SIDOOR Steuergeräte für...

26
A5E32962140-AL Last update: May 2018 s SIDOOR 6FB1141-1AT11-3WE2, 6FB1141-2AT10-3WE2 6FB1141-3AT10-3WE2, 6FB1141-4AT10-3WE2 DE Steuergeräte für Maschinenschutztüren ES Unidades de mando para puertas de protección de máquinas TR Makine koruyucu kapıları için kontrol cihazları EN Controllers for protective machine door IT Dispositivi di comando per porte di protezione macchine РУ Приборы управления для защитных дверей машин FR Blocs logiques pour protecteurs mobiles PT Aparelhos de comando para portas de segurança de máquinas 中文 机器防护门的控制器 Betriebsanleitung DE Operating Instructions EN Instructions de service FR Instructivo ES Technical Support: Telephone: +49 (0)911 895 7 222 Istruzioni operative IT Fax: +49 (0)911 895 7 223 Instruções de Serviço PT E-mail: [email protected] İşletme Kılavuzu TR Internet: http://www.siemens.com/automation/service&support Руководство по эксплуатации РУ Support Request: http://www.siemens.com/automation/support-request 使用说明 中文 DE Systemhandbuch (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/109739329) EN System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329) DE Systemübersicht ES Vista general del sistema TR Sisteme genel bakış EN System overview IT Panoramica del sistema РУ Обзор системы FR Présentation du système PT Visão geral do sistema 中文 系统概览 Feldbus / Fiel d bus / Bus de terrain / Bus de campo / Bus di campo / Barramento de campo / Alansal veriyolu / Feldbus / 现场总线 (USS / PROFIBUS / PROFINET) SIDOOR CABLE-MDG 0,5m / 1,5m / 5m / 7m / 10m / 15m / 20m SIDOOR M3 / MDG180 / M4 / MDG400 / M5 X3 1) SIDOOR Software Kit SIDOOR Service Tool SPS / PLC / API / CLP = = = 1) SIDOOR Transformer SIDOOR NT40 SIDOOR ATD4xxW SIDOOR DIN mounting rail holder = = SIDOOR MDG400 NMS SIDOOR MDG700 NMS Siemens Automation Parts

Transcript of SIDOOR Steuergeräte für...

Page 1: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

A5E32962140-AL Last update: May 2018

s SIDOOR 6FB1141-1AT11-3WE2, 6FB1141-2AT10-3WE2

6FB1141-3AT10-3WE2, 6FB1141-4AT10-3WE2

DE Steuergeräte für Maschinenschutztüren ES Unidades de mando para

puertas de protección de máquinas TR Makine koruyucu kapıları için kontrol cihazları

EN Controllers for protective machine door IT Dispositivi di comando per

porte di protezione macchine РУ Приборы управления для защитных дверей машин

FR Blocs logiques pour protecteurs mobiles PT Aparelhos de comando para

portas de segurança de máquinas 中文 机器防护门的控制器

Betriebsanleitung DE Operating Instructions EN Instructions de service FR

Instructivo ES Technical Support: Telephone: +49 (0)911 895 7 222 Istruzioni operative IT

Fax: +49 (0)911 895 7 223 Instruções de Serviço PT E-mail: [email protected] İşletme Kılavuzu TR Internet: http://www.siemens.com/automation/service&support Руководство по эксплуатации РУ Support Request: http://www.siemens.com/automation/support-request 使用说明 中文

DE Systemhandbuch (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/109739329)

EN System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)

DE Systemübersicht ES Vista general del sistema TR Sisteme genel bakış EN System overview IT Panoramica del sistema РУ Обзор системы FR Présentation du système PT Visão geral do sistema 中文 系统概览

Feldbus / Field bus / Bus de terrain /Bus de campo / Bus di campo /Barramento de campo /Alansal veriyolu / Feldbus / 现场总线

(USS / PROFIBUS / PROFINET)

SIDOOR CABLE-MDG 0,5m / 1,5m /5m / 7m / 10m / 15m / 20m

SIDOOR M3 / MDG180 / M4 / MDG400 / M5

X3 1)

SIDOOR Software Kit SIDOOR Service Tool

SPS / PLC / API / CLP

===1)

SIDOOR Transformer SIDOOR NT40

SIDOOR ATD4xxW

SIDOOR DIN mounting rail holder

=

=

SIDOOR MDG400 NMSSIDOOR MDG700 NMS

Siemens Automation Parts

Page 2: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

2

DE VORSICHT Verlust der Sachmängelhaftung und Sachschaden Veränderungen am Türantrieb führen zum Verlust der Sachmängelhaftung und Ersatzansprüchen und die korrekte Funktion des Türantriebs wird nicht mehr gewährleistet. Führen Sie keine Veränderungen am Türantrieb (Motor, Steuerung, Netzteil) durch.

EN CAUTION Loss of liability for defects and damage to property Changes to the door drive lead to the loss of liability for defects and compensation rights, and the correct function of the door drive is no longer guaranteed. Do not make any changes to the door drive (motor, controller, power supply).

FR PRUDENCE Annulation de la garantie pour vices cachés et dommages matériels Toute modification de la commande de porte annule la garantie pour vices cachés et les droits à réparation et ne garantit plus le fonctionnement correct de la commande de porte. N'apportez aucune modification à la commande de porte (moteur, commande, bloc d'alimentation).

ES PRECAUCIÓN Pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos y daños materiales Cualquier cambio en el accionamiento de puerta supone la pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos; además ya no queda garantizado su correcto funcionamiento. Mo haga cambio alguno en el accionamiento de puerta (motor, mando, fuente de alimentación).

IT CAUTELA Perdita della garanzia per vizi della cosa e risarcimento danni Modifiche eseguite sull'azionamento porte determinano la perdita della garanzia per vizi della cosa e dei diritti di risarcimento danni. Il corretto funzionamento dell'azionamento porte non è più garantito. Non eseguire nessuna modifica sull'azionamento porte (motore, dispositivo di comando, alimentatore).

PT CUIDADO Perda da garantia por defeitos e danos materiais Modificações no acionamento da porta resultam na perda da garantia por defeitos e na perda do direito a reclamação de substituição, deixando de ser possível garantir o correto funcionamento do acionamento da porta. Não efetue quaisquer alterações no acionamento da porta (motor, controle, fonte de alimentação).

TR ÖNEMLİ DİKKAT

Malzeme hatası sorumluluğunun ortadan kalkması ve maddi hasar Kapı tahrik sisteminde yapılan değişiklikler üreticinin malzeme hatası sorumluluğunun ve tazminat talep etme hakkının ortadan kalkmasına yol açar ve kapı tahrik sisteminin doğru fonksiyonu artık sağlanmış değildir. Kapı tahrik sisteminde (motor, kontrol sistemi, güç kaynağı) herhangi bir değişiklik yapmayınız.

РУ ОСТОРОЖНО Потеря гарантии и материальный ущерб Изменения на приводе двери ведут к потере гарантии и права требовать гарантийные услуги, правильность функционирования дверного привода больше не гарантируется. Не производите никаких изменений на дверном приводе (двигатель, блок управления, блок питания).

中文 小心 保修失效和财产损失 改装门驱动器将导致质保和赔偿请求权失效,且无法保证门驱动器的功能性。 请勿改装门驱动器(电机、控制器、电源)。

DE

Recycling und Entsorgung Für ein umweltverträgliches Recycling und die Entsorgung Ihres Altgeräts wenden Sie sich an einen zertifizierten Entsorgungsbetrieb für Elektronikschrott bzw. entsorgen Sie das Gerät entsprechend der jeweiligen Vorschriften in Ihrem Land.

EN Recycling and disposal For ecologically sustainable recycling and disposal of your old device, contact a certificated disposal service for electronic scrap or dispose of the device in accordance with the regulations in your country.

FR Recyclage et élimination Adressez-vous à une entreprise certifiée dans la mise au rebut de déchets électroniques pour un recyclage et une mise au rebut de votre appareil dans le respect de l'environnement et de la législation de votre pays.

ES Reciclaje y eliminación Para el reciclaje y la eliminación respetuosa con el medio ambiente de su antiguo aparato, diríjase a una empresa certificada de eliminación de residuos de aparatos electrónicos o deseche el aparato de acuerdo a las normativas vigentes en su país.

IT Riciclaggio e smaltimento Per un riciclaggio rispettoso dell'ambiente e per lo smaltimento delle vecchie apparecchiature rivolgersi a un'azienda certificata nel settore dei materiali elettronici e smaltire i dispositivi in conformità delle norme vigenti nel proprio paese.

PT Reciclagem e eliminação Para uma reciclagem ecológica e eliminação de seus aparelhos antigos, consulte um centro de eliminação de sucata eletrônica certificado ou elimine o aparelho em conformidade com as normas vigentes no seu país.

TR Geri dönüşüm ve tasfiye Eski cihazınızın çevreyle uyumlu şekilde geri dönüştürülmesi ve tasfiyesi için, sertifikalı bir elektronik hurdası tasfiye işletmesine başvurun veya cihazı, ülkenizdeki yönetmeliklere uygun şekilde tasfiye edin.

РУ Переработка и утилизация Чтобы обеспечить экологически безопасную переработку и утилизацию старого оборудования, обратитесь в сертифицированную организацию по утилизации электронного оборудования или утилизируйте оборудование в соответствии с действующими в стране нормами.

中文 回收和处置 要对旧设备进行环保回收和处理,请根据本国相应法规联系一家具有电子废料处理资质的公司。

DE Montagevorschriften ES Instrucciones de montaje TR Montaj talimatları EN Installation guidelines IT Prescrizioni di montaggio РУ Монтажные предписания FR Instructions de montage PT Normas de montagem 中文 装配规定

Page 3: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

3

DE HINWEIS Das Steuergerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Endanwendungsspezifische Anforderungen müssen beachtet werden. Umfeld NFPA Industrie: Das Steuergerät erfüllt die Anforderungen an eine Brandschutzumhüllung nur bei geschlossenem Deckel und bei Montage außerhalb eines Schaltschrankes nur in waagerechter Einbaulage

EN NOTE The controller must only be used in indoors. You have to follow the application-specific requirements. NFPA industrial environment: The controller fulfills the requirements for insulation against fire only when the cover is closed and, if it is installed outside of a control cabinet, only when installed horizontally.

FR REMARQUE L’automate peut être utilisé uniquement en intérieur. Les exigences spécifiques à l’application finale doivent être respectées. Environnement NFPA Industrie : l’automate respecte les exigences d’un boîtier coupe-feu uniquement avec le couvercle fermé et, lors du montage hors d’une armoire électrique, uniquement en position verticale

ES NOTA La unidad de control debe utilizarse únicamente en interiores. Deben tenerse en cuenta las exigencias específicas de la aplicación final. Entorno industrial NFPA: la unidad de control cumple las exigencias de un revestimiento de protección contra incendios solamente si la tapa está cerrada si va montada fuera de un armario de distribución y únicamente en posición horizontal

IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti chiusi. Tenere presente i requisiti specifici delle applicazioni finali. Ambiente NFPA industria: la centralina soddisfa i requisiti di protezione antincendio solo con il coperchio chiuso e con il montaggio fuori da un quadro elettrico solo in posizione di montaggio orizzontale

PT INDICAÇÃO O aparelho de comando só pode ser utilizado no interior. Os requisitos específicos da utilização final têm de ser respeitados. Âmbito indústria NFPA: O aparelho de comando cumpre os requisitos para um invólucro de proteção contra incêndio apenas com tampa fechada e com montagem fora de um armário de distribuição, apenas em posição de montagem horizontal

TR NOT Kontrol ünitesi sadece iç alanda kullanılmalıdır. Nihai uygulamaya özel gereklilikler dikkate alınmalıdır. NFPA endüstri ortamı: Kontrol ünitesi, yangın koruma kaplamasının gerekliliklerini sadece kapak kapalıyken ve kontrol panosunun dışındaki yatay montaj konumuna takılması durumunda karşılar

РУ УКАЗАНИЕ Использование прибора управления допускается только в закрытых помещениях.Необходимо учитывать требования конечного использования. Производственная среда согласно стандарту NFPA: прибор управления соответствует требованиям, предъявляемым к противопожарным корпусам только при закрытой крышке и, в случае установки вне шкафов управления, только при горизонтальном монтажном положении.

