Rider Pro 15m.husqvarna.com/ddoc/HUSO/HUSO2001_EUesLAes/HUSO2001_EUesLAes... · 4 – Españ ol...

63
101 91 34-46 Rider Pro 15 Instrucciones de uso Antes de utilizar la máquina lea atentamente las instrucciones de uso.

Transcript of Rider Pro 15m.husqvarna.com/ddoc/HUSO/HUSO2001_EUesLAes/HUSO2001_EUesLAes... · 4 – Españ ol...

101 91 34-46

Rider Pro 15Instrucciones de uso

Antes de utilizar la máquina leaatentamente las instrucciones de uso.

Español – 1

Instrucciones para el uso de las máquinasRider Pro 15

INDICE

INFORMACION IMPORTANTE

Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el cortacéspedes pues le enseñarán amanejarlo y cuidarlo.

Para otro servicio que el descrito aquí, contacte a un vendedor autorizado, que podrá tambiénsuministrarle las piezas de recambio necesarias.

Introducción ........................................................ 2Conducción y transporte en la vía pública ....... 2Remolque ......................................................... 2Uso previsto ..................................................... 2Número de serie .............................................. 3

Explicación de símbolos .................................... 4Instrucciones de seguridad ............................... 5

Uso general ...................................................... 5Uso en pendientes ........................................... 6Niños ................................................................ 7Cuidados .......................................................... 7

Presentación ........................................................ 9Ubicación de los mandos ................................. 9Acelerador ...................................................... 10Mando del estárter ......................................... 10Mando de velocidad ....................................... 10Equipo de corte .............................................. 11Palanca para levantar el equipo de corte ...... 11Palanca para el ajuste de la altura de corte ... 12Pedal de estacionamiento .............................. 12Asiento ........................................................... 12Llenado de combustible ................................. 12

Manejo ................................................................ 13Antes del arranque ......................................... 13Arranque del motor ........................................ 13Manejo de máquina con asiento .................... 14Consejos para el corte ................................... 15Parada del motor ........................................... 16Mando de desacoplamiento ........................... 16

Cuidados ............................................................ 17Esquema de cuidados ................................... 17Desmontaje de las cubiertas de la máquina .. 19Control y ajuste de los cables de dirección .... 20Ajuste del freno .............................................. 21Control y ajuste del cable del acelerador ....... 21Control y ajuste del cable delestrangulador ................................................. 21

Cambio del filtro de combustible .................... 22Control del filtro de aire de la bombade combustible ............................................... 22Cambio de filtro de aire .................................. 23Control de la toma de aire de la transmisión ... 24Control de la toma del aire de refrigeración .... 24Admisión de aire del tubo de escape ............. 24Control del nivel de electrólito ........................ 25Control del sistema de seguridad .................. 26Control de la presión de infladode los neumáticos .......................................... 27Montaje del equipo de corte ........................... 28Montaje de BioClip 90 .................................... 29Control y ajuste de la presión sobre elsuelo .............................................................. 29Control del paralelismo del equipo de corte ... 30Ajuste del paralelismo del equipo de corte .... 30Desmontaje del equipo de corte .................... 31Desmontaje de la correa ................................ 31Cambio de correas en el equipo de corte ...... 32Posición de mantenimiento del equipode corte .......................................................... 34Control de las cuchillas .................................. 37Cambio del pasador de seguridad (BioClip) .. 38

Lubricación ........................................................ 39Programa de lubricación ................................ 39Lubricación general ........................................ 40Lubricación de cables .................................... 40Instrucciones de lubricación segúnel programa .................................................... 40

Búsqueda de averías ........................................ 46Almacenaje ........................................................ 47

Almacenaje durante el invierno ...................... 47Servicio .......................................................... 47

Esquema de conexiones .................................. 48Datos técnicos ................................................... 49Diario de servicio .............................................. 51

2 – Español

INTRODUCCIÓN

Estimado cliente:

Gracias por elegir un Rider de Husqvarna. Los Riders de Husqvarna están diseñados según un conceptoexclusivo con equipo de corte montado al frente y una dirección patentada en las ruedas traseras. El Riderestá diseñado para proporcionar la máxima eficacia de corte en superficies pequeñas y reducidas. Losmandos agrupados y la transmisión hidrostática regulada con pedales contribuyen también a mejorar laprestación de la máquina.

Este manual de instrucciones es un documento importante. Siga las instrucciones (uso, servicio, reparación,etc.) detalladas en el mismo y podrá aumentar notablemente la duración de la máquina, incluso su valor dereventa.

Al vender su Rider, no olvide entregar el manual de instrucciones al nuevo dueño.

El último capítulo del manual de instrucciones consiste en un Diario de servicio. Preste atención adocumentar las medidas de servicio y reparación. Una documentación completa sirve para reducir loscostes de servicio del mantenimiento regular y para aumentar el valor de reventa de la máquina. Cuandoentregue su Rider para que le efectúen el servicio en el taller, no olvide llevar el manual de instrucciones.

Desplazamiento y transporte en la vía pública

Antes del desplazamiento y transporte en la vía pública, consulte las normas de tráfico vigentes. Si esnecesario el transporte, utilice siempre dispositivos de sujeción aprobados y asegúrese de que la máquinaesté bien anclada.

Remolque

Cuando su máquina está equipada con hidrostato, puede remolcarla, si es necesario, tramos sumamentecortos y a baja velocidad porque de lo contrario puede dañarse el hidrostato.

Uso específico de la máquina

La máquina se debe utilizar exclusivamente para el corte de hierba en céspedes tradicionales y otrosterrenos despejados y llanos que no tengan obstáculos como piedras, tocones, etc., y en combinación conaccesorios suministrados por el fabricante, incluso para otras tareas especiales. Las instrucciones de lasmismas se incluyen con el accesorio. Cualquier otro uso será considerado como no específico de lamáquina. También forman parte esencial del uso específico de la máquina el cumplimiento y la observanciarigurosa de las instrucciones de operación, mantenimiento y reparación establecidas por el fabricante.

La operación, el mantenimiento y la reparación de la máquina deberán estar a cargo de personas queconozcan las características especiales de la misma y los procedimientos de seguridad pertinentes.

Se deben observar en todo momento las normas de prevención de accidentes, y todas las otras normas deconocimiento general sobre seguridad y medicina del trabajo, y todas las normas de tráfico en carreteras.

Toda modificación arbitraria efectuada en esta máquina puede eximir al fabricante de la responsabilidad pordaños y perjuicios que resulten de dicha modificación.

Español – 3

INTRODUCCIÓN

Buen servicio

Los productos Husqvarna se venden en todo el mundo, en comercios especializados exclusivamente. Así,nuestro cliente –es decir, Ud.– recibe el mejor soporte y servicio. Antes de entregar la máquina, la mismaha sido, por ejemplo, controlada y ajustada por el distribuidor local (ver el certificado en el Diario de serviciode este manual de instrucciones).

Si necesita piezas de recambio o soporte en cuestiones de servicio, trámites de la garantía, etc., póngaseen contacto con:

Este manual de instruccionescorresponde a la máquina con número deserie:

Número de serie

El número de serie de la máquina se indica en la placa que está colocada en el lado izquierdo, al frente,debajo del asiento. En la placa se indica desde arriba:

• La designación de tipo de la máquina.

• El número de tipo del fabricante.

• El número de serie de la máquina.

Indicar la designación de tipo y el número de serie al solicitar piezas de recambio.

El número de serie del motor se indica en una etiqueta con código de barras que está situada en el ladoizquierdo del cárter, frente al motor de arranque. La etiqueta incluye

• El número de serie del motor (E/NO).

• El código.

Indíquelos al solicitar piezas de recambio.

El número de serie de la transmisión se indica en una etiqueta con código de barras colocada al frente delalojamiento del eje propulsor izquierdo:

• La designación de tipo se indica arriba del código de barras y empieza con la letra “K”.

• El número de serie se indica arriba del código de barras y tiene el prefijo “s/n”.

• El número de tipo del fabricante se indica abajo del código de barras y tiene el prefijo “p/n”.

Indicar la designación de tipo y el número de serie al solicitar piezas de recambio.

Motor Transmisión

4 – Español

Estos símbolos aparecen en la máquina y en las instrucciones de uso.Estúdielos atentamente para saber lo que significan.

Lea las instrucciones de uso.

Marcha atrás Punto neutro Rápido Lento Parar el motor Batería Estrangulador Combustible

Presión de aceite Altura de corte Hacia atrás Hacia adelante Encendido

Utilice auriculares Ruedá libre hidrostática Freno de Freno Advertenciaprotectores estacionamiento

Pedal regulador de velocidad haciaadelante

Punto neutro

Pedal regulador de velocidad haciaatrás

Nunca introduzca manos opies bajo la cubierta si está

en marcha el motor.

Pare el motor y desconecte elcable de encendido antes deefectuar reparaciones o manteni-miento.

NR

EXPLICACIONES DE SIMBOLOS

Nunca lleve pasajeros sobre lamáquina o implemento.

Nunca utilice la máquina donde haypersonas, y especialmente niños

animales domésticos.

Conduzca muy despacio sino está acoplado el equipo

de corte.

Estándar europeopara seguridad

No conduzca transversalmentesobre una pendiente

AdvertenciaCuchillas en rotación

Instrucciones de arranqueLea las instrucciones de usoControle el nivel de aceite del motorControle el nivel de aceite delhidróstatoLevante el equipo de cortePedales del hidrostato en posiciónneutra.FrenarSi el motor está frío, utilice elestranguladorArranque del motorDesaplique el freno de estaciona-miento antes de poner en marchala máquina

Nivel acústico AdvertenciaRiesgo de que vuelque la máquina

Español – 5

Estas instrucciones son para seguridad. Léalas atentamente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

El símbolo adjunto sirve para llamar la atención sobre cuestiones importantesde seguridad personal y de fiabilidad de la máquina.

Lea las instrucciones de uso antes de poner en marcha lamáquina.

Antes de empezar a trabajar, limpie el lugar de piedras,ramas, etc.

ADVERTENCIAEsta máquina puede producir la amputación de manos, pies y proyectar objetos confuerza. Si no se siguen las reglas de seguridad pueden producirse daños graves.

