). Pregunta en el albergue por las actividades que organizan: náuticas, parques naturales, rutas en bici y rutas de montaña.

Carretera del Cap des Pinar km. 4,907400 - Alcudia (Baleares)Tel.: 902 111 [email protected]

� - de interés - www.reaj.com - verano 2010

Page 5: Revista REAJ 32

Brief news

Young Travellers’ GuideThe Instituto de la Juventud de Castilla y Leon (Young People’s Institute of Castile and Leon) has published a guide for young travellers containing not only information on the Castile and Leon Autonomous Region but also all types of travel tips and data. To obtain this guide all you have to do is access the Castile and Leon Young People’s Portal at www.juventud.jcyl.es and then click on the section Turismo Juvenil y Tiem-po Libre and in a few seconds you will have downloaded the Guide to your PC.

La VictoriaIf you choose the Balearic Islands for your holidays you can stay at the La Victoria Juvenile Hostel and enjoy the sea and the mountains at the same time. Located in Alcudia in a marine and mountainous envi-ronment of incredible natural beauty and in-terest, the hostel is only 200 metres from the sea. The coastal area gives way to forest filled with pine trees, wild olive trees and other autochthonous mountain vegetation.

San Fermín Youth Hostel In the San Fermin quarter, 20 minutes by underground from the Puerta del Sol, the San Fermin youth hostel is housed in a mo-dern building equipped with solar and pho-tovoltaic power for hot water. The hostel, designed and equipped for young people, particularly groups, has created areas whe-re exhibitions, conferences, courses, trials and other social and cultural events can be held.

Bouillon – “Sur La Hauteur” Youth Hostel From its privileged position in the high part of the town, the Bouillon youth hostel offers a fabulous view of the river Semois and one of the most impressive fortresses in Europe. Bouillon, which is steeped in history, has one of the most important forest resources in Belgium. The hostel provides a children’s playground, barbecue and restaurant with panoramic terrace. Its team’s hospitality guarantees you and your family an enjoya-ble stay.

verano 2010 - www.reaj.com - de interés - �

Albergue Juvenil San Fermín Cada vez son más los vera-neantes que deciden aprove-char parte de sus vacaciones para conocer a fondo la ciudad de Madrid. En el barrio de San Fermín, a 20 minutos en metro de la Puerta del Sol, el Alber-gue Juvenil San Fermín se ubi-ca en un moderno edificio con energía solar de agua caliente y fotovoltaica. El albergue con espacios y equipamientos para gente joven ha creado unas instalaciones dónde poder desarrollar eventos, jornadas, cursos, ensayos y diferentes actividades socio-culturales. Este albergue está gestionado por la Asociación Proyecto San Fermín, entidad de desarrollo comunitario sin ánimo de lucro.

Avda. de los Fueros, 3628041 MadridTel.: 917 920 [email protected]

Noticias Breves Bouillon “Sur La Hauterur”

Albergue juvenil “La Victoria”

Albergue juvenil “San Fermín”

Portada Guía del Instituto de la Juventud de Castilla y León

Date prisa, consigue tu Guía de Albergues Juveniles

Bouillon – “Sur la Hauteur” Youth Hostel El Albergue Juvenil Bouillon domina la ciudad y ofrece una fabulosa vista sobre el río Semois y una de las fortalezas más impresionantes de Europa. Bouillon, con su rico pasado milenario, cuenta con el patrimonio forestal más importante de Bélgica. El albergue dispone de un parque de juegos para los niños, una bar-bacoa y un restaurante con terraza panorámica. La hospitalidad de su equipo os garantiza a ti y a tu familia una agradable estancia.

Route du Christ 166830 Bouillon – Bé[email protected]

Page 6: Revista REAJ 32

Verano en familia…

la ruta de las caras en Cuenca Buendía esconde un lugar en el que las rocas, como por arte de magia, se transforman en duendes, espirales o inclu-so en la cara de Beethoven. La Ruta de las Caras es un paseo, de poco más de una hora de duración, sencillo, agradable, y muy accesible para realizar con los niños. Es-parcidas aquí y allá se podrá disfrutar de una veintena de gigantescas esculturas traba-jadas sobre la roca. Un camino que seguro acapa-rará cientos de fotos diverti-das en familia; un paraje ideal para pasar un día en familia.

Aprende inglés en inmersiónAprovecha las vacaciones de verano y pasa unos días en Pueblo Inglés. Sin salir de España, niños y mayores tienen la oportunidad de cumplir con su asignatura pendiente: el inglés. Durante 8 días, 20 espa-ñoles y 20 personas de habla inglesa realizan una inmersión lingüística en la que sólo hay una norma: “Prohibido hablar castellano”. En Salamanca, Jaén, Girona, Lérida, Granada, Madrid o Ávi-la, el alumno se enfrentará en inglés durante más de 15 horas diarias a situaciones cotidianas que le harán romper barreras

psicológicas y superar mo-mentos de inseguridad con la lengua de Shakespeare. Descubre el mundosubmarinoSi te gusta bucear no dejes de conocer La Herradura (Almu-ñecar - Granada), donde está el Parque Natural de los Acan-tilados de Maro-Cerro Gordo, un relieve costero de casi 400 hectáreas con fondos marinos de gran valor en los que pra-deras de poseidonia, gorgo-nias, corales amarillos y rojos, dan un toque de color tropical y albergan gran cantidad de vida. Existen numerosas cue-vas submarinas que cobijan

� - para todos - www.reaj.com - verano 2010

Page 7: Revista REAJ 32

Family Holidays

La Ruta de las Caras in Cuenca Buendía hides a place where the rocks have been transformed, as if by magic, into elves, spirals and even Beethoven’s face - the ideal surroundings for a happy family day in the country.

Intensive English LearningWithout leaving Spain, young people and grown-ups can now do what they’ve been meaning to do for a long time: learn English. For 8 days 20 Spaniards receive one-to-one English classes from 20 English-speaking people. After choosing between Avila, Giro-na, Granada, Jaen, Lerida, Madrid or Sala-manca, the student will spend 15 hours a day grappling with the language of Shakespeare in everyday situations that will break down any remaining psychological barriers.

Discover the Subaquatic WorldLa Herradura, in the natural environment of Almuñécar in Granada, where the Acantilados de Maro-Cerro Gordo Natural Park is located, offers nearly 400 hectares of sea bed of great richness where Poseidonia meadows and Gorgonia red, yellow and other tropical-colo-ured coral provide a home for a wide variety of sea life.

Santiago Bernabéu Football Stadium Tour Every day the Real Madrid Football Club stadium opens its doors to its fans so that they can discover every nook and cranny and pass through the same scenarios as their idols. The Santiago Bernabéu Tour highlights the centenary club’s history, allows the football field and scene of so many victories to be viewed from the seats and even allows visitors to sit on the players’ bench. Prices: Adults 15 euros, children under 14 years of age 10 euros. Discounts are available for members and holders of the Madridista Carnet.

verano 2010 - www.reaj.com - para todos - �

especies de entornos más profundos, además de infinidad de coloristas nudibranquios, platelmintos, esponjas y briozo-os, que forman un patrimonio natural por su belleza y sensi-bilidad. El buceo es el deporte náutico estrella de Almuñecar y la oferta es variada y de calidad, en su costa se pueden practicar todo tipo de inmersio-nes y es posible realizar desde cursos de iniciación a los más avanzados para que toda la familia pueda disfrutar de la riqueza de sus fondos marinos.

El tour del Bernabéu ¿Te imaginas poder recorrer el Bernabéu a tu aire, visitando todos sus rincones, aquellos míticos lugares que sólo cono-

cías por fotografías? El estadio del Real Madrid C.F. abre sus puertas cada día a los aficionados para que éstos puedan conocer todos sus rincones y recorrer los mismos escenarios en los que sus ído-los han protagonizado tantos triunfos. El Tour del Santiago Bernabéu presenta la histo-ria de este club centenario, permite contemplar el terreno de juego desde sus gradas e, incluso podrás sentarte en el banquillo de los jugadores.