中文 说明 该控制器只能在室内使用。必须遵守最终用途的相关要求。 NFPA 工业环境标准:开关柜内部安装时盖板必须关闭,外部安装时只能采取水平安装方式,才能满足关于防火外罩的相关要求。

DE

Montieren Sie alle dazugehörigen Komponenten (siehe Systemübersicht) bevor Sie das Steuergerät in Betrieb nehmen. Die Betriebsanleitungen mit ausführlicher Montageanleitung finden Sie auch im Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/50248609/133300).

EN IInstall all associated components (see System overview) before commissioning the controller. The operating instructions, which feautre detailed installation instructions, can also be found online at (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

FR Installer tous les constituants nécessaires (voir vue d’ensemble) avant de mettre le bloc logique en service. Vous trouverez les instructions de service complètes sur Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

ES Monte todos los componentes asociados (ver Sinopsis del sistema) antes de poner en marcha la unidad de mando. Las instrucciones de servicio, que incluyen detalladas instrucciones de montaje, están también disponibles en Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

IT Montare tutti i componenti appartenenti (vedi Panoramica del sistema) prima di mettere in servizio il dispositivo di comando. Le istruzioni operative con informazioni di montaggio dettagliate si trovano anche in Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

PT Monte todos os respectivos componentes (ver visão geral do sistema) antes de colocar o aparelho de comando em funcionamento. Você pode consultar os manuais de instruções com instruções de montagem detalhadas na internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

TR Kontrol cihazını işletmeye almadan önce kontrol cihazına ait olan tüm bileşenleri (bkz. sisteme genel bakış) monte edin. Ayrıntılı montaj talimatlarını içeren işletme kılavuzlarını internette de bulabilirsiniz (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

РУ Смонтируйте все соответствующие компоненты (см. обзор системы), прежде чем ввести в эксплуатацию устройство управления. Руководства по эксплуатации с подробными инструкциями по монтажу см. в Интернете (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).

中文 请安装好所有组件(参见系统概览)后再运行控制设备。 您也可以在线 (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300) 下载操作说明书,其中附有详细的安装说明。

DE Lieferumfang 1 × ATD4xxW

DE Benötigtes Montagematerial 1 x PB FC RS 485 PLUG 180 (6GK1500-0FC10)

(ATD410W / ATD420W)

DIN mounting rail holder 1)

EN Scope of delivery EN Required installation materials

FR Etendue de la fourniture FR Matériel nécessaire au montage

ES Alcance de suministro ES Material de montaje necesario

IT Dotazione di fornitura

4 × M6×10

DIN 88913

IT Materiale di montaggio necessario

PT Volume de fornecimento PT Material de montagem necessário 1 x IE FC RJ45 PLUG 180 4X2

(6GK1901-1BB11-2AB0)

(ATD430W)

TR Teslimat kapsamı TR Gerekli olan montaj malzemesi

РУ Комплект поставки РУ Необходимый для монтажа

материал 中文 供货范围 中文 所需装配材料

1) Für Hutschienenmontage (optional) / For standard rail mounting (optional) / Pour montage sur rail DIN (optionnel) / Para fijación a perfil DIN (opcional) / Per montaggio su guida

profilata (opzionale) / Para montagem de calhas (opcional) / Taşıyıcı ray üzerine montaj için (opsiyonel) / Для монтажа на монтажной шине (опция) / 用于导轨安装(可选) 2) Leitungsschutzschalter bei bauseitiger Gleichspannungsversorgung zwingend erforderlich. / Circuit breaker mandatory with DC power supply at customer end. / Disjoncteur modulaire

indispensable en cas d'alimentation en courant continu côté client. / Interruptor automático imprescindible en caso de alimentación de corriente continua en el lugar de instalación. / Gli interruttori magnetotermici sono tassativamente previsti con l’alimentazione in tensione continua a cura del cliente. / O disjuntor é indispensável no caso de alimentação de tensão contínua junto do cliente. / Yapı tarafında doğru voltaj beslemesi halinde hat koruma şalteri mutlaka gerekli. / Наличие линейнного защитного автомата обязательно требуется при обеспечении питания постоянным током со стороны заказчика. / 施工方必须为断路器配置直流电源。

5SY, 1-Pole 2)

Circuit Breaker1 x Miniature

Siemens Automation Parts

Page 4: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

4

a = Leitungsschutzschalter in der Nähe des SIDOOR Steuergeräts montieren (ähnliche Umgebungstemperatur) / Install the circuit breaker near the SIDOOR controller (similar ambient temperature) / Monter le disjoncteur modulaire à proximité du bloc logique SIDOOR (température ambiante similaire) / Montar el interruptor automático cerca de la unidad de mando SIDOOR (temperatura ambiente similar) / Installare l'interruttore magnetotermico nelle vicinanze del dispositivo di comando SIDOOR (analoga temperatura ambiente) / Montar o disjuntor na proximidade do aparelho de comando SIDOOR (temperatura ambiente semelhante) / Hat koruma şalterini SIDOOR kumanda cihazının yakınına monte ediniz (benzer ortam sıcaklığı) / Линейный защитный автомат должен монтироваться вблизи устройства управления SIDOOR (та же температура окружающей среды) / 在 SIDOOR 控制装置旁安装断路器(确保环境温度相近)

320 × 60 × 80 mm(W × H × D)

a L < 30 000 mm – a

L = 1500 mm

L = 1500 mm 1) 2)

1)

500L [mm]

150050007000

1000015000

500L [mm]

100015002000

2)

Page 5: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

5

DE Montage ES Montaje TR Montaj EN Assembly IT Montaggio РУ Монтаж FR Montage PT Montagem 中文 安装

DE Relais-Modul ES Módulo de relé TR Röle modülü

EN Relay module IT Modulo relè РУ Модуль реле

FR Module relais PT Módulo de relais 中文 继电器模块

ATD401W

max. 2.5 mm

2 × M4×6

2 × M4×6

DIN 889134 × M6×10

47 mm

303 mm

optional / optional / en option / opcional / opzionale /

X12

X13

X11

Siemens Automation Parts

Page 6: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

6

DE Funktionen ES Funciones TR Fonksiyonlar

EN Functions IT Funzioni РУ Функции FR Fonctions PT Funções 中文 功能

X11 X12 X13 X11 & X13

DE CLOSE (geschlossen)

• REVERSE • Bei aktivem Sensorfunktionstest wird das Signal "TestOUT" ausgegeben

OPEN (geöffnet)

FAULT (Störung)

EN CLOSE • REVERSE • The signal "TestOUT" is output when the sensor function test is active

OPEN FAULT

FR CLOSE (fermé)

• REVERSE • Lorsque le test fonctionnel du capteur est activé, le signal "TestOUT" est émis.

OPEN (ouvert)

FAULT (défaut)

ES CLOSE (cerrada)

• REVERSE • Cuando está activa la prueba de funcionamiento de sensores se saca la señal "TestOUT"

OPEN (abierta)

FAULT (falla)

IT CLOSE (chiusa)

• REVERSE • In caso di test funzionale attivo del sensore viene emesso il segnale "TestOUT"

OPEN (aperta)

FAULT (guasto)

PT CLOSE (fechado)

• REVERSE (inverter) • Quando o teste de funcionamento do sensor estiver ativo, será emitido o sinal "TestOUT"

OPEN (aberto)

FAULT (falha)

TR CLOSE (kapalı)

• REVERSE • Sensör fonksiyon testi aktifken "TestOUT" sinyali gönderilir

OPEN (açık)

FAULT (arıza)

РУ CLOSE (закрыто)

• REVERSE • При активном тесте функции датчика выводится сигнал "TestOUT"

OPEN (открыто)

FAULT (неисправность)

中文 CLOSE (关闭)

• REVERSE • 传感器功能测试激活后将输出 “TestOUT” 信号

OPEN (开启)

FAULT (故障)

DE USS-Modul ES Módulo USS TR USS modülü

EN USS module IT Modulo USS РУ Модуль USS

FR Module USS PT Módulo USS 中文 USS 模块

ATD410W

321

X11 / X12 / X13

X100.4

X100.3

X100.2

X100.1

P5V_ISO (X705.6) = OKH11P5V = OKH10

通信/im /letiComunicazione / Comunicação /Communication / Comunicación /Kommunikation / Communication /

H3

H2

H1

H2H1H3

H10

H11

Page 7: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

7

DE PROFIBUS-Modul ES Módulo PROFIBUS TR PROFIBUS modülü EN PROFIBUS module IT Modulo PROFIBUS РУ Модуль PROFIBUS FR Module PROFIBUS PT Módulo PROFIBUS 中文 PROFIBUS 模块

ATD420W

H1

H400

"Busfehler" PROFIBUS-Kommunikation gestört / "Bus error" PROFIBUS communication disrupted / "Erreur de bus" défaut de communication PROFIBUS / "Error en bus", comunicación por PROFIBUS perturbada / "Errore di bus" Comunicazione PROFIBUS disturbata / "Erro de bus" Comunicação PROFIBUS com interferências / "Veriyolu hatası" PROFIBUS iletişimi arızalı / "Ошибка шины" Неполадка коммуникации PROFIBUS / " 总线错误"PROFIBUS 通信受

到干扰 H2

H3

Eingehendes gültiges Telegramm / Valid incoming frame / Télégramme valide en entrée / Telegrama entrante válido / Telegramma entrante valido / Telegrama válido recebido / Gelen geçerli telegram / Входящая действительная телеграмма / 传入的有效报文

H401

"Sammelfehler" Interne Kommunikation gestört / "Group error" internal communication disrupted / "Défaut groupé" défaut de communication interne / "Fallo agrupado", comunicación interna perturbada / "Errore cumulativo" Comunicazione interna disturbata / "Erro cumulativo" Comunicação interna com interferências / "Toplu hata" dahili iletişim arızalı / "Суммарная ошибка" Неполадка внутренней коммуникации / " 累计故障" 内部通信受到干扰

H402 Power on / Power on / Power on / Alimentación presente / Power on / Power on / Power on / Вкл. / 通电

H403

Interne Kommunikation zur Hauptsteuerung / Internal communication to main controller / Communication interne vers la commande centrale / Comunicación interna con el controlador principal / Comunicazione interna per il dispositivo di comando principale / Comunicação interna com o comando principal / Ana kumanda için dahili iletişim / Внутренняя коммуникация с главным блоком управления / 连接至主控制器的内部通信 H700 P5V_ISO (X705.6) = OK H404

H701 P5V = OK H405 Boot

DE PROFINET-Modul ES Módulo PROFINET TR PROFINETmodülü EN PROFINET module IT Modulo PROFINET РУ Модуль PROFINET FR Module PROFINET PT Módulo PROFINET 中文 PROFINET 模块

ATD430W

H1011 Port1: LINK H1300 Power on / Power on / Power on / Alimentación presente / Power on / Power on / Power on / Вкл. / 通电 H1012 Port1: ACT

H1301

"Busfehler" PROFINET-Kommunikation gestört / "Bus error" PROFINET communication disrupted / "Erreur de bus" défaut de communication PROFINET / "Error en bus", comunicación por PROFINET perturbada / "Errore di bus" Comunicazione PROFINET disturbata / "Erro de bus" Comunicação PROFINET com interferências / "Veriyolu hatası" PROFINET iletişimi arızalı / "Ошибка шины" Неполадка коммуникации PROFINET / "总线错误" PROFINET 通信受到干扰