Generalidades sobre el uso:

• Aprenda a controlar la máquina y como pararlarápidamente.

• Lea todas las instrucciones de uso y las que sehallan en la propia máquina antes de ponerla enmarcha; asegúrese de que las ha comprendido,y sígalas después.

• La máquina sólo ha de ser conducida porpersonas mayores que se hayan familiarizadocon la misma.

• Use gafas de protección o visera de coberturacompleta al efectuar el montaje y conducción dela máquina.

• Nunca use la máquina estando descalzo. Utilicesiempre calzado fuerte, preferentemente conpuntera de acero.

• Nunca lleve ropa suelta que pueda quedarprendida en piezas en movimiento.

• Limpie la zona de trabajo de objetos comopiedras, juguetes, filamentos, etc. que puedanser captados por las cuchillas y ser proyectadoscon fuerza.

• Antes de empezar el trabajo, compruebe que nohay nadie en las cercanías.

• Pare inmediatamente la máquina siempre queentre alguien en la zona de trabajo.

• Nunca lleve pasajeros.

• Si no es absolutamente necesario no corteretrocediendo.

• Antes y durante la marcha atrás mire siemprehacia abajo y atrás.

• Observe el dispositivo de expulsión y nunca lodirija hacia personas.

• Reduzca la velocidad antes de girar.

• Nunca abandone la máquina desatendida estandoen marcha el motor. Pare siempre las cuchillas,apriete el freno de estacionamiento, pare el motory saque las llaves antes de dejar la máquina.

• Pare las cuchillas cuando no las utiliza.

• Trabaje solamente con luz diurna o buen alum-brado artificial.

R I D E R 9 7 0R I D E R

9 7 0

R I D E R 9 7 0

Nunca lleve pasajeros.

R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

6 – Español

• Nunca utilice la máquina si está bajo la influen-cia de bebidas alcohólicas, drogas o determina-das medicinas.

• Si trabaja en las cercanías de calles o en crucesno deje de prestar atención al tráfico.

• Tenga cuidado al rodear obstáculos fijos a fin deevitar que sean golpeados por las cuchillas.Nunca pase intencionadamente sobre objetosextraños.

• La máquina es pesada y puede producir dañosmuy graves. Preste atención especial al cargarla odescargarla de vagones de ferrocarril o camiones.

• Tenga cuidado cuando arrastra carga o utilizaequipos pesados.

a. Utilice únicamente ganchos de remolqueaprobados.

b. Limite la carga a la que pueda manejar enforma segura.

c. No haga virajes muy cerrados. Tenga precau-ción cuando circula marcha atrás.

d. Cuando se indica en las instrucciones de uso,utilice los contrapesos o los pesos de rueda.

Conducción en pendientes

La conducción en pendientes es una de las opera-ciones en las que es mayor el riesgo de que elconductor pierda el control de la máquina o de quevuelque ésta, lo que puede causar daños graves oincluso la muerte. Las pendientes exigen siempremayor precaución. Si no puede subir una pendienteretrocediendo o si no se siente seguro, abandoneel trabajo.

Proceda de la manera siguiente

• Limpie la zona de trabajo de piedras, ramas, etc.

• Trabaje hacia arriba o hacia abajo, nuncalateralmente.

• Tenga cuidado y evite conducir sobre surcos,desniveles y promontorios. La máquina puedevolcar fácilmente al pasar sobre terreno acciden-tado. La yerba alta puede ocultar obstáculos.

• Conduzca despacio. Utilizar trayectos cortos delos pedales del hidrostato.

• Siga las recomendaciones del fabricante relati-vas a los pesos de las ruedas o contrapesospara aumentar la estabilidad.

• Tenga mucho cuidado con el colector u otrosaccesorios que puedan alterar la estabilidad dela máquina.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• En las cuestas conduzca siempre con suavidady lentamente. No cambie repentinamente la ve-locidad o el sentido de la marcha.

• Evite arrancar o parar la máquina en una pen-diente. Si los neumáticos empiezan a patinar,pare las cuchillas y descienda la pendienteconduciendo despacio.

• Evite virajes innecesarios en las pendientes,pero si es necesario, efectúe el viraje lenta ygradualmente hacia abajo, si es posible.

• No trabaje cerca de bordes, cunetas o taludespues si una rueda sobrepasara el borde o sicediera éste podría volcar la máquina.

• Nunca corte la hierba cuando está húmeda,pues es resbaladiza y los neumáticos puedenperder la adherencia provocando el resbala-miento de la máquina.

• No intente estabilizar la máquina apoyando lospies en el suelo.

• Para limpiar el chasis de base, no conduzcanunca la máquina cerca de bordes o cunetas.

En las pendientes trabaje subiéndolas o bajándolas,nunca lateralmente.

Proceda con mayor precaución al conducir enpendientes.

R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0

R I DE R 8 5 0

R I DE R 8 5 0

R I DE R 8 5 0

R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0

R I DE R 8 5 0

R I DE R 8 5 0

R I DE R 8 5 0

Español – 7

Los niños

Si el conductor no vigila a los niños que se hallenen las cercanías, pueden producirse trágicosaccidentes. Las máquinas y el trabajo de cortesuelen despertar la curiosidad de los niños. Tengaen cuenta que los niños no están quietos y no esseguro se queden en el lugar donde usted los viopor última vez.

• Mantenga a los niños alejados de la zona decorte y bien vigilados por otra persona adulta.

• Esté atento y pare la máquina cuando se acer-quen niños.

• Antes y durante el retroceso, mire hacia atrás yabajo para asegurarse de que no hay niños.

• Nunca lleve niños en la máquina. Podríancaerse y sufrir graves accidentes o impedir elmanejo seguro de la máquina.

• Nunca permita a los niños el manejo de lamáquina.

• Proceda con especial precaución en las cerca-nías de esquinas, arbustos, árboles u otrosobjetos que dificultan la visibilidad.

Cuidados

• La gasolina y sus vapores son tóxicos y muyinflamables. Tenga mucho cuidado al manipulargasolina.

a. Guarde el combustible únicamente enrecipientes aprobados para este uso.

b. Nunca quite la tapa y llene el depósito concombustible mientras está en marcha el motor.Antes de añadir combustible, espere que sehaya enfriado el motor.No fumar. No cargar gasolina cerca de chispaso un fuego abierto.

c. Nunca reposte combustible en el interior delocales.

d. Si hay fugas en el sistema de combustible,no debe arrancar el motor hasta que se hareparado la fuga.

e. Nunca guarde la máquina ni depósitos decombustible en el interior de locales en los quehay fuego, por ejemplo, donde hay calderas oequipos eléctricos que pueden producir chispas.

• Compruebe el nivel de combustible antes decada uso y deje espacio en el depósito pues elcombustible se expande debido al calor delmotor y al sol. Si no se hace así el combustiblese dilata y rebosa por la boca de llenado.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo.

Nunca permita que los niños maniobren la máquina.

Nunca reposte combustible en interiores.

R I D E R 9 7 0R I D E R 9 7 0R I D E R 9 7 0

R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

R I D E R 8 5 0

8 – Español

• Evite llenar combustible hasta que rebose. Si sederrama gasolina en la máquina, séquela y deje quese evapore antes de poner en marcha el motor. Sise ha derramado combustible sobre su ropa, cámbiela.

• Proceda con sumo cuidado al manipular el elec-trólito de la batería, pues puede producir que-maduras graves en la piel. Si ésta ha estado encontacto con el electrólito, lave inmediatamente conagua la parte afectada. El contacto del electrólito conlos ojos puede causar ceguera, acuda al médico.

• El mantenimiento de la batería ha de hacerse conprecaución. En ella se forma un gas explosivo.Nunca manipule la batería mientras está fumando oen las cercanías de donde hay fuego o se producenchispas. La batería podría explotar y causar gravesdaños.

• Nunca haga funcionar la máquina en localescerrados, pues los gases de escape contienenmonóxido de carbono, que es un gas tóxico, inodoroy letal.

• Verifique que todos los pernos y tuercas, principal-mente los pernos de fijación de las cuchillas, estánbien apretados y que el equipo completo está enbuen estado.

• Nunca modifique los dispositivos de seguridad.Verifique a intervalos regulares que funcionancorrectamente. La máquina no debe hacersefuncionar sin los mecanismos de seguridad ocon estos defectuosos.

• No modifique el ajuste del regulador y no embale elmotor.

• Reduzca el riesgo de incendio. Limpie la máquinaquitando la hierba, hojas y suciedad que puedahaberse adherido a la misma. Antes de almacenarlaen su lugar, espere a que se haya enfriado.

• Si ha chocado con cualquier obstáculo, pare lamáquina y controle el equipo. Antes de volver aarrancarla, efectúe las reparaciones que puedan sernecesarias.

• Nunca haga ajustes estando en marcha el motor.

• Las piezas del colector de hierba pueden desgastar-se, dañarse y envejecer dejando al descubierto piezasmóviles o proyectando objetos. Controle conregularidad las piezas y, si es necesario, sus-titúyalaspor las que recomienda el fabricante.

• La máquina ha sido probada y aprobada únicamentecon los equipamientos suministrados orecomendados por el fabricante.

• Las cuchillas son muy afiladas y pueden producircortes, por lo que cuando las maneja convieneenvolverlas y utilizar guantes protectores.

• Compruebe con regularidad el funcionamiento de losfrenos, y ajústelos en caso necesario.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Nunca fume en las cercanías de la batería o decombustible.

Nunca haga funcionar la máquina en lugares cerrados.

Limpie la máquina con regularidad de hierba, hojas ysuciedad.

RIDER 850RIDER 850RIDER 850

RIDER850

RIDER 850RIDER 850RIDER 850

RIDER850

R I D E R 9 7 0R I D E R 9 7 0R I D E R 9 7 0

• La unidad BioClip debe utilizarse únicamentecuando se desea un corte de mejor calidad y enzonas conocidas. Si las cuchillas del equipo de cortechocan contra un obstáculo, puede modificarse ladistancia interna de las cuchillas y ocasionarcostosas reparaciones.

Español – 9

Presentación

Felicitaciones por la compra de un producto deexcelente calidad. Este manual se refiere a RiderPro 15.

El Rider Pro 15 tiene un motor V-Twin de cuatrotiempos, marca Kawasaki, de 15 cv.