Precio: Adultos 15 euros y menores de 14 años, 10 euros.Consultar descuentos para socios y titulares del Carné Madridista.

Fondo marino de La Herradura

Enclave Pueblo Inglés en Salamanca Ruta de las Caras

Sala de Trofeos del Santiago Bernabéu

Page 8: Revista REAJ 32

Separados por la loma de la Pi-cota, el lago Enol y el lago Ercina son los dos lagos que constituyen uno de los enclaves más famosos y míticos de Asturias. Las impre-sionantes montañas que rodean los Lagos de Covadonga y la hermosa estampa de su reflejo en el agua se convertirán en un recuerdo im-borrable de su estancia. Su belleza le cautivará de mil formas durante todo el año, con sus apasionantes colores, mientras se regala a sí mismo un agradable paseo. Acceder a los Lagos de Cova-donga es toda una experiencia, se inicia en el Santuario de Santa María la Real de Covadonga, des-de donde parte una serpenteante carretera de 12 kilómetros que nos conduce hasta las inmediaciones y que le permitirá descubrir poco a poco el entorno natural del Parque Nacional de Picos de Europa.A medio camino de los Lagos de

Covadonga, encontraremos el Mirador de la Reina, desde el cual podremos disfrutar de una mag-nífica panorámica de lo que nos aguarda al final de la ruta. El lago Enol es el que les dará la bienvenida, a 1.070 metros de altura. Rodeado de interminables praderas verdes, en su alrede-dor veremos cómo pastan vacas, caballos y ovejas, en total libertad. Tomando el camino ascendente hasta los 1.108 metros de altitud, encontraremos el lago Ercina, todo un espectáculo de color: sus aguas cambian de tonalidad y pasan del verde claro al verde oscuro, presentando incluso tintes amari-llentos o rojizos en ocasiones, en función de la luminosidad del día o de la vegetación acuática del momento.La serenidad de las aguas de los Lagos de Covadonga, las cercanas cumbres, las brumas y neblinas

Los Lagos de Covadonga, lago Enol y lago Ercina, están situados dentro del Parque Nacional de los Picos de Europa, a tan sólo 27 kiló-metros de la localidad de Cangas de Onís, Asturias. La serenidad de sus aguas, las cercanas cumbres, las brumas y neblinas conforman un pai-saje de lo más sugestivo que justifica las leyendas que exis-ten sobre ellos.

Lagos de Covadonga, la leyenda de los Picos

de Europa

� - para visitar - www.reaj.com - verano 2010

Santuario de Santa María la Real de Covadonga

Page 9: Revista REAJ 32

conforman un paisaje de lo más sugestivo y que justifican las leyendas existentes sobre ellos.El 25 de julio, se celebra la Fiesta del Pastor, conocida como La Romería cerca del Cielo. En los Lagos de Covadonga existen una serie de rutas de senderismo muy fáciles y especialmente indicadas para quienes que quieran conocer la naturaleza, la historia, la fauna y las costumbres del Parque Nacional de los Picos de Europa.

Etapa 15 Solares – lagos de Covadonga (170 kms). Domingo 12 de septiembre Es la gran sorpresa de la vuel-ta ciclista a España 2010. Se trata de una etapa inédita en la historia de la vuelta Ciclista a

España que nos conducirá por la costa en una jornada sinuo-sa con repechos y propensa a las escapadas hasta llegar al único puerto de la jornada. Lagos de Covadonga es, sin duda alguna, el puerto más importante en la historia mo-derna de la Vuelta. Esta dura etapa llega cerca de la tercera semana, lo que obligará a los favoritos que estén bien colo-cados a defenderse y a los que no lo estén a atacar. La subida a Lagos de Covadonga tiene 12,6 kilómetros y una pendien-te media del 7,3%.

Albergue Juvenil JuventudesC/ Celso Amiela, 733500 Llanes – AsturiasTel.: 985 400 770Fax: 985 400 770

Covadonga lakes, picos de Europa legend

The Covadonga, Enol and Ercina lakes are situated in the Picos de Europa National Park, only 27 km from Cangas de Onis in Asturias. The serenity of their waters, nearby mountain tops, mists and fog form a suggestive landscape that justifies their legends. Reaching the Covadonga Lakes is quite an experien-ce. The route starts at the Santa Maria la Real Shrine in Covadonga, from where the 12 km long highway winds its way upwards allowing us to discover little by little the Picos de Europa Natural Park. Half-way from the Covadonga Lakes we will find the Mirador de la Reina or Queen’s Vantage Point from which we can enjoy a magnificent view of what awaits us when we reach the top. Every 25th of July the Shepherds’ Festi-val, known as La Romería cerca del Cielo (Pilgrimage close to Heaven), is held. A number of easy trekking routes can be found amongst the Covadonga Lakes that are ideal for those who wish to learn about the nature, history, fauna and customs of the Picos de Europa Natural Park.

The Surprise of the 2010 Tour of Spain This first-time starting point will take us along the sinuous coast road with steep slopes ideal for breakaways until the only mountain pass in the whole day is reached. Covadonga Lakes is undoub-tedly the most important mountain pass in the Tour’s modern history. This hard stage comes near the third week and will force the well-positioned favourites to defend themselves and the others to attack. The way up to the Covadonga Lakes is 12.6 km long with an average gradient of 7.3%.

verano 2010 - www.reaj.com - para visitar - �

Su belleza le cautivará de mil formas durante todo el año.

Page 10: Revista REAJ 32

10 - escápate - www.reaj.com - verano 2010

Acaricia la escarpada silueta verde del Pirineo y observa cómo se ondula y pierde fuerza cuando se acerca al perfil suave de la tierra yerma de la Ribera. Escucha el tranquilo azul que baja de las montañas del norte, la li-bertad de la llanura anaranjada del sur o el susurro de los recios muros de los monasterios y palacios que inundan nuestra geografía.Percibe el olor a tradición y esfuerzo que transmite la Ruta Xacobea a su paso por Navarra desde el legendario rincón de Roncesvalles, hasta la muy noble ciudad de Viana, que despide el Camino. Y, sobre todo, déjate cautivar por el carácter de sus gentes: sosegado e introvertido en el norte y alegre y bullicioso en el sur.

navarra es naturalNavarra es todo un paraíso para los amantes de la naturaleza y el ecoturis-mo. Prácticamente el 50% de su terri-torio cuenta con algún tipo de catalo-gación natural, lo que la convierte en un referente en cuanto a preservación de la naturaleza se refiere.En cada región de Navarra encontra-rás empresas de turismo activo que planifican visitas guiadas y actividades

Navarra es tierra de diversi-dad. Marcada por un paisaje de contrastes ha perfilado a lo largo de los siglos pue-blos y caracteres, tradiciones, climas y cultivos diferentes. Diversidad donde los sentidos se entremezclan.

Reyno de Navarra. Tierra de diversidad

Los encierros se celebran del 7 al 14 de julio

Page 11: Revista REAJ 32

verano 2010 - www.reaj.com - escápate - 11

deportivas para disfrutar al máximo de un entorno marca-do por los soberbios paisajes que ofrecen los Pirineos o las Bardenas Reales, pasando por profundas foces, espesos robledales o sobrecogedoras cuevas.

El verano: tiempo de fiestasEn julio, Pamplona se tiñe de fiesta con los Sanfermines y toda Navarra se salpica de celebraciones durante el estío. Tudela, Tafalla, Estella o Sangüesa marcan la pauta de la alegría y la hospitalidad. Es una época para descubrir tradiciones como las danzas de Ochagavía. El verano ani-ma a disfrutar de la naturaleza y descubrir los verdes valles del norte de Navarra: Roncal, Baztán y Bidasoa. La cultura invade rincones emblemáti-cos. Se celebra el Festival de Teatro Clásico de Olite junto a su majestuoso castillo y la Semana de Música Antigua en Estella, entre otras actividades culturales.