H1021 Port2: LINK

H1022 Port2: ACT

H1302

"Sammelfehler" Interne Kommunikation gestört / "Group error" internal communication disrupted / "Défaut groupé" défaut de communication interne / "Fallo agrupado", comunicación interna perturbada / "Errore cumulativo" Comunicazione interna disturbata / "Erro cumulativo" Comunicação interna com interferências / "Toplu hata" dahili iletişim arızalı / "Суммарная ошибка" Неполадка внутренней коммуникации / " 累计故障" 内部通信受到干扰

开关DIP中

DIP-alteriDIPTR

Interruptor DIPPTDIP switchITInterruptor DIPESCommutateur DIPFRDIP switchENDIP-SchalterDE

S501H4 00 H4 01 H40 2

H3

H2H1

H403H4 04

H701

H700

H40 5

X100.2

X100.1

X100.4

X100.3

H1300H1302H1301

H3

H1 H2

H1011 H1012

H1021 H1022

X100.4

X100.3

X100.2

X100.1

连接至主控制器的内部通信/

comando principale / Comunicação interna com oComunicazione interna verso il dispositivo diComunicación interna con controlador ppal. /

Internal communication to main controller /Interne Kommunikation zur Hauptsteuerung /

H3

H2

H1

Siemens Automation Parts

Page 8: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

8

DE PROFIBUS / PROFINET Stecker verdrahten ES Cablear el conector

PROFIBUS / PROFINET TR PROFIBUS / PROFINET konektörünün kablolanması

EN Wire PROFIBUS / PROFINET connector IT Cablaggio connettore

PROFIBUS / PROFINET РУ Соединить проводкой штекер PROFIBUS / PROFINET

FR Câblage des connecteurs PROFIBUS / PROFINET PT Cabear ficha PROFIBUS /

PROFINET 中文 为 PROFIBUS / PROFINET 插头布线

ATD410W / ATD420W / ATD430W

DE HINWEIS

• Verwenden Sie nur geschirmte Leitungen. • Bei stationärem Betrieb ist es empfehlenswert, die geschirmte Leitung unterbrechungsfrei abzuisolieren und auf die Schirm-/Schutzleiterschiene

aufzulegen. • Bei Potentialdifferenzen zwischen den Erdungspunkten kann über den beidseitig angeschlossenen Schirm ein unzulässig hoher Ausgleichsstrom

fließen. Trennen Sie zur Behebung des Problems auf keinen Fall den Schirm der Busleitung auf! Verlegen Sie parallel zur Busleitung eine zusätzliche Potentialausgleichsleitung, die den Schirmstrom übernimmt.

• Weiterführende Informationen finden Sie im Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/1971286)

EN NOTE

• Always use shielded cables. • It is advisable to remove the insulation of the shielded cable and to establish contact on the shield/PE conductor bar for staitionary operation. • If there is a potential difference between the grounding points, an impermissibly high compensating current can flow through the shield grounded at

both ends. To rectify the problem, do not, under any circumstances, open the shield of the bus cable! Install an additional bonding conductor parallel to the bus cable that takes over the shield current.

• You can find more information at Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

FR REMARQUE

• Utilisez uniquement des câbles blindés. • En cas de fonctionnement à poste fixe, il est recommandé de dénuder le câble blindé sans le sectionner et de mettre le blindage en contact avec le

rail de blindage/du conducteur de terre. • En cas de différence de potentiel entre les points de mise à la terre, il se peut qu'un courant d'égalisation inadmissible se propage sur le blindage

connecté aux deux extrémités. Ne déconnectez en aucun cas le blindage du câble-bus pour remédier au problème ! Posez un câble d'équipotentialité en parallèle au câble-bus pour assurer l'écoulement du courant de blindage.

• Pour plus d'informations, voir Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/fr/1971286)

ES NOTA

• Use solo cables apantallados. • En caso de uso estacionario conviene pelar el cable apantallado, sin interrumpirlo, y contactar el tramo de pantalla así descubierto con la barra de

pantalla/de conductor de protección. • Si aparecen diferencias de potencial entre los puntos de puesta a tierra puede circular por la pantalla, que está contactada en ambos extremos, una

corriente de compensación inadmisiblemente alta. Para resolver este problema, ¡no interrumpa en ningún caso la pantalla del cable de bus! Tienda en paralelo al cable de bus un cable equipotencial adicional por el que pueda circular dicha corriente de compensación.

• Para más información, consulte las páginas del ndustry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

IT NOTA

• Utilizzare solo cavi schermati. • In caso di funzionamento stazionario si consiglia di spelare il cavo schermato senza interruzioni e di applicarlo alla sbarra degli schermi/conduttore di

protezione. • In caso di differenze di potenziale tra i punti di messa a terra potrebbe scorrere una corrente di compensazione inammissibilmente elevata attraverso

lo schermo collegato su entrambi i lati. Per eliminare questo problema non separare in nessun caso il collegamento dello schermo del cavo di bus! Posare in parallelo al cavo di bus un cavo di compensazione del potenziale addizionale, nel quale può circolare la corrente dello schermo.

• Per ulteriori informazioni consultare l'Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/1971286)

PT INDICAÇÃO

• Utilize apenas cabos blindados. • Em caso de funcionamento estacionário, é recomendável que seja retirada a blindagem do cabo sem falhas e que este seja instalado nas calhas de

blindagem/de condutores de proteção. • Em caso de diferenças de potencial entre os pontos de aterramento, a blindagem conectada nos dois lados pode ser percorrida por uma corrente

de circulação mais elevada não permitida. Para solução do problema, em nenhuma circunstância separe a blindagem do cabo de barramento! Paralelamente ao cabo de barramento, coloque adicionalmente um cabo equipotencial, que absorve a corrente de blindagem.

• Você pode encontrar informações adicionais em: Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

TR NOT

• Sadece blendajlı kablolar kullanın. • Sabit işletimde blendajlı kablonun izolasyonunun kesinti olmaksızın soyularak blendaj/koruyucu iletken barasına bağlanmasında yarar vardır. • Topraklama noktaları arasında potansiyel farklılıkları olması durumunda her iki tarafta bağlı olan blendaj üzerinden izin verilmeyen yükseklikte bir

eşitleme akımı geçebilir. Sorunu gidermek için veriyolu hattının blendajını kesinlikle ayırmayın! Veriyolu hattına paralel bir potansiyel eşitleme hattı döşeyerek blendaj akımının bu hattan geçmesini sağlayın.

• Daha fazla bilgi için bkz. Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

РУ УКАЗАНИЕ

• Используйте только экранированную проводку. • При стационарном режиме рекомендуется зачистить изоляцию экранированного провода без прерываний и уложить его на шину

экранирования/защиты. • При разностях потенциалов между точками заземления через подключенный с двух сторон экран может проходить недопустимо большой

устанавливающий ток. Для решения этой проблемы ни в коем случае не удаляйте экран линии шины! Параллельно к линии шины проложите дополнительную линии компенсации потенциалов, которая возьмет на себя ток экрана.

• С дополнительной информацией можно ознакомиться в Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/1971286/0/ru)

中文 说明

• 请只使用屏蔽导线。 • 稳定运行时,建议始终剥去屏蔽导线的外皮并将其放在屏蔽板/ 安全导线板上。 • 如果接地点之间存在电位差,可能会由于两边都连接了屏蔽层而出现禁止的补偿电流过高现象。 绝不要为解

决此类问题而拆开总线屏蔽!请将一根接收屏蔽电流的等电位导线平行铺设至总线。 • 如需更多信息,请访问 Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

Page 9: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

9

DE Relaisausgänge verdrahten ES Cablear las salidas de relés TR Röle çıkışlarının kablolanması

EN Wire relay outputs IT Cablaggio uscite a relè РУ Соединить проводкой релейные выходы

FR Câblage des sorties de relais PT Cabear saídas de relé 中文 为继电器输出端布线

ATD410W / ATD420W / ATD430W X100.1 X100.2 X100.3 X100.4

H1 H2

DE Türzustand • Geschlossen • Bei aktivem Sensorfunktionstest wird das Signal "TestOUT" ausgegeben Geöffnet

EN Door state • Closed • The signal "TestOUT" is output when the sensor function test is active Open

FR Etat de la porte

• Fermé • Lorsque le test fonctionnel du capteur est activé, le signal "TestOUT" est émis Ouvert

ES Estado de la puerta

• Cerrada • Cuando está activa la prueba de funcionamiento de sensores se saca la señal "TestOUT" Abierta

IT Stato della porta

• Chiusa • In caso di test funzionale attivo del sensore viene emesso il segnale "TestOUT" Aperta

PT Estado da porta

• Fechada • Quando o teste de funcionamento do sensor estiver ativo, será emitido o sinal "TestOUT" Aberta

TR Kapı durumu

• Kapalı • Sensör fonksiyon testi aktifken "TestOUT" sinyali gönderilir Açık

РУ Состояние двери

• Закрыто • При активном тесте функции датчика выводится сигнал "TestOUT" Oткрыто

中文 门状态 • 闭合 • 传感器功能测试激活后将输出“TestOUT” 信号 开启

TERM8 终点/rma /�Terminação / Sonlandson / Terminación / Terminazione /Termination / Termination / TerminaiTERM7

以太网接收差分传感器Ethernet /

fark sinyali /�m�Sinal diferencial Receive Ethernet / Ethernet alSegnale differenziale di ricezione Ethernet /

Señal diferencial Ethernet, recepción /Signal différentiel Ethernet-Receive /hernet receive differential signal /Ethernet-Receive-Differenzsignal / Et

RXN I6

TERM5 终点/rma /�Terminação / Sonlandson / Terminación / Terminazione /Termination / Termination / TerminaiTERM4

以太网接收差分传感器Ethernet /

fark sinyali /�m�Sinal diferencial Receive Ethernet / Ethernet alSegnale differenziale di ricezione Ethernet /

Señal diferencial Ethernet, recepción /Signal différentiel Ethernet-Receive /hernet receive differential signal /Ethernet-Receive-Differenzsignal / Et

RXP I3

TXN O2以太网传送差分传感器

Ethernet // Ethernet iletimi fark sinyali /Sinal diferencial Transmit Ethernet

trasmissione Ethernet /Segnale differenziale dinet-Transmit / Señal diferencial Ethernet, emisión /Signal différentiel Ether

erential signal /rnet transmit diffEthernet-Transmit-Differenzsignal / EtheTXP O1

X1000 Port 1 (MDI-X) / Port 2 (MDI)

PROFIBUS (ATD410W / ATD420W)

PROFINET (ATD430W)

/ / Schermo / Blindagem / Blendaj /Schirm / Shield / Blindage / Pantalla

/il /RS485N (-), 6GK1500-0FC10: "A" (Grün / Green / Vert / Verde / Verde / Verde /X705.8

ISO_P5VX705.6ISO_GNDX705.5

)Repeater yön kontrolü /Repetidor de control de sentido / Repeater di controllo direzione / Repetidor Controle de direção /CNTR-P (Repeater Richtungskontrolle / Repeater direction control / Répéteur commande du sens /

(ATD420W)X705.4

)/RS485P (+), 6GK1500-0FC10: "B" (Rot / Red / Rouge / Rojo / Rosso / Vermelho /X705.3

X705.1X705.2

X705.4X705.7

X705.9

1...8

X1000

Port 1 (MDI-X)

Port 2 (MDI)

8...1

8...1

X100.4X100.3X100.2X100.1

Siemens Automation Parts

Page 10: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

10

DE Digitale Eingangssignale ES Señales de entrada digitales TR Dijital giriş sinyali EN Digital input signals IT Segnali di ingresso digitali РУ Цифровые входные сигналы FR Signaux d'entrée TOR PT Sinais de entrada digitais 中文 数字输入信号

DE Konfigurationsmöglichkeiten Beschaltung digitale Eingänge (ab V1.03):

① Standard Eingang oder ② Not-Halt mit 3 digitalen Eingängen Parametrierung Beschaltung digitale Eingangssignale:

EN Configuration options for connecting digital outputs (from V1.03 onwards): ① default input or ② emergency stop with 3 digital inputs

Parameter assignment for connecting digital input signals:

FR Configuration des entrées TOR (ab V1.03 ou supérieur) : ① entrée standard ② arrêt d'urgence avec 3 entrées TOR

Paramétrage des signaux d'entrée TOR :

ES Posibilidades de configuración de conexiones en entradas digitales (V1.03 o sup.): ① Entrada estándar o ② Parada de emergencia con 3 entradas digitales

Parametriezación de conexiones en entradas digitales:

IT Possibilità di configurazione della circuitazione di ingressi digitali (da V1.03): ① ingresso standard o ② arresto di emergenza con 3 ingressi digitali

Parametrizzazione della circuitazione dei segnali di ingresso digitali:

PT Possibilidades de configuração da conexão de entradas digitais (a partir da V1.03): ① Entrada padrão ou ② parada de emergência com 3 entradas digitais

Parametrização da conexão de sinais de entrada digitais:

TR Dijital giriş (V1.03 üzeri) bağlantılarını yapılandırma imkanı: 3 dijital girişli ① standart giriş veya ② acil durdurma

Dijital giriş sinyali bağlantılarını parametrelendirme:

РУ Возможности конфигурирования подключения цифровых входов (начиная с V1.03): ① стандартный вход или ② аварийная остановка с 3 цифровыми входами

Параметрирование подключения цифровых входных сигналов:

中文 数字输入端布线可组态(V1.03 以上): ① 标准输入端或 ② 使用 3 个数字输入端的急停

数字输入端(信号) 布线参数设置:

SIDOOR ATD410W / ATD420W / ATD430W In 0 / In 1 In 2 / In 3 / In 4

DE Versorgung intern (24 V)

Parametrierbar als lokaler Sensortyp oder verknüpft mit FBLOCK

Signallogik über SPS bestimmt und / oder verknüpft mit FBLOCK

EN Internal supply (24 V)

Parameterizable as local sensor type or linked with FBLOCK

Signal logic determined via PLC and/or linked with FBLOCK

FR Alimentation interne (24 V)

Paramétrable en tant que capteur local ou combiné avec FBLOCK

Logique de signaux déterminée par l'API et/ou combiné avec FBLOCK

ES Alimentación interna (24 V)

Parametrizable como tipo de sensor local o combinado con FBLOCK

Lógica de señales definida por PLC y/o combinada con FBLOCK

IT Alimentazione interna (24 V)

Parametrizzabile come tipo di sensore locale o interconnesso con FBLOCK

Logica dei segnali definita tramite PLC e / o interconnessa con FBLOCK

PT Alimentação interna (24 V)

Parametrizável como tipo de sensor local ou associado a FBLOCK

Lógica de sinal definida por CLP e/ou associado a FBLOCK

TR Dahili besleme (24 V)

Lokal sensör tipi ile parametrelenebilir veya FBLOCK ile bağlandı

PLC üzerinden sinyal mantığı belirlendi ve/veya FBLOCK ile bağlandı

РУ Питание внутреннее (24 В)

Параметрируется в качестве локального типа датчика или соединено с FBLOCK

Логика сигнала определяется через SPS и / или соединено с FBLOCK

中文 内部电源 (24 V)

作为本地传感器类型可编程,或与 FBLOCK 相关联 信号逻辑电路通过 PLC 决定且/ 或与 FBLOCK 相关联

ATD401W

(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration = ① FBLOCK Konfig. Standard Eingang / FBLOCK config default inputs)

In 0 In 1 In 2 In 3 In 4 DE Versorgung

extern

NDG (2. Kraft- und Energieprofil) 1) / Notstrombetrieb 2)

Parametrierbar (Lokaler Sensortyp)

Teilöffnungs-betrieb

TÜR-ZU TÜR-AUF

EN External supply NDG (2nd force and energy profile) 1) / emer. power mode 2)

Parameterizable (local sensor type)

Partial opening operation

DOOR CLOSE

DOOR OPEN

FR Alimentation externe

NDG (2me profil d'effort et d'énergie) 1) / Fonctionnement avec alimentation de secours 2)

Paramétrable (type de capteur local)

Mode ouverture partielle

FERMER PORTE

OUVRIR PORTE

ES Alimentación externa

NDG (2.º perfil de fuerza y energía) 1) / Modo Alimentación de emergencia 2)

Parametrizable (tipo de sensor local)

Modo de apertura parcial de la puerta

PUERTA CERRADA

PUERTA ABIERTA

IT Alimentazione esterna

NDG (2º profilo di forza ed energia) 1) / funzionamento di emergenza 2)

Parametrizzabile (tipo di sensore locale)

Funzionamento con apertura parziale della porta

PORTA CHIUSA

PORTA APERTA

PT Alimentação externa

NDG (2. Perfil de força e energia) 1) / Operação de corrente de emergência 2)

Parametrizável (tipo de sensor local)

Operação com abertura parcial

PORTAFECHADA

PORTAABERTA

TR Harici besleme NDG (2. güç ve enerji profili) 1) / acil durum işletimi 2)

Parametrelendirilebilir (yerel sensör tipi)

Kısmi açılım işletimi

KAPIYI KAPAT

KAPIYI AÇ

РУ Питание внешнее

NDG (2-й профиль усилия и энергии) 1) / режим аварийного электропитания 2)

Параметрируется (локальный тип датчика)

Режим открывания узла

ДВЕРЬ ЗАКРЫТА

ДВЕРЬ ОТКРЫТА

中文 外部电源 NDG (2 级力量和能源概况) 1) / 备用能源运行 2)

可以编程设置 (本

地传感器类型) 局部开启运行 门闭合 门打开

1) ATD401W ≥ V1.03 2) ATD401W < V1.03

1

In 4

In 3

In 0

In 1

In 2

+

X5

2

1

+

+

+

+

+

In 4

In 3

In 2

In 1

0.4 A24 V /

ou tU

X6

X4

1

2

3

4

5

6

1

2

In 0+

X5

2

1

In 4

In 3

In 1

In 2

+

+

+

+

+

In 4

In 3

In 2

In 1

0.4 A24 V /

ou tU

X6

X4

1

2

3

4

5

6

1

2

MAX. +28 V /27 mAMIN. +10 V / 9mA

DC INPUT

+

Page 11: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

11

ATD401W (≥ V1.03)

DE Versorgung intern (24 V)

DE Versorgung extern

EN Internal supply (24 V) EN External supply

FR Alimentation interne (24 V) FR Alimentation externe

ES Alimentación interna (24 V) ES Alimentación externa

IT Alimentazione interna (24 V) IT Alimentazione esterna

PT Alimentação interna (24 V) PT Alimentação externa

TR Dahili besleme (24 V) TR Harici besleme

РУ Питание внутреннее (24 В) РУ Питание внешнее

中文 内部电源 (24 V) 中文 外部电源

ATD401W

(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration = ② FBLOCK Konfig. Not-Halt 3 Eing. / FBLOCK config. Emerg.stop 3 inp)

In 0* In 1 In 2 In 3 In 4

DE Invertiert Halt Parametrierbar (Lokaler Sensortyp) Teilöffnungsbetrieb Invertiert TÜR-ZU Invertiert TÜR-AUF

EN Inverted stop Parameterizable (local sensor type) Partial opening operation Inverted DOOR CLOSE

Inverted DOOR OPEN

FR Arrêt inversé Paramétrable (type de capteur local) Mode ouverture partielle FERMER PORTE inversé

OUVRIR PORTE inversé

ES Parada invertida Parametrizable (tipo de sensor local) Modo de apertura parcial de la puerta

PUERTA CERRADA invertida

PUERTA ABIERTA invertida

IT Inversione arresto Parametrizzabile (tipo di sensore locale) Funzionamento con apertura parziale della porta

Inversione PORTA CHIUSA

Inversione PORTA APERTA

PT Inverte a parada Parametrizável (tipo de sensor local) Operação com abertura parcial

Inverte PORTA-FECHADA

Inverte PORTA-ABERTA

TR Tersine çevrilmiş durdurma Parametrelendirilebilir (yerel sensör tipi) Kısmi açılım işletimi Tersine çevrilmiş

KAPI KAPALI Tersine çevrilmiş KAPI AÇIK

РУ Инвертированная остановка

Параметрируется (локальный тип датчика) Режим открывания узла Инвертировано

ДВЕРЬ-ЗАКР. Инвертировано ДВЕРЬ-ОТКР.

中文 逆转停止 可以编程设置 (本地传感器类型) 局部开启运行 逆转门闭合 逆转门打开

DE

In 0*

Redundantes Not-Halt-Signal zur Realisierung eines Not-Halt-Konzepts mit einem Not-Halt-Befehlsgerät

EN Redundant emergency stop signal for implementing an emergency stop concept with an emergency stop device

FR Signal d'arrêt d'urgence redondant pour réalisation d'une commande d'arrêt d'urgence avec auxiliaire de commande d'arrêt d'urgence

ES Señal de parada de emergencia redundante para implementar un sistema de parada de emergencia con un solo aparato de mando

IT Segnale ridondante di arresto di emergenza per la realizzazione di un concetto di arresto con dispositivo di arresto di emergenza.

PT Sinal de parada de emergência redundante para realização de um conceito de parada de emergência com dispositivo de comando da parada de emergência

TR Acil Durdurma konseptini bir Acil Durdurma komut cihazı ile etkinleştirmek için kullanılan yedek acil durdurma sinyali

РУ Избыточный сигнал аварийной остановки для реализации концепции аварийной остановки с командоаппаратом аварийной остановки

中文 通过急停指令设备发出冗余急停信号以实现急停设计

2

In 4

In 3

In 0

In 1

In 2

+

X5

2

1

+

+

+

+

+

In 4

In 3

In 2

In 1

0.4 A24 V /

ou tU

X6

X4

1

2

3

4

5

6

1

2

In 4

In 3

In 0

In 1

In 2

+

X5

2

1

+

+

+

+

+

In 4

In 3

In 2

In 1

0.4 A24 V /

ou tU

X6

X4

1

2

3

4

5

6

1

2

MAX. +28 V /27 mAMIN. +10 V / 9 mA

DC INPUT

– +

Siemens Automation Parts

Page 12: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

12

DE Bauseitige Gleichspannungsversorgung ES Fuente de alimentación DC del

cliente TR Yapı tarafındaki doğru voltaj beslemesi

EN DC power supply at customer end IT Alimentazione in tensione continua sul lato dell'Installazione РУ Питание постоянным

напряжением на месте установки

FR Alimentation en courant continu côté machine PT Alimentação de tensão contínua

junto do cliente 中文 由施工方提供直流电源

ATD4xxW ≥ V1.04

X3.1

DE Eingang Gleichspannungsversorgung (+) X3 a) b) c) EN Input DC Power Supply (+) U 36 … 37.1 V DC d) < 60 V < 60 V FR Entrée alimentation en courant (+) I U = 36 V → I ≥ 9 A;

– f) ES Entrada de alimentación DC (+) I ≥ 14 A, t ≥ 3s IT Ingresso alimentazione in tensione continua (+) Rückspeisefestigkeit e) /

≥ 42 V – < 60 V

PT Entrada de alimentação de tensão contínua (+) Return Voltage Immunity e) / TR Doğru voltaj beslemesi giriş (+) Tenue à la récupération РУ Вход питания постоянным напряжением (+) d'énergie e) / 中文 直流输入 (+) Inmunidad a tensión de