Ubicación de los mandos

1. Cerradura de encendido

2. Mando del estárter

3. Acelerador (regula las revoluciones del motor)

4. Cuentahoras

5. Palanca para ajustar la altura de corte

6. Palanca para levantar el equipo de corte, conbotón fiador

7. Mando de velocidad para marcha atrás

PRESENTACION

8. Mando de velocidad para marcha adelante

9. Freno de estacionamiento

10. Botón fiador del freno de estacionamiento

11. Palanca para el ajuste del asiento

12. Tapa del depósito de combustible

13. Cierre del capó

14. Palanca para desacoplar la tracción

La transmisión está a cargo de una caja decambios hidrostática que permite la variacióncontinua de la velocidad utilizando los pedales.

Un pedal para la marcha adelante y otro, para lamarcha atrás.

8 9

8 7 6 5 4 3 2 1

9 10 11 12 13 14

10 – Español

Acelerador

Con el acelerador se regulan las revoluciones delmotor y también la velocidad de rotación de lascuchillas.

Para aumentar o disminuir las revoluciones delmotor llevar el mando hacia adelante o hacia atrás.

PRESENTACION

2 1Mando de velocidad

La velocidad de la máquina se regula en formacontinua con dos pedales. En la marcha adelantese utiliza el pedal (1), y el pedal (2) para la marchaatrás.

Estárter

Se utiliza en los arranques en frío para proporcionaral motor una mezcla más rica de aire y combustible.

En los arranques en frío el mando debe llevarsehacia atrás, hasta el tope.

ADVERTENCIAControle que las ramas nopuedan accionar los pedales alcortar debajo de arbustos. Riesgode maniobras involuntarias.

Español – 11

Equipo de corte

El Rider Pro 15 pueden equiparse con diferentesequipos de corte.

El equipo de corte BioClip, que desmenuza lahierba cortándola varias veces antes de expulsarlaal césped donde sirve de abono.

Unidad de corte con expulsión lateral o trasera, esdecir que la hierba es expulsada hacia el costado ohacia atrás de la unidad.

PRESENTACION

2. Presionar el botón fiador y llevar la palanca haciaadelante a fin de adoptar la posición de corte.El equipo desciende entonces y las cuchillasdejan de girar.

3. La palanca puede utilizarse también pararegular momentáneamente la altura de corte,por ejemplo, para pasar una elevación en elcésped.

Descenso del equipo de corte

Palanca para levantar el equipo de corte

Esta palanca se utiliza para poner el equipo decorte en las posiciones de transporte o corte.

1. Tirar de la palanca hacia atrás hasta la posiciónde bloqueo para adoptar la posición de trans-porte.La unidad se levanta entonces y las cuchillasinterrumpen el giro.

Elevación del equipo de corte

12 – Español

PRESENTACION

Llenado de combustible

El motor debe funcionar con gasolina sin plomo de87 octanos como mínimo (sin mezcla de aceite).Es conveniente usar gasolina alquilato adaptada almedio ambiente, por ej. de la marca Aspen.Consulte también “Datos técnicos” para másinformación sobre combustibles con metanol yetanol.

Asiento

Tiene una sujeción articulada en el extremodelantero pudiendo bascularse hacia adelante.

También puede ser ajustado longitudinalmente.

Para el ajuste, llevar la palanca debajo del bordedelantero del asiento hacia la izquierda y acontinuación el asiento podrá ser desplazado haciaadelante o atrás, hasta la posición deseada.

Freno de estacionamiento

Se aplica de la manera siguiente:

1. Apretar el pedal del freno(1).

2. Presione a fondo el botón de bloqueo ubicadoen la columna del volante (2).

3. Soltar el pedal del freno mientras se mantieneapretado el botón.

Al apretar el pedal del freno se desacoplaautomáticamente el fiador del freno deestacionamiento.

Palanca para el ajuste de la altura decorte

Con esta palanca puede regularse la altura de corteen 9 posiciones diferentes.

Equipo con expulsiónlateral/hacia atrás 40-90 mm.Equipo con BioClip 45-95 mm.

ADVERTENCIALa gasolina es muy inflamable.Proceda con cuidado y repostesiempre al aire libre (vea lasinstrucciones de seguridad).

1

2

Español – 13

Antes del arranque

• Léanse las instrucciones de seguridad y lapresentación del cortacéspedes antes deponerlo en marcha (véanse páginas 5–12).

• Efectúe el cuidado diario (vea el esquema decuidados en la página 17-18).

• Ajuste el asiento a la posición deseada.

Arranque del motor

1. Levante el equipo de corte tirando de la palancahacia atrás hasta llegar a la posición de bloqueo(posición de transporte) y aplique el freno deestacionamiento.

MANEJO

2. Ponga el acelerador en la posición central.

4. Ponga la llave de encendido en la posición dearranque.

3. Si el motor está frío, llevar el estárter hacia eltope posterior.

14 – Español

MANEJO

Manejo de máquina provista con asiento

1. Desaplique el freno de estacionamiento apretan-do el pedal del freno de servicio y soltándolodespués.

5. Cuando el motor arranca, soltarinmediatamente la llave de encendido para quepase al punto neutro.

INFORMACION IMPORTANTE

No deje funcionar el motor de arranquedurante más de unos 5 segundos a lavez. Si el motor no arranca, espere unos15 segundos antes de hacer otratentativa.

6. Desplace gradualmente el estárter haciaadelante una vez haya arrancado el motor.

7. Ajuste las revoluciones del motor con elacelerador.

Deje que el motor funcione a velocidadmoderada, “semivelocidad”, 3-5 minutos antesde aplicarle mucha carga.

2 1

2. Presione con cuidado uno de los pedales hastaobtener la velocidad deseada.

En conducción hacia adelante, apriete el pedal(1); y el (2) si se desea retroceder.

ADVERTENCIANunca haga funcionar el motoren locales cerrados o malventiladospues los gases de escapecontienen monóxido de carbono,que es tóxico.

ADVERTENCIAControle que las ramas nopuedan accionar los pedales alcortar debajo de arbustos. Riesgode maniobras involuntarias.

Español – 15

3. Presione el botón fiador ubicado en la palancade elevación y descienda la unidad de corte.

MANEJO

Pauta de corte

Consejos para el corte

• Localice y marque los lugares donde hay pie-dras u otros objetos fijos a fin de evitar el cho-que contra ellos.

• Empiece con una altura de corte elevada y vayareduciéndola hasta obtener el resultado deseado.

• El resultado mejor se obtiene cuando el motorfunciona a elevadas revoluciones (las cuchillasgiran rápidamente) y a baja velocidad de lamáquina. Si la hierba no es demasiado alta y nocrece demasiado densa, puede aumentarse lavelocidad de la máquina o disminuir el régimendel motor sin que por ello se empeore visible-mente el resultado del corte.

• El mejor césped se obtiene cortándolo a menu-do. El corte queda entonces más uniforme y lahierba cortada mejor distribuida sobre la superfi-cie. El tiempo total empleado para el corte noaumenta ya que puede incrementarse la veloci-dad sin empeorar por ello el resultado.

• Evite cortar el césped si está mojado, puesempeora el resultado al hundirse las ruedas enel césped blando.

• Haga una limpieza minuciosa del equipo decorte después de cada uso lave la parte deabajo con agua (no use chorro de agua apresión). Para ello, coloque el equipo de corteen la posición de servicio.

• Cuando utiliza el equipo de corte BioClip, elintervalo de corte no ha de ser muy largo.

4. Elija la altura de corte deseada (1–9) con lapalanca reguladora.

ADVERTENCIAQuite las piedras y otros objetosdel césped que puedan serproyectados por las cuchillas.

16 – Español

MANEJO

MAX 15

ADVERTENCIANunca utilice la máquina enpendientes de más de 15°.Trabaje las pendientes haciaarriba o hacia abajo, nuncatransversalmente. Evite cambiosbruscos de dirección.

Parada del motor

Si el motor ha estado trabajando duramente,conviene dejarlo marchar en ralentí durante unminuto antes de pararlo, a fin de normalizar sutemperatura.

1. Levante el equipo de corte tirando de la palancahacia atrás, hasta el tope.

2. Ponga el acelerador en la posición “MIN”. Girela llave de encendido hasta la posición de“STOP”.

Mando de desacoplamiento

Para que sea posible trasladar el cortacésped conel motor apagado, se debe extraer el mando dedesacoplamiento.

La figura muestra el mando de desacoplamientotirado hacia atrás.

3. Cuando el cortacésped está inmóvil, mantenerpresionado el freno de estacionamiento ypresionar el botón de bloqueo.

Español – 17

CUIDADOS

Esquema de cuidados

Sigue a continuación una lista sobre los cuidados que hay que dar a la máquina. Para los puntos nodescritos en este manual de instrucciones, diríjase a un taller de servicio autorizado.

Controle si hay fugas de combustible o aceite - ❍

Controle el freno de estacionamiento 21 ●

Controle el nivel de aceite del motor (cada reposte) 43 ●

Controle el filtro de aire de la bomba decombustible 22 ● ●

Controle el interruptor de seguridad, asiento 26 ●

Controle el interruptor de seguridad, palanca deelevación 26 ●

Controle el interruptor de seguridad, freno deestacionamiento24 26 ●

Controle/limpie la toma de aire de refrigeracióndel motor 24 ● ●

Controle el equipo de corte: 29 ●

• montaje de las cuchillas 37 ●

• estado de las cuchillas (filo, forma, etc.) 37 ●

• sincronización de las cuchillas (90° entre BioClip) 37 ●

Controle los cables de la dirección (si hay juego, etc.) 20 ●

Controle los elementos de fijación (tornillos,tuercas, etc.) - ❍

Arranque el motor y las cuchillas, escuche sihay ruidos extraños - ❍

Limpie el lado inferior del equipo de corte 34 ●

Limpie la toma de aire de refrigeración a latransmisión 24 ● ●

Controle el nivel de ácido de la batería 25 ●

Controle el nivel de aceite de la transmisión 44 ●

Controle el estado de las correas, poleas, etc. - ❍

Controle si se han producido daños - ❍

Controle la presión del aire en los neumáticos(60 kPa) 27 ●

Controle que el soporte del cable en el centrono esté dañado - ❍

Haga una limpieza minuciosa alrededor del motor - ❍

Haga una limpieza minuciosa alrededor de latransmisión - ❍

Haga una limpieza alrededor de todas las correas,poleas, etc. 40 ●

Lubrique el tensor de la correa (niple) 42 ●

Lubrique la articulación triangular 41 ●

Lubrique el asiento del conductor 42 ●

Lubrique todos los cables 40 ●

Lubrique las articulaciones en el equipo de corte 40 ●

Limpie el túnel del bastidor - ❍

Intervalos decuidados en horas

Cuidadosdiarios

antes des- pués

Cuidados3)

semanales

Comomín.1 vez

por año

Cuidados Página

25 50 100 300

18 – Español

ADVERTENCIA

No deben realizarse medidas de servicio en el motor o equipo de corte si no:

• Se ha parado el motor.