Buena mesaLa diversidad geográfica de Navarra tiene también su re-flejo en la gastronomía; los lác-teos y los platos de caza del Pirineo dan paso al cordero o los vinos de la Zona Media y finalizan con la prolífica y exquisita huerta ribera. Y aun-que todos los productos están presentes en cualquier punto de la Comunidad, cada zona

ofrece además sus especiali-dades, acompañadas por los excelentes vinos de la región.Algunos establecimientos de restauración han logrado prestigio internacional gracias a un equilibrio entre tradición y modernidad, y gracias tam-bién a la magnífica calidad de la materia prima, que ostenta diversas denominaciones de origen.No podemos olvidarnos de la alta cocina en miniatura que constituyen los pinchos: Una tradición popular que desde hace unos años se presenta en forma de pinchos novedo-sos, imaginativos y exclusivos cuya oferta más amplia y variada se encuentra en la capital.

Albergue Juvenil Fuerte del príncipec/ Goroabe, 3631005 Pamplona – NavarraTel.: 948 291 206Fax: 948 290 540

Albergue Juvenil valle de BaztanBarrio de Huarte, s/n31795 Lekaroz – NavarraTel.: 948 581 804 Fax: 948 581 847

Albergue Juvenil Santo Cristo de OtadiaC/ Zelai, 9131800 Alsasua – NavarraTel.: 948 564 814Fax: 948 564 973

Kingdom of navarre. land of Diversity

Navarre is a land of diversity. Throughout the centuries the character of its villages and peoples, traditions, climate and different crops have been marked by this landscape of contrasts. Diversity where the senses are entwined.

Let your eyes linger on the steep green outline of the Pyrenees and see how it curves and loses strength as it gets closer to the gentle profile of the Ribera valley. Listen to the still blue that comes down from the mountains in the north, the freedom of the orange flatlands of the south or the whisper of the stalwart walls of the monasteries and palaces that fill our geography. Perceive the aroma of tradition and courage transmitted by the Way of St. James as this pilgrim road passes through Navarre from the legendary corner of Roncesvalles as far as the noble town of Viana, where it says goodbye to the Way. Do not pass up the varied gastronomy of this land of exquisite meat and tasty vegetables from the Ribera, washed down by the region’s excellent wines.Allow yourself to be touched by the character of its people: calm and inward-looking in the north, happy and bustling with activity in the south. Navarre, a small region where you will discover great contrasts.

Summer: Time for HolidaysIn July, Pamplona gets itself ready for its Sanfermi-nes and the whole of Navarre celebrates the sum-mer. Tudela, Tafalla, Estella and Sangüesa set the pace of joy and hospitality. It is a time for discove-ring traditions, such as the dances of Ochagavia. Summer is a time for enjoying nature and discove-ring the green valleys of northern Navarre: Roncal, Baztan and Bidasoa. Culture invades the region’s emblematic corners. The Classical Theatre Festival is held in Olite next to its majestic castle and the Ancient Music Week is held in Estella, as well as other cultural activities. The select Navarre gastronomy pays homage to the variety of dishes from the Ebro market garden.

Good FoodThe geographical diversity of Navarre is also reflected in its gastronomy: milk-based products and game in the Pyrenees give way to the lamb and the wines of the Middle Region and end with the profuse and exquisite produce from the fertile Ribera. And although all the products can be found in any part of the Region, each area has its specialities accompanied by the excellent Navarre wines.

Plaza de Tudela

Selva de Irati

Page 12: Revista REAJ 32

12 - el tema - www.reaj.com - verana 2010

MOVIC, plan de movilidad creativa en albergues, busca promocionar y estimular la creación artística de jóvenes dentro de los parámetros del arte actual, en cualquier disciplina: pintura, escultura, dibujo, fotografía, vídeo, instalación, videoarte, arte urbano, arte electrónico, performan-ce o música. Los proyectos tienen necesariamente que integrar la identidad de cada territorio, el viaje y el albergue como otra manera de viajar, y están subvencionados con 7.500 euros por proyecto y ciudad.MOVIC tuvo su primera parada en

Zaragoza, en el albergue Baltasar Gracián del Instituto Aragonés de la Juventud. Nueve jóvenes de los cincuenta preseleccionados traba-jaron en el albergue y desarrollaron por la ciudad varias intervenciones con la caja de cartón como nexo de unión: la caja se convirtió en me-táfora del albergue y sirvió como soporte para integrar los lenguajes y las disciplinas de cada uno de los creadores. Los artistas aragoneses seleccionados para MOVIC parti-ciparon también en esta primera parada componiendo una sopa de

El arte joven busca albergue por España

La Red Española de Albergues Juveniles (REAJ) está desa-rrollando un programa de estancias creativas en distintos albergues para artistas menores de 35 años de todas la Comunidades Autónomas. Zaragoza, Miranda de Ebro, Córdoba, Lugo y Vic son las cinco ciudades donde parará MOVIC durante este año.

Page 13: Revista REAJ 32

verana 2010 - www.reaj.com - el tema - 13

letras de 60 metros cuadrados que sirvió como stand en la feria de Educación y Empleo, que visitaron miles de jóvenes.En su segunda parada, MOVIC llega a Miranda de Ebro (Burgos). El proyecto cultural “El arte más contemporáneo en el albergue Juvenil Fernán González” nació intentando establecer una íntima relación de un centro, el alber-gue, donde desarrollar el trabajo del artista, y la inmaterialidad de una actividad que pusiera en comunicación a varios jóvenes dedicados al arte, así como aprender a llevar a cabo la ejecución de sus ideas creativas, intercambiando y comparando sus conocimientos con otras tendencias novedosas y rela-cionarse con otros artistas, ya sean noveles como ellos, ya sean consolidados, que le aporten sus experiencias. El plan de Movilidad Creativa en Albergues no es meramen-

te creativo sino que permitirá generar sinergias entre más de cincuenta artistas de todas las Comunidades Autónomas gra-cias a la convivencia y al trabajo conjunto. Es una oportunidad única dentro del panorama artís-tico nacional. Síguelo día a día enfacebook.com/alberguesMOVIC

Young Art looks for Hostels throughout Spain

REAJ, the Spanish Network of Youth Hostels, is developing a programme of creative stays for young artists in different hostels in which young people under 35 from all the Autonomous Re-gions are participating. For 15 days, 10 artists from different disciplines will work in and on the hostel and its surroundings. The aim of this activity is to promote and stimu-late young people’s artistic creation within the parameters of today’s art, preferably in the fo-llowing disciplines: painting, sculpture, drawing, photography, video, installation art, video art, urban art, electronic art, performance, music or any other of the current trends. One condition is that the projects integrate each territory’s identity, the journey and the hostel, as another way of travelling.

next MOviC Stops Cordoba Inturjoven de la Creatividad Hostel - 17 Septem-ber to 1 OctoberLugo Lug II Hostel - 24 September to 8 October Vic Canonge Collell Hostel - 8 to 22 October

Follow their daily progress atfacebook.com/alberguesMOVIC

próximas paradas MOviC

Córdoba Albergue Inturjoven de la Creatividad - del 17 sep-tiembre al 1 de octubreLugo Albergue Lug II - del 24 de septiembre al 8 de octubre Vic Albergue Canonge Collell - del 8 al 22 de octubre

Artistas aragoneses desarrollaron para el IAJ una sopa de letras de 60 metros cuadrados.

Las cajas de cartón fueron el nexo de unión de las intervenciones en Zaragoza.

Miles de jóvenes visitaron una de las intervenciones de MOVIC en Feria de Zaragoza.