X3.2

DE Funktionserde retorno e) / EN Functional grounding Immunità alla corrente FR Terre fonctionnelle di ritorno e) / ES Tierra funcional Resistência a tensão de IT Terra funzionale retorno e) / PT Ligação à terra funcional Geri besleme dayanımı e) / TR Fonksiyonel topraklama Стойкость к обратному РУ функциональное заземление питанию e) / 中文 功能接地 防能量回馈 e)

a) Anforderung an Gleichspannungsversorgung für Normalbetrieb / DC power supply requirement for normal operation / Spécifications de l'alimentation en courant continu, fonctionnement normal / Especificaciones de alimentación durante el funcionamiento normal / Richiesta di alimentazione in tensione continua per il funzionamento normale / Requisito relativo a alimentação de tensão contínua para funcionamento normal / Normal işletim için doğru voltaj beslemesi talebi / Требования к питанию постоянным напряжением при эксплуатации в обычных условиях / 正常运行时对直流电源的要求

b) Im Fehlerfall der Gleichspannungsversorgung / In case of a DC power supply fault / En cas de défaut de l'alimentation en courant continu / En caso de fallo de la alimentación DC / In caso di guasto dell'alimentazione in tensione continua / Em caso de falha da alimentação de tensão contínua / Doğru voltaj beslemesinin arızalanması durumunda / В случае сбоев в питании постоянным напряжением / 直流电源发生故障时

c) Im Fehlerfall des SIDOOR-Steuergeräts / In case of a SIDOOR controller fault / En cas de défaut du bloc logique SIDOOR / En caso de fallo de la unidad de mando SIDOOR / In caso di guasto del dispositivo di comando SIDOOR / Em caso de falha do aparelho de comando SIDOOR / SIDOOR kontrol cihazının arızalanması durumunda / В случае неисправности прибора управления SIDOOR / SIDOOR 控制器发生故障时

d) Ungeerdete SELV EN 60950-1:2014 / Ungrounded SELV EN 60950-1:2014 / TBTS non reliée à la terre EN 60950-1:2014 / SELV no a tierra, EN 60950-1:2014 / SELV EN 60950-1:2014 senza messa a terra / SELV sem ligação à terra EN 60950-1:2014 / Topraklanmamış SELV EN 60950-1:2014 / Незаземленные SELV EN 60950-1:2014 / SELV (EN 60950-1:2014) 未接地时

e) Bei Rückspeisen des SIDOOR Steuergeräts / With return voltage of the SIDOOR controller/Lors de la récupération d'énergie du bloc logique SIDOOR / En caso de alimentación desde la unidad de mando SIDOOR / Con corrente di ritorno del dispositivo di comando SIDOOR / Em caso de tensão de retorno do aparelho de comando SIDOOR / SIDOOR kontrol cihazının geri beslenmesi sırasında / При обратном питании прибора управления SIDOOR / SIDOOR 控制器产生的能量回馈

f)

DE oder

EN or FR ou ES o IT o PT ou TR veya РУ или 中文 或

2

3

1

X3

36 V

U

I0 V ton ton × T

2IRMS

IRMS≤ 8A

ILimit

I

t

ILimit

0 A

Page 13: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

13

X3.3

DE Eingang Gleichspannungsversorgung (–)

DE

Vorgabe Topologie An dem speisenden Netzteil darf nur das SIDOOR-Steuergerät angeschlossen werden, weitere Verbraucher sind nicht zulässig.

EN Input DC Power Supply (–)

EN Topology guideline Only the SIDOOR controller can be connected to the power supply unit. Additional consumers are not permitted.

FR Entrée alimentation en courant (–)

FR Spécification pour la topologie Seul le bloc logique SIDOOR peut être raccordé au bloc d'alimentation. D'autres consommateurs ne sont pas autorisés.

ES Entrada de alimentación DC (–)

ES Topología especificada A la fuente de alimentación solo deberá estar conectada la unidad de mando SIDOOR. No se permiten otras cargas.

IT Ingresso alimentazione in tensione continua (–)

IT

Predefinizione topologia È consentito collegare all'alimentatore di rete solo il dispositivo di comando SIDOOR. Altre utenze non sono consentite.

PT Entrada de alimentação de tensão contínua (–)

PT Especificação da topologia

Na fonte de alimentação a receber tensão só pode ser conectado o aparelho de comando SIDOOR. Não são permitidos outros consumidores.

TR Doğru voltaj beslemesi giriş (–)

TR Avans topoloji Besleme yapan güç kaynağına sadece SIDOOR kontrol cihazı bağlanmalıdır. Başka tüketicilere izin verilmez.

РУ Вход питания постоянным напряжением (–)

РУ Заданная топология

К питающему сетевому блоку разрешается подключить только прибор управления SIDOOR. Подключение других потребителей не допускается.

中文 直流输入 (-)

中文 默认拓扑结构 仅对 SIDOOR 控制器进行供电,禁止连接其他用电设备。

DE Anschließen und Inbetriebnehmen ES Conexión y puesta en marcha TR Bağlama ve işletmeye alma

EN Connecting and commissioning IT Connessione e messa in servizio РУ Подсоединить и включить

FR Raccordement et mise en service PT Ligação e colocação em funcionamento 中文 块接和块块

DE WARNUNG Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile während der Inbetriebnahme Stellen Sie sicher, dass sich während der Inbetriebnahme keine Personen im Schließ- oder Öffnungsbereich der Tür befinden.

EN WARNING Risk of injury from moving mechanical parts during commissioning Ensure that no one is in the opening or closing area of the door when commissioning.

FR ATTENTION Risque de blessure en raison de pièces en mouvement pendant la mise en service Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de fermeture et d'ouverture des portes pendant la mise en service.

ES ADVERTENCIA Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento durante la puesta en marcha Asegúrese de que durante las operaciones de puesta en marcha no se encuentren personas dentro del área de cierre y apertura de la puerta.

IT AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa di parti meccaniche in movimento durante la messa in servizio Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell'area di apertura e chiusura della porta durante la messa in servizio.

PT AVISO Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis durante a colocação em funcionamento Certifique-se de que, durante a colocação em funcionamento, não se encontram pessoas na área de fechamento e abertura da porta.

TR İKAZ İşletmeye alma işlemi sırasında hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi İşletmeye alma işlemi sırasında kapının kapanma veya açılma alanında kimsenin bulunmadığından emin olun.

РУ Предупреждение Опасность получения травмы из-за подвижных частей во время ввода в эксплуатацию Обеспечьте, чтобы во время пуска в эксплуатацию в зоне закрывания и открывания двери не было людей.

中文 警告 在调试过程中,可以移动的机械部件可能导致人员受伤 调试过程中任何人不得进入门的开关范围内。

2

3

1

X3

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Siemens Automation Parts

Page 14: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

14

DE GEFAHR Verletzungsgefahr durch gefährliche elektrische Spannungen Am Steuergerät dürfen nur Sicherheitskleinspannungen (Spannungen kleiner 42 V) anliegen.

EN DANGER Risk of injury from dangerous electrical voltages Only a safety extra-low voltage (of less than 42 V) may be present on the controller.

FR DANGER Risque de blessure dû à des tensions électriques dangereuses Seule une très basse tension de sécurité doit être appliquée au bloc logique (tension inférieure à 42 V).

ES PELIGRO Peligro de lesiones debido a tensiones eléctricas peligrosas En la unidad de mando solo deberán estar aplicadas muy bajas tensiones de seguridad (tensiones inferiores a 42 V).

IT PERICOLO Pericolo di lesioni a causa di tensioni elettriche pericolose Sul dispositivo di comando devono essere presenti solo bassissime tensioni di sicurezza (tensioni più basse di 42 V).

PT PERIGO Perigo de ferimentos devido a tensões elétricas perigosas O aparelho de comando só pode estar sob baixas tensões de segurança (tensões inferiores a 42 V).

TR TEHLİKE Tehlikeli elektrik gerilimleri nedeniyle yaralanma tehlikesi Kontrol cihazında sadece güvenli alçak gerilimler (42 V'tan küçük gerilim) mevcut olabilir.

РУ ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования из-за опасного электрического напряжения На приборе управления может присутствовать только незначительное безопасное напряжение (напряжение меньше 42 В).

中文 危块 危险电压可能导致人员受伤 控制器上只能使用安全低电压 (电压低于 42V)。

!

!

!

!

!

!

!

!

!

X7

X7

X3

Page 15: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

15

ATD401W

DE WARNUNG Verletzungsgefahr Das Türsteuergerät ist keine Sicherheitseinrichtung. Die Relaiskontakte dürfen deshalb nicht für den Sicherheitskreis der Werkzeugmaschine verwendet werden.

EN WARNING Risk of injury The door controller is not a safety mechanism. Therefore the relay contacts must not be used for the machine tool safety circuit.

FR ATTENTION Risque de blessure L'unité de commande de porte n'est pas un dispositif de sécurité. Les contacts de relais ne doivent donc pas être pour le circuit de sécurité de la machine-outil.

ES ADVERTENCIA Peligro de lesiones La unidad de mando de puerta no es un dispositivo de seguridad. Por esta razón los contactos de los relés no deben usarse para el circuito de seguridad de la máquina herramienta.

IT AVVERTENZA Pericolo di lesioni Il dispositivo di comando porta non è un dispositivo di sicurezza. Pertanto i contatti di relè non devono essere utilizzati per il circuito di sicurezza della macchina utensile.

PT AVISO Perigo de ferimentos O aparelho de comando da porta não é um dispositivo de segurança. Os contatos do relé não podem, por isso, ser utilizados para o circuito de segurança da máquina ferramenta.

TR İKAZ Yaralanma tehlikesi Kapı kontrol cihazı bir güvenlik donanımı değildir. Dolayısıyla, röle kontakları takım tezgahına ait güvenlik devresi için kullanılamaz.

РУ Предупреждение Опасность травм Прибор управления дверью не является устройством, обеспечивающим безопасность. Поэтому релейные контакты не могут использоваться для контура безопасности станка.

中文 警告 受伤危险 门控制器不是安全装置。 因此继电器触点不允许用于机床的安全回路。

5

!

!

!

!

!

!

!

!

!

1

3 4

2

电缆束线带文Cintas de caboPTSerre-câbleFR

Fascette serracaviITCable tiesEN

TRBrida de cableESKabelbinderDE

X12

X13

X11

防护罩文Cobertura de protecçãoPTCouvercle protecteurFR

Calotta di protezioneITProtective coverEN

Koruyucu kapakTRCubierta protectoraESSchutzkappeDE

防护罩紧固螺栓文中

Koruyucu kapak için sabitlemeTR

Parafuso de fixação Capa de proteçãoPT

Vite di fissaggio calotta di protezioneIT

Tornillo de fijación cubierta de protecciónES

Vis de fixation capot de protectionFR

Fixing screw for protective coverEN

Befestigungsschraube SchutzkappeDE

(ISO 7046)M3x6

PH 1

X12X13 X11

Siemens Automation Parts

Page 16: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

16

PROFIBUS DP

DE Unterstützte Baudraten

9,6 … 12.000 kbit/s

Erkennung Baudrate Automatisch Beschreibung der Slave-Funktionalitäten

SIEM81BA.GSD

DE: http://support.automation.siemens.com/WW/view/d

e/99008084

EN: http://support.automation.siemens.com/WW/view/e

n/99008084

EN Supported baud rates Baud rate detection Automatic Description of slave functionality

FR Vitesses de transmissions prises en charge Détection de la vitesse de

transmission Automatique Description des fonctions de l'esclave

ES Velocidades de transferencia soportadas Reconocimiento de la

velocidad de transferencia Automática Descripción de las funciones del esclavo

IT Velocità di trasmissione supportate Riconoscimento velocità

di trasmissione Automatico Descrizione delle funzionalità slave

PT Taxas de baud suportadasn Detecção taxa de baud Automático Descrição das

funcionalidades Slave

TR Desteklenen baud oranları Baud oranını algılama Otomatik olarak Slave fonksiyonları