• Se ha quitado la llave de encendido.

• Se ha desconectado el cablede encendido de la bujía.

CUIDADOS

● = Se describe en el presente libro.❍ = No se describe en este libro.

• Se ha aplicado el freno deestacionamiento.

• Se ha desacoplado el equipo de corte.

1) El primer cambio después de 8 horas. Al conducir con cargas pesadas o a temperaturas ambientes elevadas, cámbielo cada 50 horas.2) En condiciones polvorientas, la limpieza y el cambio deben ser más frecuentes. 3) Si la máquina se usa diariamente, la lubricación debehacerse dos veces por semana. 4) Tiene que ser efectuado por un taller de servicio autorizado.

Intervalos decuidados en horas

Cuidadosdiarios

antes des- pués

Cuidados3)

semanales

Comomín.1 vez

por año

Cuidados Página

25 50 100 300

Lubrique el mecanismo del pedal en el túnel delbastidor 41 ●

Lubrique los mandos de la transmisión 44 ●

Lubrique el cable del freno de estacionamiento 44 ●

Lubrique el acelerador 42 ●

Lubrique el estrangulador 42 ●

Lubrique la cadena de dirección en el túnel delbastidor 41 ●

Controle los cables de dirección en el túnel delbastidor 20 ●

Limpie la toma de aire de refrigeración del motor 24 ● ●

Limpie el pre-purificador del purificador de aire(Oil-foam) 23 ● ●

Cambie el aceite del motor1) 43 ● ●

Limpie el cartucho del filtro2) del purificadorde aire (filtro de papel) 23 ● ●

Controle/ajuste la regulación de la altura de corte 29 ● ●

Controle/ajuste el freno de estacionamiento 21 ● ●

Reviste la protección contra llamas/elapagachispas (equipo suplementario) - ❍ ❍

Cambie el filtro de aceite del motor(cada 200 horas) 45 ● ●

Limpie/cambie la bujía - ❍ ❍

Cambie el filtro de combustible en el conducto 22 ● ●

Cambie el filtro Pulsair 24 ● ●

Limpie las aletas de refrigeración - ❍ ❍

Controle el juego de válvulas del motor4) - ❍ ❍

Controle si es necesario cambiar el aceite en lacaja de cambios K62 (cada 500 horas). - ❍ ❍

Cambie el pre-purificador del purificadorde aire (Oil-foam)2) 23 ● ●Cambie el filtro de aire (filtro de papel)2)

(cada 200 horas)) 23 ● ●

Realice el servicio de 300 horas4) - ❍ ❍

Español – 19

Desmontaje de las cubiertas de lamáquina

Capó del motorDesmonte la correa de goma del borde delanterodel capó y levante el capó.

CUIDADOS

211

3

1

Cubierta frontalAflojar el cierre de presión de la cubierta frontal yretirarla.

Cubierta derechaDesmonte la placa de pie (1), los tornillos (2 y 3) yquite la cubierta.

Cubierta izquierdaDesmonte los tornillos (1 y 2) y quite la cubierta.

20 – Español

Control y ajuste de los cables dedirección

La dirección se maneja con cables.

Después de algún tiempo de conducción estospueden haberse dilatado modificando así la dirección.

Controle la dirección y ajústela de la manerasiguiente:

1. Desmonte la chapa del bastidor quitando lostornillos (dos a cada lado).

2. Controle el tensado de los cables comprimién-dolos según se ve en las flechas de la figura.Los cables han de poder comprimirse entre síde manera que la distancia entre ellos, sin uti-lizar demasiada fuerza, sea la mitad.

CUIDADOS

3. En caso necesario pueden tensarse los cablesapretando las tuercas de ajuste, una a cadalado de la corona de la dirección.

No tense los cables demasiado fuerte, sólotienen que ser apretados sobre la corona de ladirección.

Después de efectuado el ajuste según el punto2, controle el tensado de los cables.

Cubierta de la transmisiónAfloje los dos tornillos (uno a cada lado) ydesmonte la cubierta de la transmisión.

Español – 21

CUIDADOS

ADVERTENCIASi el freno no está bien ajustadopuede disminuir la capacidad defrenado.

B

A

Ajuste del freno

El freno de estacionamiento (a la derecha) seajusta de la siguiente manera:

1. Saque la cubierta de la transmisión. Para ello,afloje los dos tornillos (uno a cada lado) y retirela cubierta.

2. Desenganche el muelle (A) del tornillo (B).

3. Controle que el freno de estacionamiento noesté activado..

4. Ajuste un juego de 1 mm entre la funda y eltornillo de ajuste al tirar de la funda.Ajústelo con las tuercas en el tornillo de ajuste.

5. Apriete las tuercas lo suficiente para no dañarel tornillo de ajuste.

6. Vuelva a colocar el muelle (A).

7. Controle si el freno funciona.

Control y ajuste del cable delacelerador

Verifique que el motor responde a lasaceleraciones y que se obtiene el régimen correctoa plenos gases.

En caso de dudas, consulte a un taller de servicioautorizado.

Si es necesario un ajuste, se puede realizar de lasiguiente manera en el cable inferior:

1. Desmonte el tornillo de apriete de la fundaexterior del cable y empuje el acelerador a laposición de aceleración máxima.

2. Controle que el cable del acelerador estémontado en el orificio de sujeción correcto enla palanca inferior (ver la figura).

3. Empuje la funda exterior del cable delacelerador lo máximo hacia la izquierda, yapriete el tornillo de apriete.

Control y ajuste del cable delestrangulador

Si el motor emite humo negro o es difícil dearrancar, la razón puede ser que el cable delestrangulador está mal ajustado (cable superior).

En caso de dudas, consulte al taller de servicio.

Si es necesario un ajuste, se puede realizar de lasiguiente manera:

1. Desmonte el tornillo de apriete de la fundaexterior del cable y tire el estrangulador a laposición de estrangulación máxima.

2. Controle que el cable del estrangulador estémontado en la palanca superior (ver la figura).

3. Tire la funda exterior del cable delestrangulador lo máximo hacia la derecha, yapriete el tornillo de apriete.

22 – Español

CUIDADOS

Control del filtro de aire de la bomba decombustible

Compruebe con regularidad que no hay suciedaden el filtro de aire de la bomba de combustible.

En caso necesario el filtro puede limpiarse utilizan-do un pincel.

1. Retire los dos tornillos que sostienen la bombade combustible.

2. Mueva la bomba hacia afuera sin soltar lostubos y limpie el filtro con un cepillo.

3. Vuelva a colocar la bomba de combustible.

Cambio de filtro de combustible

Sustituir el filtro de combustible montado en el tubocada 100 horas (una vez por temporada), o más amenudo si se obtura.

Cambiar el filtro de la manera siguiente:

1. Desmonte la correa de goma debajo del asientoy levante el capó.

2. Quitar las abrazaderas de manguera del filtro.Utilizar para ello un alicates plana.

3. Desmontar el filtro de los extremos del tubo.

4. Introduzca el nuevo filtro en los extremos deltubo. Coloque el filtro con la flecha “FLOW”hacia arriba, hacia la bomba de combustible. Encaso necesario puede aplicarse una soluciónjabonosa en los extremos del filtro para facilitarel montaje.

5. Volver a montar las abrazaderas de manguerasobre el filtro.

Español – 23

Cambio de filtro de aire

Si el motor se nota falto de potencia o funcionairregularmente, la causa puede ser debida a filtrode aire obturado.Es, pues, importante cambiar el filtro a intervalosregulares (véase el esquema de cuidados en elesquema de cuidados en la página 17-18 en loreferente al intervalo de servicio correcto).

Para limpiar/cambiar el filtro de aire, proceda de lasiguiente manera:

1. Desmonte la correa de goma debajo delasiento y levante el capó.

CUIDADOS

5. Vuelva a colocar el filtro de aire de la siguientemanera:

Coloque el filtro de papel en el cuerpo del filtrode aire y apriete la tuerca mariposa.

6. Coloque el pre-filtro en la parte rectangular delfiltro de papel.

7. Vuelva a colocar la cubierta sobre el cuerpo delfiltro de aire. Coloque la cubierta desde el ladoinferior y controle que el pre-filtro no se salgade su lugar. Fije las piezas con los dos cierresde compresión.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

No utilice aire comprimido para limpiar elfiltro de papel.

No limpie el filtro de papel.

No aceite el filtro de papel.

2. Abra los dos cierres de compresión y quite lacubierta del cuerpo del filtro de aire.

3. Quite el prefiltro de espuma de plástico del filtrode papel y límpielo con un detergente suave.

Estrújelo para secarlo en un trapo limpio.

¡ADVERTENCIA!Espere a que el sistema deescape se enfríe antes deefectuar el servicio porque existeel riesgo de quemaduras.

4. Quite la tuerca mariposa del filtro de aire yretire el filtro de papel. Golpee ligeramente elfiltro de papel contra una base dura paraeliminar el polvo. Si el filtro de papel sigueestando sucio, hay que cambiarlo.

24 – Español

Control de la toma de aire derefrigeración

Desmonte la correa de goma debajo del asiento ylevante el capó.

Controle que la toma del aire de refrigeración noestá obturada por hojas, hierba o suciedad.

Si la toma de aire está obturada, se empeora larefrigeración del motor pudiendo éste dañarse.