Page 14: Revista REAJ 32

Melillatodo un mundo por ver

El Albergue Juvenil de “El Fuerte” se encuentra ubicado en los Pinares de Rostrogordo, pulmón natural de la Ciudad Autónoma de Melilla, den-tro de las instalaciones del Centro de Ocio y Deporte “El Fuerte”, del que recibe su nombre. Compuesto por cabañas de madera, con capacidad para ocho o diez personas dependiendo de la cabaña. Todas sus instalacio-nes, no solo las habitables, sino también los baños y

aseos, el comedor o la sala de usos múltiples, están realiza-das en madera, con el fin de no desentonar con el entorno.A escasos tres kilómetros del centro de la ciudad y de sus playas, el Albergue de “El Fuerte”, se dirige especial-mente a aquellos que quieren descansar y disfrutar de un paraje natural como son los Pinares en los que se encuen-tra, sin que por ello se pueda tener a unos minutos todo un mundo de colores, contrastes

y sensaciones difícilmente localizables en otras ciuda-des. Melilla, con una tempe-ratura media anual de 17º y un clima mediterráneo cálido, invita a disfrutar de sus playas de arena blanca fina, de su gastronomía variada y rica en productos del mar, así como de sus gentes, mezcolanza de religiones y culturas que la hacen única. Parada casi obli-gada para quienes deseen aventurarse a conocer otros rincones cercanos. Europa en

1� - a fondo - www.reaj.com - primavera 2010

Melilla cuenta con siglos de historia que se reflejan en la riqueza cultural de este enclave milenario. Su ubicación geográfica en el Norte de África la convierte en una puerta que se abre para mostrar otras realidades y otros países de este continente, por lo que puede considerarse como el punto de partida de numerosas rutas y expediciones, en las que disfrutar de la cultura, la arqueología o la naturaleza del lugar.Belleza para todos los gustos.

Page 15: Revista REAJ 32

primavera 2010 - www.reaj.com - a fondo - 1�

Melillatodo un mundo por ver

África, imagínala y ven a hacerla realidad. Abierto de septiembre a mayo.Ctera. de Cabrerizas, s/n 52003 MelillaTel.: 952 976 166e-mail: [email protected]

Albergue Residencia de Estudiantes y DeportistasEl alberge se encuentra dentro del recinto polideportivo “Álva-

rez Claro” de Melilla, que en la actualidad contiene un estadio de fútbol, pistas de atletismo, pistas de tenis, polideportivo descubierto y piscina cubierta, a escasa distancia de las playas y de las zonas de ocio.

C/ Alfonso X, s/n52005 - MelillaTel.: 952 670 008e-mail:[email protected]

Albergue Juvenil El Fuerte

Parque de Ocio y Deprote El Fuerte

Albergue Juvenil El Fuerte

Melilla, a whole world to be seen

Melilla has centuries of history reflec-ted in its rich culture. Its geographical location on the northern coast of Africa makes this port port the ideal gateway to other realities and other countries in this continent, meaning that it can be looked upon as the starting point of different routes and expeditions, both cultural and archeological, or for discovering the natural environment of the place. Beauty for all tastes.

The “El Fuerte” Youth Hostel is located in the Pinares de Rostrogordo pine forests, the Melilla Autonomous City’s breathing space, in the “El Fuerte” Sports and Leisure installations, from which the hostel takes its name. Con-sisting of wooden cabins with sleeping capacity for eight to ten people de-pending on the type of cabin, all their installations, including bathrooms and washrooms, the dining room and the multi-purpose room are made of wood so as to fit in with their surroundings. Only three km from the city centre and its beaches, the “El Fuerte” Hostel is ideal for people who wish to rest and enjoy the beauty of the pine forests in which it is located, knowing that only a few minutes away they have a whole world of colours, contrasts and sensa-tions difficult to find in other cities.

Page 16: Revista REAJ 32

El 2010, Año Santo Xacobeo

1� - de portada - www.reaj.com - verano 2010

El 25 de julio de 2010 (festividad del Apóstol Santiago) cae en domingo por lo que este año celebramos el año Santo Xacobeo. En el año Xacobeo tenemos la ventaja de que se nos perdonan todos los pecados cometidos a lo largo de nuestra vida, mientras que haciendo el Camino cual-quier otro año lo que se te perdonan son los peca-dos de ese mismo año.

Camino FrancésO Cebreiro - San Xil - Santiago (8 etapas)O Cebreiro - Samos - Santiago (8 etapas)Es el itinerario jacobeo con ma-yor tradición histórica y el más reconocido internacionalmente. Su trazado a través del norte de la Península Ibérica se fijó a fina-les del s. XI, gracias a la labor constructiva y de promoción de monarcas como Sancho III el Mayor y Sancho Ramírez de Navarra y Aragón, así como de Alfonso VI y sus sucesores. Las principales vías de este Cami-no en Francia y España fueron descritas con precisión hacia el 1135 en el Codex Calixtinus, libro fundamental jacobeo. El Camino Francés entra en Galicia por la comarca del Bierzo.

Camino de Fisterra - MuxíaSantiago - Muxía (3 etapas)Santiago - Fisterra - Muxía (6 etapas)Esta ruta jacobea tiene su origen en la ciudad de Santiago y su meta en el cabo Fisterra y el Santuario da Virxe da Barca. Casi desde el descubrimien-to del sepulcro del Apóstol

Santiago (s. IX), determinados peregrinos decidían prolongar su viaje hasta la Costa da Morte, que era para los antiguos la punta más occidental de Europa, el tramo final de un itinerario marcado en el cielo por la Vía Láctea.

Camino del Sudeste-vía de la plataA Canda - Laza - Santiago (11 etapas)A Canda - Monterrei - Santiago (11 etapas)Procedente de Andalucía y Extremadura, entra en Galicia por las Portelas do Padornelo y de A Canda, pasa por el sector septentrional del valle de Mon-terrei y de A Limia hasta llegar a Ourense. En esta ciudad conflu-yen la Vía de la Plata y algunos de los caminos portugueses interiores, que llegan a Galicia por los valles de A Limia y O Támega. Este camino se conoce, en el trecho final, como Camino Ourensano.

Camino portuguésTui - Santiago (6 etapas)El Camino Portugués en Galicia, en su suave discurrir hacia el

Page 17: Revista REAJ 32

norte, hace uso de caminos antiguos que cruzan bosques, tierras de labor, aldeas, villas y ciudades históricas. Senderos que salvan canales de agua a tra-vés de puentes de traza medie-val. Caminos enriquecidos por la presencia de capillas, iglesias, conventos, petos de ánimas y cruceros, en los que no falta la confortadora imagen de Santia-go Peregrino, acompañando al romero.

Camino inglésFerrol - Santiago (5 etapas)A Coruña - Santiago (3 etapas)Por su situación estratégica, Ferrol y A Coruña son los puntos de partida de las dos alternati-vas del Camino Inglés. El primer itinerario marítimo conocido, escrito entre 1154 y 1159 por el monje islandés Nicolás Bergs-son, describe el viaje desde Islandia hasta Dinamarca, y a pie hasta Roma. Esta ruta marítima la siguieron los islandeses y escandinavos que peregrinaron a Santiago.Durante el S. XIV y el primer tercio del XV, los británicos emplearon el barco para venir a Santiago.

Camino primitivoO Acevo - A Pobra de Burón - Santiago (10 etapas)O Acevo - San Xoán de Padrón - Santiago (10 etapas)El Camino Primitivo tuvo en la ciudad de Oviedo su principal punto de origen, pero fue segui-

do también por peregrinos de otras partes del norte de España y de Europa. Fue posiblemente un itinerario seguro y frecuen-tado hasta que ya en pleno s. X se consolida el actual Camino Francés desde León, la nueva capital del Reino.Aún así, la ruta ovetense a Compostela siguió siendo una relevante alternativa, especial-mente por el valor espiritual que determinados peregrinos le concedían a la gran colección de reliquias de la catedral de San Salvador de Oviedo y a la basílica de Lugo, con su exposi-ción permanente del Santísimo Sacramento.