РУ Поддерживаемая скорость передачи данных Определение скорости

передачи данных Aвтоматический Описание функций Slave

中文 支持的波特率 识别波特率 自动的 从站功能性的描述

ATD430W

ATD410W / ATD420WATD410W / ATD420WATD410W / ATD420W

ATD430W ATD430WX1000

Port 1

Port 2

X100

X705

X100

置设址地文中Ajuste do endereçoPTRéglage des adressesFR

Impostazioni degli indirizziITAddress settingEN

TRAjuste de la direcciónESAdresseinstellungDE

(0 … 127; BCD)

从站地址的改变在通电复位或重启之后才会生效。DP明说文中

NOTTRUma alteração de endereço do DP-Slave é ativada apenas após o Reset de Power On ou após nova partida.INDICAÇÃOPT

tiva solo dopo un Power On Reset o un riavvio.Una modifica dell'indirizzo dello slave DP è atNOTAITUn cambio en la dirección del esclavo DP solo surte efecto tras un reset de la alimentación o un nuevo inicio.NOTAES

effet après Power On Reset ou un redémarrage.Une modification d'adresse de l'esclave DP prendREMARQUEFRA DP slave address change only becomes effective after a Power On Reset or system restart.NOTEENEine Adressänderung des DP-Slaves wird erst nach Power On Reset oder Neustart wirksam.HINWEISDE

Ohne Funktion / No function / Sans fonction / Sin función / Senza funzione /

S501

ATD420W

地址

无功能

Page 17: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

17

ATD430W PROFINET

DE PROFINET Konformitätsklasse IO-Device CC-C

EN PROFINET Conformance Class IO device CC-C

FR Classe de conformité PROFINET Périphérique IO CC-C

ES Clase de conformidad PROFINET IO-Device CC-C

IT Classe di conformità PROFINET IO Device CC-C

PT PROFINET Classe de conformidade Dispositivo IO CC-C

TR PROFINET uygunluk sınıfı IO-Device CC-C

РУ Класс соответствия PROFINET Устройство ввода/вывода CC-C

中文 PROFINET 一 致性块块 IO 块块 CC-C

DE Beschreibung der IO-Device-Funktionalitäten GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml HINWEIS

Teile der Firmware enthalten Open-Source-Software. Nähere Angaben finden Sie: • Auf dem Webinterface der Steuerung unter http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html

Achtung: Die IP-Adresse "192.168.0.1" kann nach Erstinbetriebnahme abweichen! • Im Dokument ReadMe_OSS.pdf über die Webadresse

http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/103949094

EN Description of IO device functionality GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOTE

Parts of the firmware include open-source software. More information is available: • From the controller web interface under http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html

Note: The IP address "192.168.0.1" may not apply after initial commissioning! • In the document ReadMe_OSS.pdf accessible at

http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

FR Description des fonctions du périphérique IO GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml REMARQUE

Certaines parties du firmware contiennent des logiciels open source. Pour plus d'informations : • interface web de la comande sous http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html

Important : l'adresse IP "192.168.0.1" peut changer après la première mise en service !

• ReadMe_OSS.pdf sous http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

ES Descripción de la funcionalidades de los IO-Device GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOTA

Partes del firmware son software con código Open-Source. Para más detalles, consulte: • a través de la interfaz web de la unidad de mando:

http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html Atención: ¡La dirección IP "192.168.0.1" puede haber cambiado tras la primera puesta en marcha!

• el documento ReadMe_OSS.pdf accesible en la web: http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

IT Descrizione delle funzionalità IO Device GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOTA

Alcune parti del firmware contengono software open source. Per informazioni dettagliate consultare: • L'interfaccia Web del dispositivo di comando all'indirizzo

http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html Attenzione: L'indirizzo IP "192.168.0.1" può differire dopo la prima messa in servizio!

• Il documento ReadMe_OSS.pdf all'indirizzo web http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

PT Descrição das funcionalidades do dispositivo IO GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml INDICAÇÃO

As peças do firmware incluem Software Open Source. Encontra mais informações: • Na interface web do comando em http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html

Atenção: O endereço IP "192.168.0.1" pode difereir após a primeira colocação em funcionamento!

• No documento ReadMe_OSS.pdf através do endereço web http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

TR IO-Device fonksiyonlarının açıklaması GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOT

Donanım yazılımının bazı kısımları "Açık Kaynak Yazılımları" içermektedir. Daha fazla bilgi edinmek için bkz.: • http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html internet adresinde bulunan kontrol web

arayüzü Dikkat: "192.168.0.1" IP adresi ilk işletime aldıktan sonra farklılık gösterebilir!

• http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094 internet adresinde bulunan ReadMe_OSS.pdf belgesi

РУ Описание функциональности устройства ввода/ вывода GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml

УКАЗАНИЕ

Части микропрограммного обеспечения содержат ПО Open Source. Более подробную информацию можно найти здесь: • На веб-интерфейсе системы управления по адресу

http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html Внимание! I P-адрес "192.168.0.1" после первого ввода в эксплуатацию может отличаться от указанного!

• В документе ReadMe_OSS.pdf по веб-адресу http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

中文 描述 IO 设备功能性 GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml 说明

部分固件使用开源软件。更多信息请参见: • 控制系统网页界面 http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html

注意:IP 地址“192.168.0.1” 在首次调试后可能会改变! • 在以下网址查看 ReadMe_OSS.pdf 文件

http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

Siemens Automation Parts

Page 18: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

18

Adressvergabe / Address assignment / Attribution d'adresse / Asignación de dirección / Assegnazione indirizzi / Atribuição de endereço / Adres atama / Адресация / 编址

DE

Festlegen von Namen und IP-Adresse Mit dem Konfigurationswerkzeug wird jedem IO-Device ein eindeutiger Name und eine IP-Adresse zugeteilt. Die IP-Adresse kann vom Engineering Werkzeug im Rahmen der Projek- tierung auch automatisch zugeteiltwerden. Die Konfiguration wird in den IO-Controller geladen. (Default-Adresse: 192.168.0.1)

ES

Definición del nombre y la dirección IP La herramienta de configuración permite asignar a cada IO-Device un nombre unívoco y una dirección IP. La dirección IP puede también asignarla automáticamente la herramienta de ingeniería durante la labores de configuración. La configuración se carga con el IO-Controller. (Dirección predeterminada: 192.168.0.1)

TR

İsim ve IP adresi belirleme Yapılandırma araçları kullanarak her bir IO-Device'ine eşsiz bir isim ve IP adresi atan- maktadır. IP adresi mühendislik aracı kullanarak da projelendirme çerçevesinde otomatik olarak atanabilir. Yapılandırma IO-Controller'e yüklenir. (Varsayılan adres: 192.168.0.1)

EN

Assigning a device name and IP address The configuration tool can be used to assign each IO device a unique name and an IP address. The IP address can also be assigned automatically by the tool during configuration. The configuration is saved in the IO controller. (Default address: 192.168.0.1)

IT

Definizione del nome e dell'indirizzo IP Con il tool di configurazione si assegna un nome univoco e un indirizzo IP a ogni IO Device. È anche possibile assegnare automati- camente l'indirizzo IP durante la progettazione mediante il tool di engineering. La configurazi- one viene caricata nell'IO Controller. (Indirizzo predefinito: 192.168.0.1)

РУ

Присвоение названия и IP-адреса С помощью конфигурационного инструмента каждому устройству ввода/вывода присваивается уникальное имя и IP-адрес. IP-адрес может также присваиваться автоматически инжиниринговым инструментом в рамках проектирования. Конфигурация загружается в контроллер ввода/вывода. (адрес по умолчанию: 192.168.0.1)

FR

Attribution du nom d'appareil et de l'adresse IP Un nom et une adresse IP univoques sont attri- bués à chaque périphérique IO avec l'outil de configuration. L'adresse IP peut également être attribuée automatique par l'outil d'ingénierie. Chargez la configuration dans le contrôleur IO. (Adresse par défaut : 192.168.0.1)

PT

Definir nomes e endereço IP Com a ferramenta de configuração é atribuído um nome claro e um endereço IP a cada um dos dispositivos IO. O endereço IP também pode ser atribuído automaticamente pela ferra- menta de engenharia como parte da projeção. A configuração é carregada para o controlador IO. (endereço padrão: 192.168.0.1)

中文

确定名称和 IP 地址 利用配置工具为每台 IO 设备分

配一个单 一的名称和 IP 地址。 IP 地址由工程组态 工具在项目

组态时自动分配。 配置加载 至 IO 控制器。 ( 默认地址:

192.168.0.1)

DE

Zuweisen der Namen (Knotentaufe) Mit Hilfe eines Engineering Werkzeugs den IO-Devices eindeutige Namen zuteilen (mit Hilfe einerspeziellen PROFINET-Funktion können einzelne Geräte zur Identifikation "blinken"). Zusätzlich können Gerätenamen vom IO-Controller auch auf Basis der Topologie vergeben werden (Topologie basierte Taufe).

ES

Asignación del nombre (bautizo del nodo) La herramienta de configuración permite asignar a los IO-Device nombres unívocos (una función especial de PROFINET permite identificar los diferentes dispositivos haciendo lucir intermitentemente un indicador). Además, e lO-Controller puede asignar también nombres a los dispositivos en base a la topología (bautizo basado en topología).

TR

İsmi atama (düğüm isimlendirme) Mühendislik aracı yardımıyla IO-Device'ine eşsiz bir isim atanması (özel PROFINET fonksiyonları sayesinde tanımlanması için cihazlar ayrı ayrı “yanıp sönebilir”). Ayrıca, IO-Controller'in cihaz isimleri de topolojiye göre atanabilir (topoloji isim- lendirme).

EN

Assigning names (node initialization) A configuration tool can be used to assign unique names to the IO devices (individual devices can be set to "flash" for identification purposes using a special PROFINET function). Device names can also be assigned by the IO controller based on the topology (topology- based initialization).

IT

Assegnazione dei nomi (inizializzazione del nodo) Assegnazione di un nome univoco ai singoli IO Device con un tool di engineering (grazie a una funzione PROFINET speciale i singoli apparec- chi possono lampeggiare a scopo di identifica- zione). Inoltre i nomi di apparecchio possono essere assegnati anche dall'IO Controller in base alla topologia (inizializzazione basata sulla topologia).

РУ

Присвоение имен (инициация узла) С помощью инжинирингового инструмента устройствам ввода/вывода присваивается уникальное имя (благодаря специальной функции PROFINET отдельные устройства могут "мигать" для идентификации). Дополнительно имена устройств могут присваиваться и контроллером ввода/вывода на базе топологии (инициация на базе топологии).

FR

Attribution des noms (baptême des nœuds) Des noms univoques sont attribués aux périphériques IO à l'aide de l'outil d'ingénierie (une fonction spéciale PROFINET permet de faire clignoter les appareil individuels pour les identifier plus facilement). En outre, le contrôleur IO peut affecter des noms d'appareil sur la base de la topologie (baptême basé sur la topologie).

PT

Alocação dos nomes (atribuição de IP) Com a ajuda de uma ferramenta de engenha- ria, atribuir nomes claros aos dispositivos IO (através de uma função especial PROFINET, os aparelhos individuais podem “piscar” para identificação). Além disso, os nomes dos apa- relhos podem ser atribuídos pelo controlador IO com base na topologia (atribuição baseada na topologia).

中文

分配名称 (节点命名) 利用工程组态工具为 IO 设备分

配单一名 称 (借助于一项专门

的 PROFINET 功能, 可以使各台

设备 “ 闪烁 ”,便于识别)。 此外还可以在拓扑结构的基础上为 IO 控 制器分配设备名称 (以拓

扑为基础的命 名)。

DE Verteilen der IP-Adressen Auf Grund des eindeutigen Namens wird der IO-Controller beim Hochfahren jedem IO-Device seine IP-Adresse zuteilen.

ES Distribución de las direcciones IP Como tienen nombres unívocos, al arrancar el IO-Controller asignará a cada IO-Device su dirección IP.

TR IP adresini dağıtma Kullanılan eşsiz isin nedeniyle IO-Controller çalıştırıldığında her bir IO-Device'ne kendi IP adresi atanmaktadır.