CUIDADOS

Admisión de aire del tubo de escape

Limpieza del filtro

1. Desmonte la correa de goma debajo del asientoy levante el capó.

2. Afloje los cuatro cierres a presión, levante latapa y saque el filtro.

3. Limpie el filtro con aire comprimido.

4. Vuelva a colocar el filtro en la tapa y fije éstacon los cierres a presión. Vuelva a montar lacubierta del motor.

Control de la toma de aire de latransmisión

Controle que no está obturada la toma de aire dela transmisión.

Español – 25

Control del nivel de electrólito en labatería

Controle que el nivel de electrólito en la batería sehalla entre las marcas. Reponga el nivel en lasceldas únicamente con agua destilada.

ADVERTENCIAEn caso de contacto con elelectrólito.

Exterior- Lave con abundancia de agua.mente:

Ingestión: Beba grandes cantidades de agua oleche. Acuda al médico lo antesposible.

Ojos: Báñelos con abundancia de agua.Acuda al médico lo antes posible.

La batería produce un gas explosivo, por loque nunca deberá hallarse en las cercaníasde cigarrillos encendidos, chispas o llamas.

CUIDADOS

26 – Español

CUIDADOS

Control del sistema de seguridad

El cortacésped está equipado con un sistema deseguridad que impide su arranque o conducción enlas siguientes condiciones.

El motor sólo debe poder arrancar cuando elequipo de corte está levantado y los pedales delhidrostato están en la posición neutra.

El conductor no requiere estar sentado en elasiento de conducción. Controlar a diario que elsistema de seguridad funcione tratando de arrancarel motor sin una de las condiciones especificadasarriba. Cambiar la condición y volver a intentar.

Controlar que el motor se detiene si el conductorabandona provisoriamente del asiento deconducción cuando el equipo de corte está en laposición baja o los pedales del hidrostato no estánen la posición neutra.

Motor dearranque

Sistema deencendido

Funciona

No funciona

Español – 27

CUIDADOS

Control de la presión de inflado de losneumáticos

En todas las ruedas la presión de inflado de losneumáticos ha de ser de 60 kPa (0,6 kp/cm2).

Para mejorar la fuerza de propulsión puede redu-cirse la presión de los neumáticos posteriores a 40kPa (0,4 kp/cm2).

La presión de inflado máxima permitida es de80 kPa (0,8 kp/cm2).

INFORMACION IMPORTANTE

Si las presiones de inflado son diferentesen los neumáticos delanteros lascuchillas cortan la hierba a alturasdiferentes.

28 – Español

CUIDADOS

Montaje del equipo de corte

1. Coloque el Rider sobre una superficie plana yactive el freno de estacionamiento (ver lapágina 12). Controle que la palanca pararegular la altura de corte esté en la posicióninferior.

Controle que estén montadas las ruedas deapoyo en el equipo de corte (1).

2. Agarre la parte delantera del mango (BioClip90) o el armazón del equipo de corte (2) eintroduzca el equipo debajo del cortacésped,asegurándose de que la lengüeta del equipo (3)quede bien colocada.

3. Coloque el perno y fíjelo con el pasador debloqueo.

12

3

4. Presione el armazón hacia abajo y fije elpasador. Coloque la correa de transmisiónalrededor de la polea del equipo.

5. Enganche la barra de regulación de altura.

6. Coloque la cubierta delantera.

7. Fije el muelle que carga el rodillo tensor.

Español – 29

CUIDADOS

1

2

8 9

Montaje de BioClip 90

Para montar el equipo BioClip 90 se debe desmontarprimero la rueda de apoyo de la correa propulsora.

1. Liberar el muelle de la rueda tensora.

2. Sacar el pasador abierto (1) que está situadajunto a la rueda de apoyo.

3. Desenroscar la tuerca y la arandela (2) debajodel centro de la rueda de apoyo. Sacar el tornilloy la rueda de apoyo.

4. Monte el equipo de corte como se indica en lapágina anterior.

Control y ajuste de la presión de lamáquina sobre el suelo

Para obtener el mejor resultado del corte, lascuchillas han de seguir el suelo sin apoyarse condemasiada fuerza sobre el mismo. Esta presión seajusta con un tornillo que hay a cada lado de lamáquina.

El ajuste de la presión sobre el suelo del equipo decorte se hace de la manera siguiente:

1. Colocar una balanza de cuarto de baño debajodel bastidor de la unidad de corte (por suextremo delantero), de modo que la unidaddescanse sobre la balanza. En caso necesariopuede ponerse un taco de madera entre elbastidor y la balanza para que las ruedas noaguanten ningún peso.

2. Ajustar la presión sobre el suelo de la unidad decorte enroscando o desenroscando los tornillosde ajuste que hay detrás de las ruedas delante-ras de ambos lados de la máquina.

La presión sobre el suelo ha de ser de entre 12y 15 kg.

BioClip 103

30 – Español

CUIDADOS

Control del paralelismo del equipo decorte

Controle el paralelismo de este equipo, de lamanera siguiente:

1. Colocar la máquina sobre suelo plano.

2. Medir la distancia entre el suelo y el borde delequipo de corte, en las partes delantera ytrasera de la cubierta.El equipo debe estar ligeramente inclinado y elborde trasero debe ser 2-4 mm más alto que eldelantero.

Ajuste del paralelismo del equipo decorte

1. Desmontar la cubierta frontal y la cubiertaderecha como se indica en la página 19.

2. Aflojar las tuercas de la barra de paralelismo.

3. Desenroscar la barra (girarla en sentido contra-rio a las agujas del reloj) para bajar el bordetrasero de la cubierta.

Enroscar la barra (girarla en el sentido de lasagujas del reloj) para subir el borde trasero de lacubierta.

4. Después del ajuste, apretar las tuercas.

5. Una vez efectuado el ajuste, hay que volver acontrolar el paralelismo del equipo.

6. Montar la cubierta derecha y la cubierta frontal.

Español – 31

CUIDADOS

Desmontaje del equipo de corte

ADVERTENCIAUse gafas protectoras aldesmontar el equipo de corte,pues, podría soltarse el resorteque tensa la correa y producirdaños personales.

8 9

1. Ejecute los puntos 1-9 para colocar la unidadde corte en la posición de servicio, ver“Posición de servicio del equipo de corte” en lapágina 34.

2. Saque el perno y retire el equipo de corte.

El montaje de la unidad de corte se realiza en elorden inverso al desmontaje. Montaje de BioClip90, ver la página 29.

Para el montaje: Asegúrese de que la “lengüeta” dela unidad de corte quede bien colocada en elestribo del lado inferior de la máquina.

Desmontaje de la correa

Posición inicial:

• No debe haber montado ningún equipo decorte en el Rider.

• La parte delantera de la correa está suelta.

Desmontar la correa completa como se indica acontinuación, únicamente si va a montarse la hojade nieve en el Rider.

• Saque la placa de dirección debajo de la ruedamotriz. Utilice una llave para tuercas de 13 mm.

• Retire la correa de la rueda intermedia ydesmonte la correa.

El montaje de la correa se realiza en el ordeninverso al desmontaje.

32 – Español

CUIDADOS

Cambio de correas en el equipo de corte

Cambio de correa en BioClip 103

BioClip 103 está disponible en dos versiones. Laversión 1 tiene una correa dentada y la versión 2,tiene dos. Las correas dentadas accionan ysincronizan la rotación de las cuchillas. Lascorreas están colocadas debajo de una cubierta enel lado superior de la unidad de corte.

1. Desmonte la unidad de corte (consulte lapágina 31).

2. Afloje el perno delantero de la barra deparalelismo y doble ésta hacia atrás. Doble labarra de regulación de altura hacia delante.

3. Afloje los dos tornillos que sostienen la cubiertaprotectora y retire la misma.

Un consejo: Marque la posición de las cuchillasen cada polea con un rotulador.

4. Versión 1:

Afloje los tres tornillos _-1 vuelta. Comprima lacorrea hasta el huelgo máximo y apriete unode los tornillos. Cambie la correa y apriételacomo indica la figura. (la etiqueta está en lacubierta) Coloque las cuchillas a 90° una deotra y vuelva a aflojar el tornillo. El muelleproporciona la tensión correcta a la correa.Controle nuevamente las posiciones de lascuchillas, ajústelas si es necesario volviendo aengranar la correa. Apriete los tres tornillos con45 Nm.

4. Versión 1:

Afloje los tres tornillos _-1 vuelta. Comprima lacorrea hasta el huelgo máximo y apriete unode los tornillos. Cambie la correa y apriételacomo indica la figura. (la etiqueta está en lacubierta) Coloque las cuchillas a 90° una deotra y vuelva a aflojar el tornillo. El muelleproporciona la tensión correcta a la correa.Controle nuevamente las posiciones de lascuchillas, ajústelas si es necesario volviendo aengranar la correa. Apriete los tres tornillos con45 Nm.

Afloje la tuerca de la chapa excéntrica y retirela placa girándola.

Afloje las cuatro tuercas (vea la figura) quesostienen el cojinete exterior de la cuchilla parapoder desplazarlo.

Empuje el cojinete de la cuchilla hacia dentro,contra el cojinete central, y saque la correasuperior.

AdvertenciaUse guantes al trabajar con lascuchillas.

BioClip 103 Versión 1

BioClip 103 Versión 2

BioClip 103 Versión 1 y 2

BioClip 103 Versión 1 y 2

Español – 33

CUIDADOS

5. Versión 2:

Montaje: Coloque primero la correa inferior ydespués, la superior.

Controle que las cuchillas queden como en lafigura, formando un ángulo de 90° entre sí, delo contrario ajuste las correas. Cuando elcojinete de cuchilla está suelto, la correa sepuede calzar en el diente siguiente.

Apriete las tuercas hasta que los cojinetesqueden apoyados contra la cubierta de corte,pero puedan ser desplazados.

Tense las correas enroscando el dispositivotensor excéntrico en la parte superior de lacubierta de corte. Apriete la tuerca.

Apriete todas las tuercas de los cojinetes de lascuchillas.

6. Versión 2:

Cuando la correa se desplace 7 mm haciadentro con una fuerza de 10 N, significa queestá correctamente tensada.

7. Versión 1 y 2:

Monte la cubierta protectora sobre las correas yfije la varilla paralela.