Camino del norteVegadeo - Santiago (10 etapas)Ribadeo - Santiago (10 etapas)El origen de la peregrinación a santiago por la ruta de la costa astur-galaica se remonta a los momentos inmediatamente posteriores al descubrimiento de la tumba del apóstol Santiago el Mayor (hacia el 820). Los ca-minos del antiguo Reino de Astu-rias fueron pioneros en canalizar peregrinos a Santiago.

Albergue Monte do GozoCarretera de Santiago - Aeropuerto, Km. 315820 Santiago de Compostela Tel.: 981 558 942Fax: 981 562 892Consulta otros albergues para el Camino en www.reaj.com

verano 2010 - www.reaj.com - de portada - 1�

2010, Holy Year of St. James

25 July 2010 (festivity of St. James, the Apos-tle) falls on a Sunday meaning that this year is a Holy Year. During the Holy Year of St. James, pilgrims have the advantage that all the sins com-mitted throughout their life are pardoned whereas in any other year only the sins of that year are pardoned.

French WayO Cebreiro - San Xil - Santiago (8 stages)O Cebreiro - Samos - Santiago (8 stages)

Finisterre – Muxia Way Santiago - Muxia (3 stages)Santiago - Finisterre - Muxia (6 stages)

South-East Way – Silver Way A Canda - Laza - Santiago (11 stages)A Canda - Monterrei - Santiago (11 stages)

Portuguese WayTui - Santiago (6 stages)

English WayFerrol - Santiago (5 stages)A Coruña - Santiago (3 stages)

Primitive WayO Acevo - A Pobra de Burón - Santiago (10 stages)O Acevo - San Xoán de Padrón - Santiago (10 stages)

Northern RouteVegadeo - Santiago (10 stages)Ribadeo - Santiago (10 stages)Find out more about the hostels for the Pilgrim’s Way at www.reaj.com

Page 18: Revista REAJ 32

1� - en ruta - www.reaj.com - verano 2010

¿Rascafría? ¿Y eso por dónde queda? En el valle del Lozoya, en la zona noroeste de la provincia de Ma-drid, lindando con la de Segovia. Es un valle alto (1.100-1.200 metros) que se encuentra en el centro de los montes de la sierra de Guadarrama. Dentro de su término municipal está el Parque Natural de Peñalara. ¿Y allí qué podemos hacer?Hay de todo. Podemos dedicar una mañana a subir hasta las Cascadas del Purgatorio; están en lo alto del Arroyo del Aguilón, cau-

daloso afluente del río Lozoya. La senda no tiene dificultad, sólo en el último tramo hay que atravesar varios bloques de piedra que se interponen en el camino; y tampo-co tiene pérdida, basta con seguir el cauce del río. El recorrido total es de 6.5 kms.!Ah es verdad! Que tú habías decidi-do quedarte a leer y pasear. La finca Los Batanes, donde se encuentra situado el Albergue Juvenil, tiene bonitos rincones para la lectura. Y después puedes dar un paseo por el arboreto Giner de los Ríos, y así

Montaña, valle, historia, leyenda, senderismo,

escalada... ¿Qué os parece si buscamos un sitio para pasar unos días de descanso al finalizar el curso? - Nos gustaría hacer algo de escalada para descar-garnos del estrés de los exámenes. - Nosotros preferiríamos algo menos arriesgado, por ejemplo senderismo por lugares bonitos. - Yo voto por paseos relajados, algo de lectura y alguna visita cultural, que siempre enriquece. - Pues ¡ya está! Vamos a Rascafría y nos alojamos en el Albergue Juvenil Los Batanes.

Page 19: Revista REAJ 32

verano 2010 - www.reaj.com - en ruta - 1�

comprobar que cuenta con más de 200 especies arbóreas pro-cedentes de distintos países del mundo. A la vuelta nos reunimos y aprovechamos para visitar el Monasterio de El Paular. No nos lo podemos perder.Volviendo a las “andadas”, desde Rascafria parten muchas rutas, senderos y paseos a localidades limítrofes y puntos de interés. Según la dificultad que pretenda-mos encontrar en los recorridos, tenemos varios itinerarios:-Por ejemplo, podemos ir hasta Oteruelo por el camino de El Egido. Es un camino histórico, de naturaleza pecuaria que une ambas localidades a través de un bello paisaje de prados cerca-dos con muros de piedra y setos naturales de alto valor ecológico. Una vez allí podemos seguir a las vecinas localidades de Alameda o Pinilla. Bordeando el embalse de Pinilla, se puede continuar hasta Lozoya.-Otros recorridos, de mayor dificultad, nos introducen en los montes cercanos: Puertos de El Reventón, de los Neveros, de Ca-nencia, de la Morcuera, de Cotos y las cumbres de Peñalara.

¿No queríais hacer escalada? ¿Habéis traído equipo?Uno de los elementos más inte-resantes del Parque Natural de Peñalara es el Circo, de origen glaciar, situado entre los picos de Peñalara y la Hermana Mayor. La base del circo tiene una altitud comprendida entre 2.000 y 2.050 metros, sus paredes graníticas ascienden desde esa cota a los 2.200 y 2.400 metros. La zona más importante de esca-lada se encuentra en las paredes del circo, ya que cuenta con unas 150 vías, y también con canales y cascadas de hielo para la práctica del alpinismo invernal. De abril a noviembre es una escuela muy interesante para escaladores prin-

cipiantes o de nivel medio. Además del circo de Peñalara, existen otros dos de menor tama-ño e importancia. Cada circo tie-ne una morrena en su parte baja, es decir, una zona muy rocosa con una pendiente relativamente suave que resulta ser la huella del glaciar primitivo. El acceso más fácil al Circo de Peñalara es partiendo del Puerto de Cotos, donde se encuentra el Centro de Interpretación del Par-que Natural. Aquí obtendremos cuanta información y orientacio-nes precisemos para nuestros recorridos. Desde el mirador cercano podemos admirar y con-templar maravillosas vistas.Entre las muchas curiosidades que cuenta la historia y la leyenda de este pueblo, se dice que del molino de papel de los batanes salió el papel donde se imprimió la primera edición de El Quijo-te. También que el Puente del Perdón (a la entrada de la finca, frente al monasterio) lleva este nombre porque los reos podían apelar su sentencia por última vez y ver conmutada su condena si el tribunal lo consideraba de justicia, antes de pasar a la horca que se encontraba al otro lado del puente.Y para descansar, nada mejor que darnos un baño y tomar el sol, te-nemos un espacio de recreo, con praderas y zona de servicios, en Las Presillas, donde se ha trans-formado el cauce natural del río Lozoya, mediante presas artificia-les, y se han creado unas grandes pozas de agua de montaña. Albergue Juvenil los BatanesFinca Los Batanes (frente Monasterio El Paular) 28740 Rascafría – MadridTel.: 918 691 511e-mail: [email protected]

Rascafría? And where’s that?

Rascafria is in the river Lozoya valley, in the north-west area of the province of Madrid, bordering on the province of Segovia. It is a high valley (1,100-1,200 m) situated in the centre of the Guadarrama mountain range. The Peñalara Natural Park is located within its municipality. A morning can be spent climbing up to the Cascadas del Purgatorio or Purgatory Waterfalls. They are to be found at the top of the Arroyo del Aguilón, a fast-flowing affluent of the river Lozoya. The path is not difficult and only in the last stretch is it inter-cepted by several blocks of stone; nor is it easy to lose one’s way - all you have to do is follow the course of the river. The path’s total length is 6.5 km. Ah, so it’s true! You’d decided to stay back to read and wander. The Los Batanes estate where the youth hostel is located has some attractive spots for reading. And then you can go for a walk through the Giner de los Rios woods and see for yourself the 200 tree species from different parts of the world. When we get back we can meet up and visit the El Paular Monastery, which we shouldn’t miss. Getting back to “business”, Rascafria is the starting point of numerous walks, paths and tracks to different points of interest and localities. Of the numerous curiosities in this village’s history and legend, it is said that the Los Batanes paper mill provided the paper on which the first edition of Don Quixote was printed.