EN Assigning the IP addresses The IO controller assigns each IO device an IP address on the basis of its unique name. IT

Distribuzione degli indirizzi IP Conseguentemente al nome univoco l'IO Controller assegna ad ogni IO Device il proprio indirizzo IP durante l'avvio.

РУ Распределение IP-адресов На основании уникального имени контроллер ввода/вывода при запуске будет присваивать каждому устройству ввода/вывода его IP-адрес.

FR Attribution des adresses IP Sur la base du nom univoque, le contrôleur IO affectera une adresse IP à chaque périphérique au démarrage.

PT Distribuir endereços IP Graças ao nome claro, o controlador IO atribui um endereço IP a cada um dos dispositivos IO durante a partida.

中文 分配 IP 地址 以单一的名称为基础, IO 控制

器在启动 时为每台 IO 设备分配 IP 地址。

1

2

3

Page 19: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

19

DE HINWEIS Während der Lernfahrt muss die Motortemperatur über 0 °C liegen, da sonst der Wert der Türmasse falsch ermittelt wird und sich die Schließgeschwindigkeit im unerlaubten Bereich befinden könnte.

EN NOTE The motor temperature must not be below 0°C during the learn run, as otherwise the weight of the door will be incorrectly determined, and the closing speed may lie in an impermissible range.

FR REMARQUE La température de moteur ne doit pas être inférieure à 0 °C lors de la course d’apprentissage des paramètres. Cela risquerait de fausser la détermination de la masse de la porte, et la vitesse de fermeture pourraient se situer dans une plage non admissible.

ES NOTA Durante el movimiento de aprendizaje no debe ser inferior a 0 °C la temperatura del motor, ya que si no se calcula mal la masa de la puerta, lo que puede provocar una velocidad de cierre superior a la permitida.

IT NOTA Durante il movimento di apprendimento la temperatura del motore non deve essere sotto 0 °C, altrimenti ne risulta un valore errato della massa della porta e la velocità di chiusura può essere in un campo non consentito.

PT INDICAÇÃO Durante a viagem de programação, a temperatura do motor não pode ser inferior a 0 °C, caso contrário é determinado um valor errado das dimensões da porta e a velocidade de fechamento pode situar-se em um intervalo não permitido.

TR NOT Motor sıcaklığı öğrenme sürüşü sırasında 0 °C'nin altında olmamalıdır, aksi takdirde kapı ağırlığı yanlış tespit edilir ve kapatma hızı izin verilmeyen aralıkta olabilir.

РУ УКАЗАНИЕ Во время учебной эксплуатации температура двигателя не должна быть ниже 0 °C, так как в противном случае масса двери определяется не верно и скорость закрывания может находиться в неразрешенном диапазоне.

中文 说明 试运行时电机温度不得低于 0 °C,否则无法确定门的正确尺寸,关闭速度也可能处于禁止范围内。

DE WARNUNG Verletzungsgefahr Während der Lernfahrt ist keine Kraft- und Energiebegrenzung wirksam. Stellen Sie sicher, dass sich während der Lernfahrt keine Personen im Schließ- oder Öffnungsbereich der Tür befinden.

EN WARNING Risk of injury During the learn run, no energy or force limitations are in effect. Ensure that no one is in the opening or closing area of the door during the learn run.

FR ATTENTION Risque de blessure Il n'y a pas de limitation de l'effort ni de l'énergie pendant la marche d'apprentissage. Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de fermeture et d'ouverture des portes pendant la marche d'apprentissage.

ES ADVERTENCIA Peligro de lesiones Durante el movimiento de aprendizaje no actúa ninguna limitación de fuerza y energía. Asegúrese de que durante el movimiento de apren- dizaje no se encuentren personas dentro del área de cierre y apertura de la puerta.

IT AVVERTENZA Pericolo di lesioni Durante il movimento di apprendimento non è attiva nessuna limitazione di forza ed energia. Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell'area di apertura e chiusura della porta durante il movimento di apprendimento.

PT AVISO Perigo de ferimentos Durante a viagem de programação as limitações de força e de energia estão desativadas. Certifique-se de que, durante a viagem de programação, não se encontram pessoas na área de fechamento e abertura da porta.

TR İKAZ Yaralanma tehlikesi Öğrenme sürüşü sırasında güç ve enerji sınırlaması etkili değildir. Öğrenme sürüşü sırasında kapının kapanma veya açılma alanında kim- senin bulunmadığından emin olun.

РУ Предупреждение Опасность травм Во время учебной эксплуатации ограничение усилия и энергии не действует. Обеспечьте, чтобы во время учебной эксплуатации в зоне закрывания и открывания двери не было людей.

中文 警告 受伤危险 在试运行过程中,力限制和能源限制无效。 试运行过程中任何人不得进入门的开关范围内。

DE HINWEIS Die aktuellen Parameter werden am Ende der Lernfahrt mit den Werkseinstellungen überschrieben, wenn ein neuer Motortyp angeschlossen wurde und direkt beim Anlegen der Netzspannung der Lernfahrttaster (S401) betätigt wird. Wird im laufenden Betrieb der Lernfahrttaster betätigt, wird nur eine Türweiten- und Masseermittlung, sowie eine Kraft- und Energiebegrenzungsadaption durchgeführt.

EN NOTE The current parameters are overwritten by the default settings at the end of the learn run if a new motor type has been connected and the learn run button (S401) is pressed at the same time as the supply voltage is switched on. If the learn run button is pressed during operation then only the door width and weight are determined and the force and energy limitations are adapted.

FR REMARQUE Les paramètres actuels sont écrasés à l'issue de la course d'apprentissage avec les paramètres d'usine quand si un nouveau type de moteur est raccordé et si le bouton de course d'apprentissage (S401) est immédiatement activé à l'application de la tension réseau. Lorsquee la touche de marche d'apprentissage est actionnée en service, seules la largeur et la masse de la porte sont déterminées et l'effort et l'énergie sont adaptés.

ES NOTA Si se ha conectado un nuevo tipo de motor y se aprieta directamente tras aplicar la tensión de red la tecladel movimiento de aprendizaje (S401), entonces al finalizar el movimiento de aprendizaje los parámetros actuales son sobrescritos con los ajustes de fábrica. Si durante el funcionamiento se pulsa la tecla de movimiento de aprendizaje, entonces solo se determinan el ancho de la puerta y su masa y se adaptan las limitaciones de fuerza y energía.

IT NOTA I parametri attuali vengono sovrascritti con le impostazioni di fabbrica alla fine del movimento di apprendimento, se è stato collegato un nuovo tipo di motore e se applicando la tensione di rete si aziona contemporaneamente il tasto del movimento di apprendimento (S401). Azionando il tasto del movimento di apprendimento durante il funzionamento, vengono determinate solo l'ampiezza della porta e la massa e viene adattata la limitazione di forza ed energia.

PT INDICAÇÃO Os parâmetros atuais serão substituídos ao final do curso de programação com os ajustes de fábrica, caso um novo tipo de motor seja conectado e diretamente ao aplicar a tensão de rede, caso o botão de curso de programação (S401) seja acionado. Se o botão de viagem de programação for acionado durante o funcionamento então só é efetuada uma determinação de amplitude da porta e de medidas, como uma adaptação de limitação de força e de energia.

TR NOT Eğer yeni bir motor tipi bağlanmışsa ve şebeke gerilimi açılırken öğrenme sürüşü butonuna (S401) basılırsa öğrenme sürüşü bittikten sonra güncel para- metrelerin üzerine fabrika ayarları yazılır. Eğer işletim sırasında öğrenme sürüşü butonuna basılırsa, sadece kapı genişliği ve ağırlık tespiti, güç ve enerji sınırlaması uyarlama işlemi gerçekleştirilir.

РУ УКАЗАНИЕ Текущие параметры в конце учебной эксплуатации переписываются заводскими параметрами, если был подключен новый тип двигателя и прямо при подаче сетевого напряжения нажать кнопку учебной эксплуатации (S401). Если нажать кнопку учебной эксплуатации во время текущей эксплуатации, выполняется только одно определение ширины двери и массы, а также адаптация ограничения усилия и энергии.

中文 说明 如接入新型号电机,并且在接通电源时直接按动试运行按键 (S401),那么在试运行结束时,当前参数将被出厂参数覆盖。 如果

在运行过程中按动试运行按钮,将只执行门宽确定、规格确定、力限制适配和能源限值适配。

10

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Siemens Automation Parts

Page 20: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

20

DE HINWEIS Für die Motoren M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 und MDG700 NMS gilt, dass die Abtriebsübersetzung vor jeder Lernfahrt zu überprüfen ist. EN NOTE For the motors M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 and MDG700 NMS, the output transmission factor has to be checked before every learn run. FR REMARQUE Pour les moteurs M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 et MDG700 NMS, il convient de vérifier la transmission de sortie après chaque phase d’apprentissage.

ES NOTA En el caso de los motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 y MDG700 NMS es necesario comprobar la transmisión del accionamiento antes de cada desplazamiento de aprendizaje.

IT NOTA Per i motori M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS occorre verificare prima del movimento di apprendimento il rapporto dell’albero di uscita.

PT INDICAÇÃO Para os motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS é válido que a relação de transmissão da tomada de força deve ser verificada antes de cada viagem de programação.

TR NOT M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 ve MDG700 NMS motorları için tahrik çıkışı aktarım oranının her öğrenme sürüşünden önce kontrol edilmesi gerekir.

РУ УКАЗАНИЕ Для двигателей M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 и MDG700 NMS необходимо каждый раз перед началом учебной эксплуатации проверять передачу привода.

中文 说明 对于电机 M4、MDG400、MDG400 NMS, M5 和 MDG700 NMS gilt,每次试运行前都需检查该输出传输因子。

DE Start Lernfahrt bei Netzein

EN Start learn run at power on FR Lancement de la course d'apprentissage après mise sous tension réseau ES Inicio de marcha de aprendizaje al conectar la alimentación IT Avvio del movimento di apprendimento all'inserzione di rete PT Iniciar a viagem de programação com rede ligada TR Şebeke gerilimi devreye girdiğinde öğrenme sürüşünü başlat РУ Запуск учебной эксплуатации при включении сети 中文 通电时启动学习运行

DE Eingabe der Abtriebsübersetzung Für die Motoren M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 und MDG700 NMS muss die Abtriebsübersetzung [mm/Umd] parametriert werden. Für die Motoren M4, MDG400 und M5 ist der Standardwert 176 mm/Umd einzustellen. Nach Eingabe der Abtriebsübersetzung muss der Taster S401 erneut gedrückt und bis zum Start der Lernfahrt gehalten werden.

EN

Input of the output transmission factor The output transmission factor [mm/rotation] has to be configured for the motors M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 and MDG700 NMS. The standard value 176 mm/rotation should be set for the motors M4, MDG400 and M5. After input of the output transmission factor, the S401 button needs to be pressed again and held until the start of the learn run.

FR Saisie de la transmission de sortie Pour les moteurs M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 et MDG700 NMS, la transmission de sortie [mm/Umd] doit être paramétrée. Pour les moteurs M4, MDG400 et M5, il convient de paramétrer la valeur par défaut 176 mm/Umd. Après la saisie de la transmission de sortie, le bouton S401 doit être à nouveau actionné et maintenu enfoncé jusqu’au démarrage de la phase d‘apprentissage.

ES Introducción de la transmisión del accionamiento En el caso de los motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 y MDG700 NMS es necesario parametrizar la transmisión del accionamiento [mm/Umd]. En el caso de los motores M4, MDG400 y M5 se deberá ajustar el valor estándar 176 mm/Umd. Después de introducir la transmisión del accionamiento es preciso volver a pulsar el pulsador S401 y mantenerlo pulsado hasta que inicie el desplazamiento de aprendizaje.