INFORMACION IMPORTANTE

En el equipo de corte BioClip, las cuchi-llas deben formar un ángulo de 90° entresí. De lo contrario, las cuchillas puedenrozar unas con otras y dañar seriamenteel equipo de corte.

Cambio de correa en BioClip 90

BioClip 90 es accionado por una correa dentadaque sincroniza la rotación de las cuchillas. Lacorrea está situada debajo de la cubierta del equipode corte.

Para cambiar la correa en BioClip 90, siga ladescripción de arriba, apartados 1-7 para la versión2. NOTA: BioClip 90 tiene sólo una correa.

Cambio de la correa en la unidad de corte conexpulsión lateral o hacia atrás

En la unidad de corte con expulsión lateral o haciaatrás, las cuchillas son propulsadas por una correatrapezoidal. Para cambiar ésta, proceda de lasiguiente manera:

1. Desmonte la unidad de corte (consulte lapágina 31).

2. Aflojar el perno de la barra de paralelismo y losdos tornillos de la cubierta. Sacar la cubiertadel equipo de corte.

3. Suelte el muelle que mantiene tensa la correatrapezoidal y retire ésta.

El montaje de la nueva correa se realiza en elorden inverso.

34 – Español

CUIDADOS

Posición de servicio del equipo de corte

Para lograr un buen acceso durante la limpieza,reparación y mantenimiento del equipo de corte,éste puede colocarse en posición de servicio. En lamisma, el equipo está levantado y bloqueado enposición vertical.

Colocación en la posición de servicio

1. Ponga la máquina sobre una superficie plana.Active el freno de estacionamiento (1), vea lapágina 12. Ajuste el equipo de corte para laposición de corte más baja y bájelo.

2. Desmonte la tapa frontal, quitando el pasador.(En el interior de la tapa frontal hayinstrucciones completas acerca de la posiciónde servicio.)

3. Desmonte las dos ruedas de apoyo situadasdebajo de la tapa frontal.

P1

Español – 35

CUIDADOS

4. Monte las ruedas de apoyo a ambos lados dela sección posterior del equipo de corte.

5. Suelte el muelle del rodillo tensor de la correade transmisión.

7. Pise con un pie el borde delantero del equipode corte, junto a la rueda, y levante el bordepara facilitar el desmontaje de la barra deajuste de altura. Fije la barra en el soporte.

ADVERTENCIAUse gafas protectoras aldesmontar es, podría soltarse elresorte que tensa la correa yproducir daños personales.

6. Colocar la palanca de regulación de altura en laposición inferior.

36 – Español

CUIDADOS8. Saque la correa de transmisión (1) y, a

continuación, el pasador (2).

Proceda con cuidado para no apretar su mano.

2

1

Retorno a la posición inicial

Para salir de la posición de servicio, proceder en elorden inverso a “Colocación en la posición deservicio”. Asegurarse de que la lengüeta del equipode corte entre en la horquilla situada en el ladoinferior de la máquina (ver la figura).

9. Empujar el armazón hacia delante y volver acolocar el pasador.

10. Agarre el borde delantero del equipo de corte,tire de él hacia fuera y elévelo a la posición deservicio.

Si se saca el perno cilíndrico que ahoramantiene fijo el equipo de corte, se puederetirar éste.

Español – 37

CUIDADOS

Control de cuchillasPara obtener el mejor resultado del corte esimportante que las cuchillas no tengan daños yestén bien afiladas.

Controlar que estén apretados los tornillos defijación de las cuchillas.

INFORMACION IMPORTANTE

El cambio o afilado de las cuchillas han deser efectuados por un taller de servicioautorizado.

INFORMACION IMPORTANTE

El equipo de BioClip ha de tener siemprelas cuchillas en la posición entre sí indica-da en la figura, formando un ángulo entreellas de 90°. De no ser así, las cuchillaspueden rozar entre ellas y dar lugar adaños en el equipo.

Equipo de corte con expulsión lateral BioClip 90

Equipo de corte con expulsión hacia atrás BioClip103

Después de afilar las cuchillas, éstas debenequilibrarse.

Si la máquina choca con objetos que ocasionandaños, se deben cambiar las cuchillas. Dejar que eltaller de servicio determine si la cuchilla puede serreparada/afilada o debe ser desechada.

38 – Español

CUIDADOS

2B

3

4

4

6

2A

7

8

5

Cambio del pasador de seguridad(BioClip)

Para proteger el equipo de corte BioClip y sufuncionamiento al chocar con obstáculos, lascuchillas tienen un pasador de seguridad. En cadauno de los pernos de las cuchillas hay unaarandela de fricción elástica abombada. Cambiarsiempre la arandela por una nueva si se afloja elperno de las cuchillas. De lo contrario, el pasadorde seguridad puede activarse y hacer que lascuchillas choquen. Usar piezas originalesexclusivamente. Se puede comprar un juego concuchilla, pasador de seguridad y arandela defricción en la tienda del distribuidor.

1. Colocar el equipo de corte en la posición deservicio, ver “Colocación en la posición deservicio”.

2. Retirar la cuchilla (2A) sacando el perno de lacuchilla con la arandela y la arandela defricción (2B).

3. Sacar los restos del pasador de seguridadroto (3).

4. Asegurarse de que las superficies de contacto(4) de la cuchilla y la sujeción seanmetálicamente puras. Pulirlas si es necesario.

5. Monte un pasador de seguridad nuevo (5) enla sujeción de la cuchilla.

6. Montar la cuchilla (6) y controlar que quedeubicada como muestra la figura.

7. Montar una nueva arandela de fricción (7) conel lado cóncavo dirigido hacia la cuchilla.

8. Montar el perno de la cuchilla con la arandela(8). El par de apriete es de 45-50 Nm (4,5-5kpm).

Español – 39

LUBRICACIÓN

Programa de lubricación

Rider Pro 151/3651/52

(1/52)

1/1212/12 200h 500h25h 100h

89

1

2

8

13

12

3

4

5

7

8

9

10

11

12

6

40 – Español

LUBRICACIÓN

Generalidades

Saque la llave de encendido para evitar movimientos involuntarios durante la lubricación.

Al lubricar con aceitera, ésta debe estar llena de aceite para motores.

Al aceitar con grasa se puede utilizar, salvo indicación en contrario, grasa 503 98 96-01 u otra grasa parachasis o cojinetes de bolas con buena protección anticorrosiva.

Si el cortacésped se utiliza diariamente, lubricarlo dos veces por semana.

Quite con un trapo el exceso de lubricante después de la lubricación.

Es importante que ningún lubricante entre en contacto con las correas trapezoidales o las superficiespropulsoras de las poleas. Si esto ocurre, se puede tratar de limpiar con alcohol. Si la correa sigueresbalando después de la limpieza con alcohol, hay que cambiar la correa. Para limpiar las correasdentadas no debe utilizarse gasolina u otros derivados del petróleo.

Lubricación de cables

Lubrique los dos extremos de los cables e introduzca los mandos hasta las posiciones extremas para lalubricación. Vuelva a colocar las protecciones de goma en los cables después de la lubricación. Los cablescon funda se atascarán si no se lubrican con regularidad. Si un cable se atasca, pueden producirseproblemas de funcionamiento, por ejemplo frenadas involuntarias.

Si un cable se atasca, sáquelo y cuélguelo en posición vertical. Lubríquelo con aceite para motores clarodesde arriba hasta que salga aceite desde abajo. Un consejo: Llene de aceite una pequeña bolsa deplástico y sujétela con cinta adhesiva para que quede hermética contra la funda, y deje el cable suspendidoen posición vertical en la bolsa durante la noche. Si la lubricación del cable no da resultado, hay quecambiar el cable.

1. Unidad de corte

Desmonte la cubierta delantera.

Lubrique con aceitera:

- Articulaciones y apoyos

Español – 41

LUBRICACIÓN

2. Mecanismo de pedales en el túneldel bastidor

Lubrique el mecanismo de pedales en el túnel delbastidor.

Saque la tapa del túnel del bastidor aflojando lostornillos, dos a cada lado.

4. Eslabón triangular y articulaciones

Lubrique el eslabón triangular y las articulacionespara el tirante de regulación de altura de corte queestá situado atrás de la rueda delantera derecha.

Lubrique con aceitera.

3. Cadenas en el túnel del bastidor

Quite la tapa del túnel del bastidor (consulte elpunto 2).

Lubrique las cadenas en el túnel del bastidor conuna aceitera o aerosol para cadenas demotocicletas.

Engrase el eje de los rodillos del cable guía.Mueva los rodillos a un costado y engrase el ejecon un pincel.

Vuelva a colocar la tapa sobre el túnel del bastidor.

Mueva los pedales y lubrique las piezas móvilescon una aceitera

Lubrique los cables de los pedales de freno ymarcha con una aceitera.

Lubrique como indica el apartado “Cadenas en eltúnel del bastidor” antes de volver a colocar la tapasobre el túnel del bastidor.

42 – Español

LUBRICACIÓN

5. Asiento del conductor

Levante el asiento.

Lubrique las articulaciones de la suspensión detijeras del asiento con una aceitera (8 puntos delubricación).

Lubrique el mecanismo del ajuste longitudinal conuna aceitera.

Lubrique las correderas del ajuste longitudinal conuna aceitera.

7. Tensor de la correa

Lubrique con pistola de grasa, 1 engrasador desdeel lado derecho debajo de la polea inferior delmotor, hasta que salga grasa.

Utilice grasa de sulfuro de molibdeno de buenacalidad.

La grasa de marcas conocidas (fabricantes degasolina, etc.) es generalmente de buena calidad.

6. Cables del acelerador y elestrangulador, apoyos de palancas

Desmonte la cubierta lateral derecha del lugar dela palanca (1 tornillo) y abra el capó. Lubrique losextremos libres de los cables con una aceitera,incluso en el motor. Mueva los mandos a lasposiciones finales y vuelva a lubricar.

Lubrique las articulaciones, bloqueos y apoyos delas palancas de maniobra de la unidad de cortecon una aceitera.

Vuelva a colocar la cubierta lateral del lugar de lapalanca. Compruebe que los resaltos coincidancon la cubierta.

Español – 43

LUBRICACIÓN

INFORMACION IMPORTANTE

El aceite de motor usado es peligrosopara la salud y según la ley no ha deverterse en el suelo o en el entornonatural, sino que ha de entregarse a untaller o lugar indicado para sutratamiento.