Desde Rascafría parten muchas rutas, senderos y paseos a localidades limítrofes y puntos de interés.

Page 20: Revista REAJ 32

20 - agenda - www.reaj.com - verano 2010

GaliciaFeira do Bonito: Cada primer sábado de agosto, Burela (Lugo) celebra su “Feria del Bonito”, una forma de demostrar las excelencias del mar y las variedades gastronómicas que puede ofrecer este pescado.

AsturiasDescenso Internacional del Sella: El 7 de agosto se celebra la Fiesta de la Piragua que comienza con un colorista desfile de los participantes por las calles de Arriondas. El descenso del río Sella reúne a un amplio número de piraguis-tas, y es seguido desde la orilla por multitud de espectadores.

navarraLa Bajada de la Bruja: La Bajada de la Bruja sustituye al tradicional chupina-zo para dar comienzo a las fiestas del pueblo de Vidángoz que se celebran a finales de agosto en honor de San Agus-tín. Llegada la media noche se enciende una gran hoguera en la que los jóvenes del pueblo prenden sus antorchas, des-pués la bruja Maruxa desciende por un

cable en su escoba para dar comienzo así a la fiesta.

CantabriaLa Batalla de las Flores: El 27 de agosto se celebra en Laredo este desfile de carrozas adornadas con flores naturales. Debido a la fragilidad de las flores se clavan, una a una, sobre la estructura la noche anterior a la celebración.

país vascoFeria Medieval de Artziniega: El municipio de Artziniega destaca por sus calles y casas que nos recuerdan la época me-dieval. Precisamente, el casco antiguo de esta localidad acoge cada mes de septiembre, dentro de sus fiestas patro-nales, una excelente representación de una feria medieval.

Aragón Motorland Aragón: El Gran Premio de Aragón, que se disputará entre el 17 y el 19 de septiembre en el circuito Mo-torland Aragón ubicado en Alcañiz, ha sustituido al de Hungría en el calendario del Campeonato del Mundo de Moto

GP. Este circuito fue diseñado por el alemán Hermann Tilke con el asesora-miento del piloto Pedro Martínez de la Rosa, tiene un trazado de 5.345 metros y de 12 a 15 metros de ancho de pista. La recta principal mide 1.726 metros.Alcañiz se convierte así en la cuar-ta ciudad española que acogerá un evento motociclista de tal magnitud esta temporada, con las ya perennes en el calendario Montmeló (Barcelona), Ches-te (Valencia) y la gaditana Jerez.

la RiojaBatalla del Clarete: Cada 25 de julio, los vecinos de San Asensio y sus visitantes esperan el inicio de una batalla que inunda el pueblo riojalteño con más de 40.000 litros de vino clarete donados por las cooperativas y bodegas de la zona para la ocasión.

Castilla y leónConcierto de las Velas. Pedraza (Segovia) se iluminará los días 3 y 10 de julio con la luz de unas 45.000 candelas mientras la música recorre todos los rincones de esta villa medieval.

Recorre España a través de nuestra agenda: fiestas populares, citas deportivas, conciertos de música, exposiciones... todas las Comunidades Autónomas han preparado algo para ti.

Este verano no te pierdas...

1�º F

IB H

eine

ken

2010 Campeonato Mundial de

Windsurfing y Kiteboarding

Feria medieval de Artziniega

Page 21: Revista REAJ 32

verano 2010 - www.reaj.com - agenda - 21

CataluñaFiesta del Cava en Prades: El 17 de julio se celebra la Fiesta del Cava en Prades (Tarragona). La fiesta tiene lugar en la plaza del pueblo donde hay una fuente que durante esa noche deja de arrojar agua para arrojar varios miles de litros de cava. En esta plaza se congregan más de 5.000 personas que pasan la noche bailando, bebiendo y mojando con cava al resto de personal.

Madrid Metrorock 2010: El 18 de septiem-bre, en el Campus de la Univer-sidad Complutense de Madrid, se celebra una nueva edición de este Festival, una de las propues-tas más importantes del panora-ma musical español. ExtremaduraLa Enramá: Los mozos y las mozas de Pinofranqueado (Cáceres) tienen una cita el 23 de agosto. Por sorteo quedan emparejados durante tres días y como si fueran novios forma-les, cumplen con la tradición de conocer a la familia. Al final de estos días de festejos, brota una sincera amistad y, en muchos casos el amor, y algunas parejas unen sentimientos tan naturales y fuertes como una enramá.

Castilla-la ManchaOpenPHoto 2010: Del 11 de junio al 25 de julio, Cuenca se conver-tirá en un punto de encuentro internacional acogiendo una sección volcada al exterior. Par-ticiparán propuestas expositivas de Alemania, Francia, México, Plataforma Cultura Centroeuro-pea, Polonia, Portugal, Rumanía y Reino Unido.

Comunidad valenciana16º FIB Heineken 2010: En el FIB Heineken 2010 - Festival Inter-nacional de Benicassim, que se celebra del 15 al 18 de julio, se

esperan más de 35.000 visitantes y unas 100 bandas internacio-nales de música independiente y alternativa: Love of Lesbian, Standstill, Chin Yi, Marcus Doo & The Secret Family, The Paris Riots y Timo Maas han sido las primeras confirmaciones.

Murcia Fiestas de Sodales Ibero-Romanos: Las fiestas, que se celebran en el casco urbano de La Fortuna del 12 al 16 de agosto, recuerdan la visita que los romanos hacían todos los años a la Aguas Terma-les de Fortuna y el culto, pere-grinación y ofrendas poéticas a sus divinidades en la “Cueva Negra”.

Andalucía El Mayor Espectáculo de las Playas del Sur: Del 7 al 9 y del 19 al 21 de agosto se celebran en San Lucar de Barrameda (Cádiz) el Primer y Segundo Ciclo de Ca-rreras de Caballos. Las carreras se celebran siempre al atar-decer aprovechando el amplio espacio que deja la bajamar en la playa.

CanariasCampeonato Mundial de Windsur-fing y Kiteboarding 2010: En la playa más impresionante de la geografía majorera disfrutarás por el día de este campeonato al que acudirán los mejores del mundo, y por la noche, te diver-tirás en una fiesta al mejor estilo veraniego. Del 15 al 31 de julio en Pájara (Fuerteventura).

BalearesFestival ‘Nits d’Òpera’: Desde el año 2000 Ibiza cuenta con este espectáculo que ofrece a los aficionados de la ópera la opor-tunidad de disfrutar con el ‘bel canto’. El patio del antiguo con-vento de los dominicos acoge estos conciertos que se celebran la primera semana de agosto.

Summer Events

GaliciaFeira do Bonito or Burela Albacore Fair: 7 August in Burela, LugoAsturiasInternational Descent of the River Sella: 7 August CantabriaBattle of the Flowers: 27 August in LaredoBasque CountryArtziniega Medieval Fair: September navarreLa Bajada de la Bruja or Descent of the Witch: End of August in Vidangozla RiojaRed and White Wine Battle: 25 July in San AsensioCastile leonCandle Concert: 3 and 10 July in Pedraza, SegoviaAragon Motorland Aragon: The Gran Premio de Aragon will be held between 17 and 19 September on the Motorland Aragon racing track located in AlcañizCataloniaPrades Cava Festival: 17 July in Tarragona Madrid Metrorock 2010: 18 September in the Campus of the Complutense University of MadridEstremaduraLa Enramá Festival: 23 August in Pinofranquea-do, Caceres Castile la ManchaOpenPHoto 2010: 11 June to 25 July in Cuenca Autonomous Region of valencia16th FIB Heineken 2010: 15 to 18 July in BenicassimMurcia Fiestas Sodales Ibero-Romanos: 12 to 16 August in the old centre of La Fortuna Andalusia The Greatest Spectacle on the Beaches of the South: The first and second Horse Racing cycles will be held from 7 to 9 and 19 to 21 August in San Lucar de Barrameda, Cadiz Canary islands2010 World Windsurfing and Kiteboarding Cham-pionships: 15 to 31 July in Pájara, FuerteventuraBalearic islands‘Nits d’Òpera’ Festival: First week of August in Ibiza

Page 22: Revista REAJ 32

Santiago de CubaLa Habana es la capital de Cuba y sin duda también el principal destino turístico de la isla. Una bella ciudad frente al Estrecho de Florida que concentra atractivos de todo tipo: magníficas playas en el este, hoteles y restaurantes para todos los gustos y bolsillos, marinas y centros para la prácti-ca de deportes náuticos, valores arquitectónicos e históricos con máxima concentración en La Ha-bana Vieja, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, instalaciones para convenciones, una rica vida cultural y gran varie-dad de instalaciones recreativas y nocturnas.

varaderoVaradero es la más famosa de las playas de Cuba y principal destino turístico de sol y playa. El paisaje abierto, la vegetación, el clima cálido, la transparencia de su mar, las arenas finas y blan-cas que parecen cernidas por la mano del hombre, hacen de Varadero un destino inolvidable e irrepetible.Este punto paradisíaco de la geo-grafía cubana ha sabido combi-nar los atractivos de la naturaleza con el confort de la vida moder-na. En ella se levanta una de las mayores infraestructuras hote-leras y extrahoteleras de la isla: hoteles, cabarets, restaurantes,

Cuba se diferencia de los demás destinos del Caribe por la variedad de sus atractivos turísticos. Sin dejar de ser un destino de playas y sol en primer término, cuenta además con significativos atractivos históricos y culturales, ecológicos y paisajísticos.

22 - otros mundos - www.reaj.com - verano 2010

Vive Cuba

Page 23: Revista REAJ 32

verano 2010 - www.reaj.com - otros mundos - 23

live Cuba

Cuba differs from other Caribbean des-tinations thanks to the variety of its tourist attractions.Havana is the capital of Cuba and is undoubtedly the island’s main tourist destination. A beautiful city opposite the Florida Straits, it is home to attractions of all types: magnificent beaches to the east, hotels and restaurants to suit all tastes and economies, marinas and cen-tres for nautical sports, architectural and historical values with their maximum concentration in Old Havana. Varadero is the most famous of Cuba’s beaches and its main sun and sand tourist destination. The open landscape, vegetation, warm climate, clear blue sea, fine white sands that seem to have been sieved by the hand of man, make Varadero an unforgettable and unrepea-table resort. The growing network of HI youth hostels (HI Youth Hostel® accommodation) in Cuba is ideal for exploring everything this fascinating country has to offer. Starting at the HI Havana Youth Hostel, you will be able to discover Havana, the liveliest city in the Caribbean; see old American cars or travel in a coco taxi; feel the soul of Cuba to the rhythm of salsa and mambo and wander through its narrow streets and alleys; eat in typi-cal restaurants, admire palaces from the colonial period and see the Che Gueva-ra walls …Go to the Hicacos peninsula and visit one of the HI youth hostels in Varadero. You will be able to relax on the white sandy beaches, swim in the clear blue sea and enjoy the night life. Take a look at the Santiago de Cuba Youth Hostel on your way to the HI youth hostel in Camagüey.

More information at www.hihostelscuba.com

náutica, campo de golf, etc. todo un conjunto de opciones que satisface el gusto más exigente de sus visitantes.A la ciudad de Matanzas, la inmigración francesa de finales del siglo XVIII la convirtió en una urbe rica y culta, la más próspera del interior del país. Por sus escenarios desfilaron figuras de la talla de Fanny Elss-ler y Ana Pavlova, Sara Bernhar-dt y Adelina Patti, considerada la mejor soprano de todos los tiempos; mientras que entre sus huéspedes contó con Luis Fe-lipe de Orleáns, más tarde Rey de Francia.Al sur de Matanzas se localiza la península de Zapata, uno de los ecosistemas más importantes de Cuba y la mayor reserva de humedales del Caribe insular. Su panorama natural es muy rico y sirve de hábitat a una flora y fauna excepcionales.La cada vez mayor red de alojamiento de albergues

juveniles HI (HI Youth Hostel® accommodation) de Cuba es ideal para explorar todo lo que ofrece este fascinante país. Comenzando en el Albergue Havana HI, podrás explorar La Habana, la ciudad más animada del Caribe; ver coches antiguos americanos o ir en un taxi coco; sentir el alma de Cuba al ritmo de salsa y mambo y explorar las auténticas callejuelas; comer en restaurantes del lugar y admirar palacios de la época colonial y murales de Che Guevara...Ve a la península Hicacos y visita alguno de los albergues juveniles HI de Varadero. Po-drás relajarte en las playas de arena blanca, bañarte en aguas transparentes y disfrutar con la vida nocturna. Echa un vistazo al Albergue Juvenil Santiago de Cuba de camino al albergue HI de Camagüey. Podrás explo-rar la ciudad colonial, ver los chapiteles de las iglesias que llegan al cielo, explorar las ser-penteantes calles y descubrir lugares que incluso los lugare-ños no conocen. Donde quiera que viajes con HI en Cuba, no te pierdas un par de festivales, donde siempre hay algo anima-do, pintoresco y divertido.

Havana - Hostel ColinaCalle L e/27 y JovellarVedado - Ciudad de La Habanae-mail: [email protected]

Hi Hostel varadero OasisVía Blanca, km 130 Varadero – Matanzas e-mail: [email protected]

Más información enwww.hihostelscuba.com

Havana - Hostel Colina

Page 24: Revista REAJ 32

Ocio en verano

CinEShrek, felices para siempre

Tras desafiar a un malvado dragón, rescatar a una bella princesa y salvar el reino de sus suegros, ¿qué más puede hacer un ogro? Bueno, si se llama Shrek puede acabar siendo un hogare-ño padre de familia de la noche a la mañana. En vez de ahuyentar a los aldea-nos como antes, un Shrek algo reticente acepta ahora autogra-fiar horcas de recuerdo. ¿Qué fue del rugido del ogro? La nostalgia por los tiempos en los que se sentía un ogro de verdad, hace caer a Shrek en la trampa de firmar un pacto con el persuasivo

negociante Rumpelstiltskin. De repente, Shrek se encuen-tra en una versión alternativa y retorcida de “Muy muy lejano”, en la que Rumpelstiltskin es el rey y Shrek y Fiona nunca se han conocido. La misión de Shrek será desha-cer todo lo que ha hecho con la esperanza de salvar a sus amigos, restablecer su mundo y recuperar a su verdadero y único amor.

DiSCOMARC AntHOnYiconos

Marc Anthony publica su nuevo álbum “Iconos”, un disco gra-bado en castellano que incluye ocho de sus canciones favoritas (interpretadas originalmente por otros grandes artistas) y dos te-mas originales compuestos por Julio Reyes y el propio Anthony, quienes también han producido el álbum. El primer single del disco es “Y cómo es él”, el céle-bre clásico de José Luis Perales de 1982. Entre las canciones que podremos encontrar en el

primer álbum de estudio de Marc Anthony en más de tres años, destacan también temas de artistas como Juan Gabriel, José José, Roberto Carlos y La Mafia. Todas ellas adquieren un nuevo atractivo con la emoción y el estilo personal que Marc Anthony ofrece siempre en todas sus interpretaciones. Otras can-ciones que recrea en “Iconos” son: “Abrázame” (interpretada originalmente por Juan Gabriel), “Almohada” (de José José), “Vida” (de La Mafia), “El triste” (de José José), “Amada amante” (de Roberto Carlos), “Te lo pido por favor” (de Juan Gabriel) y “Ya lo sé que tú te vas” (de

2� - ocio - www.reaj.com - verano 2010

CINE, MÚSICA, VIDEOJUEGOS, DVD...