Evite su contacto con la piel. Si no se haevitado, lávela con jabón y agua.

ADVERTENCIAEl aceite del motor puede estarmuy caliente si se vacíainmediatamente después dehaberse parado. Dejar, pues, quese enfríe algo primero.

ADD FULL

ADD FULL

8. Aceite para motores

Controle el nivel de aceite en el motor cuando elcortacésped está en posición horizontal.

Desmonte la correa de goma debajo del asiento ylevante el capó.

Saque la varilla indicadora, séquela con un trapo yvuelva a introducirla.

La varilla no debe estar enroscada.

A continuación, saque la varilla y lea el nivel deaceite.

Éste debe figurar entre las marcas que tiene lavarilla. Si el nivel está cerca de la marca “ADD”,rellene aceite hasta la marca “FULL” de la varilla.Nunca cargue por encima de la marca “FULL”.

El aceite se rellena en el mismo orificio en que vaintroducida la varilla.

Use aceite para motores SAE 30 o SAE 10W-30, o10W/40, clase SC–SH (temperaturas superiores a0° C/+32°F).Para temperaturas superiores a +20°C/+68°F no sepuede utilizar SAE 40.Use aceite para motores SAE 5W-20, clase SC–SH(menos de 0° C/+32°F).

El motor tiene capacidad para 1,5 litros de aceitesin incluir el filtro (con el filtro, 1,7 litros).

Cambio de aceite del motorEl aceite del motor se debe cambiar la primera vezdespués de 8 horas de funcionamiento. Enadelante, se debe cambiar cada 100 horas defuncionamiento.

1. Abra el capó.

2. Coloque un recipiente debajo del tapón devaciado izquierdo del motor.

3. Retire la varilla indicadora. Saque el tapón devaciado en el lado izquierdo del motor.

4. Deje que el aceite emane en el recipiente.

5. Después, coloque el tapón de aceite yapriételo.

6. Cambie el filtro de aceite si es necesario.

7. Llene aceite hasta la marca “FULL” de la varillaindicadora. Utilice el aceite para motoresindicado arriba.

8. Haga funcionar el motor hasta que se caliente,después controle que no haya fugas en eltapón de aceite.

44 – Español

LUBRICACIÓN

B

A

9. Mando de la transmisión

Desmonte la cubierta de la transmisión (2 tornillos).

11. Nivel de aceite de la transmisión

1. Controle el nivel de aceite de la transmisiónobservando a través de la red de la admisiónde aire. El nivel de aceite debe estar entre lasmarcas “MIN” y “MAX” del recipiente de aceitecon una temperatura de 20 °C.

Si es necesario rellenar aceite, primero se deberetirar la cubierta de la transmisión.

2. Afloje y retire la tapa del recipiente de aceite ycargue aceite para motores SAE 10W/30, claseSF–CC, hasta que el nivel llegue a la marca“MAX”. A continuación, enrosque la tapa delrecipiente de aceite y coloque la cubierta de latransmisión.

10. Cable del freno de estacionamiento

Desmonte la cubierta de la transmisión, ver “Mandode la transmisión”.

Desenganche el muelle (A) del tornillo (B) si esnecesario.

Aparte la protección de goma del cable durante lalubricación.

Lubrique el cable con una aceitera, accione elpedal de freno algunas veces y vuelva a lubricar.

Vuelva a colocar el muelle (A) y la cubierta de latransmisión.

Lubrique las articulaciones y apoyos en el ladoizquierdo con una aceitera.

Aparte la protección de goma y lubrique el cabledel hidrostato con una aceitera. Accione el pedal unpar de veces y vuelva a lubricar.

Coloque nuevamente la protección de goma.

Coloque nuevamente la cubierta de la transmisión.

Español – 45

LUBRICACIÓN

12. Transmisión

El cambio de aceite y del filtro es realizado por untaller de servicio (descripción en el manual detaller).

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Deseche los filtros de aceite usados deuna manera ecológica.

El aceite para motores usado es nocivopara la salud y no debe verterse en elsuelo ni en la naturaleza.

El filtro y el aceite se deben entregar altaller u otro lugar indicado para sumanipulación.

Evite el contacto con la piel, en caso dederrames lave con agua y jabón.

1. Desmonte la correa de goma debajo del asientoy levante el capó.

2. Vacíe el aceite del motor como se indica en“Cambio de aceite del motor”.

3. Desmonte el filtro de aceite. Si es necesario,utilice un extractor de filtro.

4. Aplique aceite para motores nuevo y limpiosobre la junta del nuevo filtro.

5. Monte el filtro con fuerza manual hasta quehaga contacto, + 3/4 vuelta.

6. Haga funcionar el motor hasta que se caliente,después controle que no haya fugas alrededorde la junta del filtro de aceite.

7. Controle el nivel de aceite en el motor, rellenemás aceite si es necesario. El filtro de aceitetiene una capacidad de 0,2 l de aceite.

¡ADVERTENCIA!El aceite del motor puede estarmuy caliente si se vacíadirectamente después de parar elmotor. Por lo tanto, deje que elmotor se enfríe primero un poco.

13. Cambio del filtro de aceite

46 – Español

BUSQUEDA DE AVERIAS

Problema Solución

El motor no arranca • Falta combustible en el depósito• Bujía errónea• Mala conexión de la bujía• Suciedad en el carburador o en el tubo de combustible

El motor de arranque no hace girar el motor • Batería descargadade la máquina • Mal contacto entre cable y borne de la batería

• Palanca elevadora del equipo de corte en mala posición• Fusible principal estropeado. El seguro está delante

de la batería, debajo de su cubierta.• Cerradura de encendido estropeada• Palanca de cambios/pedal hidrostático no están punto

muerto• Pedales del hidrostato no en la posición neutra

El motor funciona irregularmente • Bujía errónea• Carburador mal ajustado• Filtro de aire obturado• Ventilación obturada en el depósito de gasolina• Puesta a punto del encendido errónea• Suciedad en el tubo de combustible• Estrangulación o cable del acelerador mal ajustado

El motor se nota falto de potencia • Filtro de aire obturado• Bujía errónea• Suciedad en el carburador o en el tubo de combustible• Carburador mal ajustado• Estrangulación o cable del acelerador mal ajustado

El motor se sobrecalienta • Motor sobrecargado• Toma de aire o aletas de refrigeración obturadas• Ventilador dañado• En el motor hay poco o ningún aceite• Avance del encendido erróneo• Bujía errónea

La batería no carga • Una o varias celdas estropeadas• Mal contacto entre los bornes de la batería y los cables

La máquina cortacéspedes vibra • Las cuchillas no están bien apretadas• El motor está suelto• Desequilibrio en una o varias cuchillas, debido a

daños o a un equilibrado defectuoso después del afilado

El resultado del corte es irregular • Cuchillas mal afiladas• Equipo de corte desviado• Hierba larga o húmeda• Acumulaciones de hierba debajo la cubierta• Presiones de inflado diferentes en los neumáticos

izquierdo y derecho• Velocidad de la máquina demasiado alta• Resbalamiento de la correa propulsora• Pasador de seguridad roto para cuchilla (BioClip)

Español – 47

Almacenaje durante el invierno

ALMACENAJE

Para preparar el cortacéspedes para sualmacenaje, siga los pasos siguientes:

1. Haga una limpieza minuciosa del mismo,especialmente debajo de la unidad de corte.Retoque los desperfectos de la pintura a fin deevitar los ataques de la corrosión.

2. Inspeccione la máquina en lo referente a piezasdesgastadas o dañadas y apriete tornillos ytuercas que se hayan aflojado.

3. Cambie el aceite del motor, hágase buen cargodel aceite viejo.

4. Vacíe el depósito de gasolina. Arranque el motory déjelo funcionar hasta que también el carbura-dor se haya vaciado de gasolina.

5. Desmonte la bujía y vierta por el orificio aproxima-damente una cuchara sopera de aceite para motoren cada cilindro. Haga girar el motor para que elaceite se distribuya y vuelva a montar las bujías.

6. Lubrique todos los engrasadores, articulacionesy ejes.

7. Desmonte la batería. Límpiela, cárguela yguárdela en un lugar fresco.

8. Guarde el cortacéspedes limpio y seco y cúbra-lo como protección adicional.

ServicioAl solicitar piezas de repuesto deberán indicarse elaño de compra, el modelo, el tipo y el número deserie del mismo.

Hay que utilizar siempre piezas de repuestooriginales.

Un control o reajuste anual efectuado por un tallerde servicio autorizado es una buena manera paraque su cortacéspedes le proporcione un buenrendimiento la temporada siguiente.

Al terminar la temporada de corte la máquina debeprepararse inmediatamente para su almacenaje,así como si ha de estar parada más de 30 días. Elcombustible almacenado durante periodos largos(30 días o más), produce sedimentos pegajososque pueden obturar el carburador y perturbar elfuncionamiento del motor.

Un producto estabilizador es una alternativa acepta-ble cuando se trata de evitar sedimentos pegajososdurante el almacenaje. Si se ha utilizado gasolinaalquílica (Aspen) no es necesario ningún aditivoestabilizador, puesto que este combustible es yaestable. Por otra parte conviene evitar la alternanciaentre gasolina estable y la alquílica puesto quepueden endurecerse entonces piezas de gomadelicadas. Añadir el estabilizador al combustible quehay en el depósito o en el recipiente de almacenaje.Utilizar siempre la relación de mezcla recomendadapor el fabricante del estabilizador. Hacer funcionar elmotor por lo menos 10 minutos después de haberañadido el estabilizador, a fin de que éste tengatiempo de llegar al carburador. No vaciar el depósitode combustible ni el carburador si se ha añadidoestabilizador.

ADVERTENCIANunca guardar un motor concombustible en el depósito enlocales cerrados o con malaventilación en los que losvapores de combustible puedanentrar en contacto con fuego,chispas o llama piloto decalderas de calefacción, paraagua caliente, secador de ropa,etc. Maneje el combustible conprecaución. Es de inflamaciónmuy fácil y un uso descuidadopuede ser causa de gravesdaños personales y materiales.Vacíe el combustible en unrecipiente aprobado, al aire librey a segura distancia de fuegos.Nunca utilice gasolina para lalimpieza. Use en su lugar undetergente y agua caliente.

48 – Español

ESQUEMA DE CONEXIONES

1. Microinterruptor, hidrostato2. Microrruptor, unidad de corte3. Microrruptor, asiento4. Cerradura de encendido5. Cuentahoras6. Relé de arranque7. Motor8. Fusible de 15 A

Explicación a las abreviaciones de los colores delesquema eléctricoRD = RojoBL = AzulVT = BlancoSV = NegroGL = AmarilloBR = Marrón

Español – 49

DATOS TECNICOS

Cuando este producto se haya desgastado y no se utilice más, entregarlo al distribuidor u otraautoridad para su reciclaje.

Dimensiones

Longitud sin equipo de corte 2145 mmAncho sin equipo de corte 1050 mmAlto 1060 mmTara 245 kgDistancia e/e 855 mmVía 715 mmDimensión neumáticos 16 x 6.50 x 8Presión de inflado,delante y detrás 60 kPa (0,6 kp/cm2)Inclinación máx. permitida 15°

Motor

Marca KawasakiModelo FH451V-AS50Potencia 11/15 kW/cvCilindrada 494 cm3 /30.1 cu.in.Combustible sin plomo de 87 octanos como mín.

(máx. metanol 5%, máx. etanol 10%, máx. MTBE 15%).Capacidad de combustible 7 litrosAceite SAE 30 o SAE 10W/30, SAE 10W/40 clase SC-SHCapacidad de aceite 1,5 litros/1,6 US qtCapacidad de aceiteincluyendo el filtro 1,7 litros/1,8 US qtArranque Arranque eléctrico

Sistema eléctrico

Tipo 12 V, negativo a masaBateria 12 V, 24 AhFusible principal Horquilla de aletas planas de 15 ABujía Champion RCJ8Y,

separación entre electrodos = 0,75 mm/0.030"

Transmisión

Marca Tuff Torq K 62FAceite SAE 10W/30, clase SF-CC

Rider Pro 15

50 – Español

Equipo de corte

DATOS TECNICOS

Expulsión hacia atrás 90 BioClip 103

Ancho de corte 1200 mm 1030 mmAlturas de corte 9 posiciones, 45-95 mm 9 posiciones, 45-95 mmLongitud de cuchilla 440 mm 410 mmNivel de ruido 100 dB(A) 100 dB(A)

Expulsión lateral 97 Expulsión hacia atrás 97

Ancho de corte 970 mm 970 mmAlturas de corte 9 posiciones, 40-80 mm 9 posiciones, 40-80 mmLongitud de cuchilla 350 mm 350 mmNivel de ruido 100 dB(A) 100 dB(A)

A fin de poder introducir mejoras pueden ser modificadas las especificaciones y el diseño sin previo aviso.

Obsérvese que con base a la información contenida en estas instrucciones de uso no puede hacerseninguna reclamación legal.

En las reparaciones utilícense únicamente piezas originales. Si se utilizan otras, pierde su validez lagarantía.

Garantía de conformidad de la UE (válida únicamente para Europa)(Directiva 89/392/EEC, Anexo II, A)

Nosotros, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que la cortadora decésped Husqvarna Rider Pro 15, a partir del número de serie del año 1998 en adelante (el año se indicaclaramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones delas DIRECTIVAS DEL CONSEJO:- 89/392/EEC, “referente a máquinas” del 14 de junio de 1989, y los suplementos válidos a la fecha.- 84/538/EEC, “relativa al nivel de potencia de sonido permitido para las cortadoras de césped“ del 22 de marzode 1984,

y los suplementos válidos a la fecha.- 89/336/EEC, “referente a compatibilidad electromagnética” del 3 de mayo de 1989, y los suplementos válidos a lafecha.Se han aplicado las siguientes normas: EN292-2, EN836.

Huskvarna, 16 de octubre de 1998

Roger Andersson, Jefe de Desarrollo

Español – 51

Servicio de entrega

1. Llene de ácido la batería y cárguela durante cuatro horas.

2. Monte el volante, el asiento y las piezas restantes, si las hay.

3. Monte el equipo de corte.

4. Ajuste el equipo de corte:

Ajuste los muelles de elevación (el “peso” del equipo de cortedebe ser de 12-15 kg; si va a utilizarse el cepillo, ajuste lafuerza de muelle máxima).

Ajuste el equipo de corte de manera que el borde traseroquede unos 2-4 mm más arriba que el delantero.

Ajuste la regulación de altura de corte del equipo de corte demanera que el límite de altura quede 5 mm más arriba que laaltura de corte más baja.

5. Controle que haya la cantidad correcta de aceite en el motor y latransmisión.

6. Controle y ajuste la presión del aire en los neumáticos (60 kPa,0,6 bar).

7. Conecte la batería.

8. Llene combustible y arranque el motor.

9. Llene combustible y arranque el motor.

10. Controle:

La marcha adelante.

La marcha atrás.

Activación de las cuchillas.

Interruptor de seguridad en el asiento.

Interruptor de seguridad en la palanca de elevación.

Interruptor de seguridad para los pedales del hidrostato.

11. Controle que el régimen del motor sea de 3.000 ±75 rpm.

12. Informe al cliente sobre:

La necesidad y las ventajas de seguir el esquema de servicio.

La necesidad y las ventajas de entregar la máquina para elservicio cada 300 horas.

La importancia del servicio y de este diario para el valor dereventa de la máquina.

Campo de aplicaciones de BioClip.

13. Rellene el comprobante de venta, etc.

Se ha ejecutado este servicio deentrega.

Sin más observaciones.

Certifica:

Después de las primeras 8 horas

1. Cambie el aceite del motor.

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

52 – Español

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

Servicio de 25 horas

1. Limpie el pre-purificador del purificador de aire (elemento“Oil-foam”).(con mayor frecuencia en un entorno de trabajo polvoriento)

2. Limpie la entrada de aire de refrigeración del motor y laentrada de aire de la transmisión.

3. Limpie el filtro de aire de la bomba de combustible.(en un entorno de trabajo polvoriento).

Español – 53

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

Servicio de 50 horas

1. Limpie/cambie el pre-purificador del purificador de aire(elemento “Oil-foam”).(con mayor frecuencia en un entorno de trabajo polvoriento)

2. Limpie la entrada de aire de refrigeración del motor y laentrada de aire de la transmisión.

3. Limpie el filtro de papel del purificador de aire.

4. Limpie el filtro de aire de la bomba de combustible.

5. Controle/ajuste la regulación de altura de corte.

6. Controle/ajuste el freno de estacionamiento.

7. Revise la protección contra llamas/el apagachispas (equiposuplementario).

54 – Español

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

100/200 horas de servicio

1. Cambie el aceite del motor. Cambie el filtro de aceite cada200 horas

2. Limpie/cambie el pre-purificador del purificador de aire(elemento Oil-foam).

3. Limpie el filtro de papel del purificador de aire. Cámbielocada 200 horas.(con mayor frecuencia en un entorno de trabajo polvoriento)

4. Limpie la entrada de aire de refrigeración del motor y laentrada de aire de la transmisión.

5. Limpie las aletas de refrigeración en el cilindro y la culata delcilindro.

6. Controle/ajuste la regulación de la altura de corte.

7. Controle/ajuste el freno de estacionamiento.

8. Revise la protección contra llamas/el apagachispas (equiposuplementario).

9. Limpie/cambie la bujía.

10. Cambie el filtro de combustible en el conducto.

11. Limpie el filtro de aire de la bomba de combustible.

12. Limpie el filtro Pulsair.

13. Apriete los tornillos y tuercas.

14. Controle si es necesario cambiar el aceite en la caja decambios K62 (cada 500 horas).

Español – 55

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

Servicio después de 300 horas

1. Cambie el aceite del motor.

2. Limpie el filtro de aire (elemento “Oil-foam”).

3. Cambie el filtro de aire (suplemento de papel)

4. Limpie el filtro de aire de la bomba de combustible.

5. Controle/ajuste la regulación de la altura de corte.

6. Controle/ajuste el freno de estacionamiento.

7. Revise la protección contra llamas/el apagachispas (equiposuplementario).

8. Cambie el filtro de aceite del motor.

9. Limpie/cambie la bujía.

10. Cambie el filtro de combustible en el conducto.

11. Limpie el filtro Pulsair.

12. Limpie las aletas de refrigeración de los cilindros y la cabezadel cilindro.

13. Controle el juego de válvulas del motor.

14. Controle si es necesario cambiar el aceite en la caja decambios K62 (cada 500 horas).

15. Después de 300 horas de funcionamiento, solicite el serviciode la máquina a un taller autorizado.

56 – Español

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

Como mínimo una vez por temporada

1. Cambie el aceite del motor (100 horas).

2. Limpie/cambie el pre-purificador del purificador de aire(elemento “Oil-foam”) (25 horas).(con mayor frecuencia en un entorno de trabajo polvoriento)

3. Limpie/cambie el filtro de papel del purificador de aire (100horas).(con mayor frecuencia en un entorno de trabajo polvoriento)

4. Limpie el filtro de aire de la bomba de combustible (50horas).

5. Ajuste la regulación de la altura de corte.

6. Ajuste el freno de estacionamiento.

7. Revise la protección contra llamas/el apagachispas, equiposuplementario (50 horas).

8. Cambie el filtro de aceite del motor (100 horas).

9. Limpie/cambie la bujía (100 horas).

10. Cambie el filtro de combustible en el conducto (100 horas).

11. Limpie el filtro Pulsair.

12. Cambie el sistema de refrigeración (100 horas).(a intervalos más reducidos en condiciones polvorientas defuncionamiento)

13. Limpie las aletas de refrigeración de los cilindros y la cabezadel cilindro (100 horas).(con mayor frecuencia en un entorno de trabajo polvoriento)

14. Cambie el aceite en la caja de cambios K62 (500 horas).

15. Después de 300 horas de funcionamiento, solicite el servicioa un taller autorizado.

Español – 57

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

58 – Español

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Español – 59

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

60 – Español

DIARIO DE SERVICIO

Medida Fecha, punto de medición, sello,firma

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

´*3-.¶6X¨

Español – 61

2001W07´*3-.¶6X¨