Page 25: Revista REAJ 32

Juan Gabriel). Junto a ellas, dos canciones inéditas compuestas por Marc Anthony y Julio Reyes: “A quién quiero mentirle” y “Suerte”.Es lo nuevo de Marc Anthony, que ha vendido más de 11 millo-nes de álbumes en todo el mun-do, lo que le convierte en uno de los artistas más influyentes de su generación y en un auténtico embajador de la música y la cultura latina.

DvDloca obsesión

Sandra Bullock (“La Proposi-ción”), el actor nominado al Oscar Thomas Haden Church y Bradley Cooper (“Resacón en Las Vegas”) protagonizan la hila-rante historia de una mujer que, tras enamorarse perdidamente de un hombre, piensa que por fin ha encontrado su gran amor; desafortunadamente, ¡él cree que ella le está acosando!

viDEOJUEGOnaild´d

“nail’d” es un viaje endemo-niado. Sólo los que dominen los atrevidos saltos hacia simas desconocidas a velocidades límite tendrán la posibilidad de vencer en las desafiantes carre-ras llenas de acción de “nail’d”. Las pendientes pronunciadas, los obstáculos que aparecen de repente y los giros inesperados del trazado exigen a los juga-dores reflejos ultrarrápidos y la máxima concentración. Los alu-cinantes acelerones de “nail’d” te producirán un subidón de adrenalina continuado.En los torneos, los jugadores re-correrán a gran velocidad diver-sos parajes, como las secuoyas y las vertiginosas paredes de granito del parque nacional de Yosemite.Podrás elegir entre diversos tipos de vehículos, como motos o quads, con los que tendrás

que lanzarte al circuito y vencer a los duros adversarios. Además, el modo multijugador te permite competir para lograr los prime-ros puestos en las clasificacio-nes de los marcadores globales en línea.

liBROGeneración deadWaters, Daniel

Un extraño fenómeno azota todo el país: algunos adolescentes que acaban de morir vuelven, al poco tiempo, a la vida. Pero ya no son los mismos... son zombies. En el instituto Oakville High, los vivos conviven con los muertos, aunque éstos estén muy mal vistos y tengan una existencia algo más difícil que los demás debido al deterioro de sus cuerpos. Cuando Phoebe, una chica pálida y gótica, se enamo-re de Tommy, un muerto, a sus amigos no les gustará nada y se desencadenarán una serie de sentimientos encontrados.

verano 2010 - www.reaj.com - ocio - 2�

CINE, MÚSICA, VIDEOJUEGOS, DVD...

Page 26: Revista REAJ 32

2� - entrevista - www.reaj.com - verano 2010

Patricia Aceves.Jennifer, ¿qué pensaste la pri-mera vez que leíste el guión de “El plan B”? Pensé que era perfecto para mí después de haber sido mamá. Es una historia divertida y estoy feliz de cómo ha quedado la película.

En la banda sonora se inclu-ye un tema tuyo, “What is love?”, ¿formará parte de tu próximo disco? Sí, seguro. Llevo ocho meses trabajando en el disco y está cen-trado en el amor.

¿Cuándo está prevista la pu-blicación de este trabajo? Queremos sacarlo a finales de verano.

¿Cómo fue tu salida de la discográfica Sony Music des-pués de tantos años trabajan-do juntos? Fue en términos amistosos. Sabía que mucha gente iba a pensar que me habían “votado” pero no, no fue así. Teníamos un acuerdo y cuando éste finalizó sentí que era el momento de hacer algo nuevo. Después de lanzar siete discos con ellos, necesitaba un nuevo comienzo, darle un nuevo aire a mi carrera. Ahora estoy con Universal

Music Group y estamos todos muy contentos con este proyecto.

¿Son ciertos los rumores sobre tu participación en la serie “Glee”? Es cierto que he hablado con Ryan Murphy (uno de los crea-dores), pero mi participación no sería para la temporada que se está ahora grabando sino para la próxima.

¿te gustaría trabajar en España? Sí, claro. Rodar en España una película sí pero no en español, mi español no es muy bueno y para rodar en un idioma tienes que dominarlo. Pero sí me gustaría grabar un disco en español. Tengo pensado sacar uno el año que viene.

¿Qué es lo mejor de ser ac-triz? El trabajo en sí mismo, poder ha-cer todos los días lo que más me gusta. Desde que era chiquita he querido ser actriz.

Has sido nombrada “icono del estilo de la década” por la revista “Us Weekly”, ¿cuáles son tus secretos de belleza? Cosas básicas: no fumar, no be-

La actriz y cantante ha estado en nuestro país pre-sentado su último trabajo cinematográfico “El Plan B” y ha anunciado el lanzamiento de su nuevo material discográfico para finales de este verano.

“Me siento muy cómoda conmigo misma pero no creo que sea perfecta”

Hablamos con Jennifer López

Sony Pictures Releasing de España S.A.

Page 27: Revista REAJ 32

verano 2010 - www.reaj.com - entrevista - 2�

ber, dormir, a ser posible siete horas seguidas, aunque ahora con los gemelos es más difícil...Utilizo productos que no son muy complejos. Me limpio e hidrato la cara todos los días, pero no uso cremas caras.

¿Qué es lo mejor y lo peor de ser madre? Lo mejor, todo. Fue increíble. Pasé un embarazo muy lindo. Disfruté mucho esa etapa de mi vida. ¿Lo peor? El miedo al final, sobre todo las horas antes de dar a luz. Me dio un ataque de ansie-dad. Pero repetiría la experiencia sin dudarlo.

Se comenta también que no quieres que tu marido te acompañe en los rodajes…¿Y a quién no le pondría nervio-so tener a su pareja al lado mien-tras ruedas escenas de amor? Mi marido también es actor y sabe que no es fácil.

¿Dónde te resulta más fácil ser tú misma, en el cine o en la música? La música te da la oportunidad

de ser más extravagante y eso es muy divertido, sobre todo para las mujeres, pero en las pelícu-las reflejo más mis verdaderas emociones.

¿Hay algo de Jennifer lópez que no le guste a Jennifer lópez? No sé. Me siento muy cómoda conmigo misma pero no creo que sea perfecta. La verdad es que no pienso mucho en esas cosas.

¿Cuáles son tus proyectos más inmediatos? Cuando termine la promoción de esta película voy a centrarme en terminar el disco. Hay dos o tres películas que estoy barajando hacer, pero igual me voy de gira. No lo sé, tendremos que verlo sobre la marcha.

talking to Jennifer lópez

“i feel comfortable with myself but i don’t think i’m perfect.”

Patricia Aceves.Jennifer, what did you think the first time you read the script of “The Back-up Plan”? I thought it was perfect for me after ha-ving given birth. It’s a funny story and I’m happy with how the film has turned out.

The sound track includes one of your own themes, “What Is Love?” Will this form part of your next record? Yes, sure. I’ve been working on the record for eight months and it’s all about love.

What are your beauty secrets? Basic things, like not smoking or drin-king. If possible, I sleep seven hours at a stretch but now with the twins this is more difficult. I use products that are not at all complicated, they’re quite simple. I cleanse and moisturise my face every day but I don’t use expensive creams.

When do you expect to publish this work? We want to bring it out at the end of the summer.

Is there anything about Jennifer Lopez that Jennifer Lopez doesn’t like? I don’t know. I feel comfortable with myself but I don’t think I’m perfect. The fact is that I don’t think much about these things.

What are your most immediate projects? Once I’ve finished promoting the film I’m going to concentrate on finishing the re-cord. There are two or three films I might make or I might go on tour. I don’t know. We’ll have to see when the time comes.

“tengo pensado sacar un disco en castellano el año que viene”

Sony Pictures Releasing de España S.A.

Page 28: Revista REAJ 32

2� - para visitar - www.reaj.com - primavera 2010