IT Indicazione del rapporto dell’albero di uscita Per i motori M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS occorre parametrizzare il rapporto dell’albero di uscita [mm/giro]. Per i motori M4, MDG400 e M5 occorre impostare il valore standard 176 mm/giro. Dopo l’indicazione del rapporto dell’albero di uscita si deve premere il tasto S401 e tenerlo premuto fino all’avvio del movimento di apprendimento.

PT Entrada da relação de transmissão da tomada de força Para os motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS, a relação de transmissão da tomada de força [mm/rot.] tem de ser parametrizada. Para os motores M4, MDG400 e M5 deverá ajustar-se o valor padrão 176 mm/rot. Depois de introduzir a relação de transmissão da tomada de força, o botão de pressão S401 tem de ser pressionado de novo e mantido pressionado até ao início da viagem de programação.

TR Tahrik çıkışı aktarım oranının girilmesi M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 ve MDG700 NMS motorları için tahrik çıkışı aktarım oranı [mm/Umd] parametrelenmelidir. M4, MDG400 ve M5 motorları için 176 mm/Umd'lik standart değer ayarlanmalıdır. Tahrik çıkışı aktarım oranı girildikten sonra, S401 tuşuna tekrar basılmalı ve öğrenme sürüşü başlayana kadar tuş basılı tutulmalıdır.

РУ Ввод передачи привода Для двигателей M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 и MDG700 NMS необходима установка параметров передачи привода [мм/об]. Для двигателей M4, MDG400 и M5 следует установить стандартное значение 176 мм/об После ввода передачи привода необходимо еще раз нажать кнопку S401 и держать нажатой до начала учебной эксплуатации.

中文 输出传输因子的输入 电机 M4、MDG400、MDG400 NMS, M5和 MDG700 NMS 需组态输出传输因子 [mm/转]。电机 M4, MDG400 和 M5 需设置标准值 176 mm/转。输入了输出传输因子后,需要再次按住 S401 按钮,直至启动试运行操作。

Page 21: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

21

DE

Ablauf Lernfahrt Die Tür öffnet und schließt 1- bis 2-mal, ca. 10 cm weit. Es folgt ein 1-maliges Öffnen und Schließen über 25 cm. Danach öffnet und schließt die Tür vollständig. Während der gesamten Lernfahrt bewegt sich die Tür mit reduzierter Geschwindigkeit (Schleichgeschwindigkeit). Hierbei wird zusätzlich beim Öffnen nach ca. 15 cm Fahrweg eine kurze Beschleunigungsrampe zur Ermittlung der Türmasse durchfahren.Nach dem Erreichen der Position "Geschlossen" werden die bei der Lernfahrt ermittelten Parameter abgespeichert. Für die Motoren M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 und MDG700 NMS wird die ermittelte Türweite auf dem Terminalmodul ausgegeben.

EN

Learn run sequence The door opens and closes approximately 10 cm 1 to 2 times at creep speed. The door is then opened and closed once through a range of 25 cm at creep speed. The door then opens and closes through its complete range of movement at reduced speed. After the door has opened approximately 15 cm, it passes through an additional short acceleration ramp to determine the weight of the door. The parameters determined during the learn run are saved after reaching the "CLOSE" position. The determined door width is output on the terminal module for the motors M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 and MDG700 NMS.

FR

Séquence de la phase d'apprentissage La porte se ferme et s'ouvre 1 à 2 fois d'environ 10 cm à vitesse réduite. La porte s'ouvre et se ferme ensuite 1 fois de 25 cm à vitesse réduite. Ensuite, la porte s'ouvre et se ferme à vitesse réduite (course complète). Au cours du cycle d'ouverture, une brève rampe d'accélération est exécutée après environ 15 cm de course afin de déterminer la masse de la porte. Les paramètres appris pendant la marche d'apprentissage sont enregistrés lorsque la position "FERMEE" est atteinte. Pour les moteurs M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 et MDG700 NMS, la valeur de porte déterminée est affichée sur l‘embase.

ES

Secuencia de movimientos durante el aprendizaje La puerta se abre y cierra a velocidad lenta una o dos veces recorriendo aprox. 10 cm. Seguidamente la puerta se abre y cierra a velocidad lenta una vez recorriendo 25 cm. A continuación la puerta se abre y cierra con velocidad reducida (movimiento completo). En este caso, al abrir, tras una carrera de aprox. 15 cm se ejecuta una rampa de aceleración para determinar la masa de la puerta. Tras alcanzar la posición "Cerrada" se guardan los parámetros determinados durante el movimiento de aprendizaje. En el caso de los motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 y MDG700 NMS, la anchura medida de la puerta se visualiza en el módulo terminal.

IT

Procedura movimento di apprendimento La porta si apre e si chiude 1 o 2 volte, per ca. 10 cm con movimento lento. Quindi segue 1 volta l'apertura/chiusura per 25 cm con movimento lento. Successivamente la porta si apre e chiude a velocità ridotta (corsa completa). All'apertura dopo ca. 15 cm di spostamento viene inoltre attivata una breve rampa di accelerazione per determinare la massa della porta. Dopo il raggiungimento della posizione "CHIUSA" i parametri determinati durante il movimento di apprendimento vengono salvati. Per i motori M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS viene emessa l’ampiezza della porta rilevata al modulo terminale.

PT

Decurso da viagem de programação A porta abre e fecha 1 a 2 vezes, aprox. 10 cm na marcha lenta. Segue-se 1 abertura e fechamento acima de 25 cm em marcha lenta. Em seguida, a porta abre e fecha a velocidade reduzida (viagem completa). Aqui é atravessada adicionalmente uma pequena rampa de aceleração na abertura após aprox. 15 cm de percurso de deslocação para a determinação das dimensões da porta. Após ser alcançada a posição “fechado”, os parâmetros calculados durante o curso de programação serão salvos. Para os motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS, a largura da porta apurada é emitida no módulo terminal.

TR Öğrenme sürüşü Kapı yavaş hızda olmak üzere 1 - 2 kez yakl. 10 cm açılır ve kapanır. Ardından yavaş hızda 1 kez 25 cm açma ve kapanma gerçekleştirilir. Kapı ardından azaltılmış hızla açılır ve kapatılır (komple sürüş). Burada, kapı ağırlığının tespit edilmesi için, kapı açıldıktan yakl. 15 cm mesafeden sonra kısa bir hızlanma rampasından geçilir. "Kapalı" pozisyonuna erişildikten sonra öğrenme sürüşünde tespit edilen değerler kaydedilir. M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 ve MDG700 NMS motorları için, belirtilen kapı genişliği terminal modülünde yayınlanır.

РУ

Ход учебной эксплуатации Дверь открывается и закрывается 1-2 раза, на ширину ок. 10 см на самом малом ходу. Затем 1-кратное открывание и закрывание на 25 см на самом малом ходу. Затем дверь открывается и закрывается с уменьшенной скоростью (полное движение). При этом дополнительно при открывании проехать ок. 15 см с ускорением для определения массы двери. После достижения позиции "Закрыто" сохраняются полученные во время учебной эксплуатации параметры. Для двинателей M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 и MDG700 NMS определенная ширина двери выводится на терминальный модуль.

中文

学习运行过程 门开关 1 至 2 次,缓慢运行大约 10 cm。 之后开关 1 次,缓慢运行 25 cm 以上。 然后以更低的速度开关门(完整的行程)。 在此期间, 将门打开大约 15 cm 后,还会额外让门以一段短暂的加速度斜坡运行,以测定门的质量。 在到达 “ 关闭 ” 位置后,

设备将保存试运行 时收集的参数。对于电机 M4、MDG400、MDG400 NMS, M5 和MDG700 NMS,将在端子模块上输出测量到的门

宽度。

Siemens Automation Parts

Page 22: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

22

DE Lernfahrt erfolgreich abgeschlossen

EN Learn run successfully completed

FR Course d'apprentissage terminée avec succès

ES Movimiento de aprendizaje terminado correctamente

IT Movimento di apprendimento concluso correttamente

PT Viagem de programação concluída com sucesso

TR Öğrenme sürüşü başarıyla tamamlandı

РУ Обучение успешно завершено

中文 试运行成功结束

Betriebszustände / Operating states / Etats de fonctionnement / Estados operativos / Stati operativ / Estados de operação / İşletim durumları / рабочие состояния / 运行状态

DE HINWEIS Für die Motoren M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 und MDG700 NMS gilt, dass die ermittelte Türweite nach

jeder Lernfahrt zu prüfen ist.

EN NOTE For the motors M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 and MDG700 NMS, the determined door width needs to be checked after every learn run.

FR REMARQUE Pour les moteurs M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 et MDG700 NMS, il convient de vérifier la largeur de porte déterminée après chaque phase d’apprentissage.

ES NOTA En el caso de los motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 y MDG700 NMS es necesario comprobar la anchura medida de la puerta antes de cada desplazamiento de aprendizaje.

IT NOTA Per i motori M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS occorre verificare l’ampiezza della porta rilevata dopo ogni movimento di apprendimento.

PT INDICAÇÃO Para os motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS é válido que a largura da porta apurada tem de ser verificada após cada viagem de programação.

TR NOT M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 ve MDG700 NMS motorları için, belirlenen kapı genişliği her öğrenme sürüşünden sonra kontrol edilmelidir.

РУ УКАЗАНИЕ Для двигателей M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 и MDG700 NMS необходимо каждый раз после учебной эксплуатации проверять определенную ширину двери.

中文 说明 对于电机 M4、MDG400、MDG400 NMS, M5 和MDG700 NMS,每次试运行后都需对确定的门宽

度进行检查。

DE

Systemhandbuch (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/109739329)

EN System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)

DE WARNUNG Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile Untersetzungen oder Übersetzungen am Zahnriemen sind nicht erlaubt, da hierdurch die kinetischen Energien oder statische Kräfte an der Tür verändert werden. Die Türweite ist dann nicht mehr gültig.

EN WARNING Risk of injury from moving mechanical parts Gearing up or down is not allowed on the toothed belt because this would change the kinetic energies or static forces on the door. The door width would then no longer be valid.

FR ATTENTION Risque de blessure en raison de pièces en mouvement Les démultiplications ou surmultiplications au niveau de la courroie crantée ne sont pas autorisées, car cela modifierait les énergies cinétiques ou les forces statiques au niveau de la porte. La valeur de largeur de porte ne serait alors plus valable.

ES ADVERTENCIA Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento No se permite aumentar ni disminuir la relación de transmisión en los órganos que mueven la correa, ya ello modifica las energías cinéticas y las fuerzas estáticas en la puerta. El ancho de apertura de la puerta ya no es entonces válido.

12

X3X3X6 X4

!

!

!

!

Page 23: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

23

IT AVVERTENZA Pericolo di lesione a causa di parti meccaniche in movimiento Demoltiplicazioni o rapporti di trasmissione sulla cinghia dentata non sono consentiti poiché modificherebbero le energie cinetiche o le forze statiche sulla porta. L'ampiezza della porta non sarebbe più valida.

PT AVISO Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis Não são permitidas desmultiplicações das correias dentadas, visto que isso alteraria as energias cinéticas ou forças estáticas na porta. A amplitude da porta deixa de ser válida.

TR İKAZ Hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi Triger kayışlarında düşük ya da yüksek aktarımlara izin verilmemektedir, zira bu sayede kinetik enerjiler veya kapıdaki statik güçler değişir. Kapı genişliği bu durumda artık geçerli değildir.

РУ Предупреждение Опасность травмирования под воздействием подвижных механических частей Преобразования с понижением или повышением на зубчатом ремне не разрешены, так как вследствие этого меняются кинетические энергии или статические усилия на двери. Ширина двери в этом случае больше не действует.

中文 警告 可移动机械部件可能导致受伤 齿形皮带不得出现减速或提速,因为这两者可能导致门的动能或静力发生改变。之后门宽将失效。

DE WARNUNG

Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile Lassen Sie die zulässigen Kräfte und Energien nach Inbetriebnahme des Türantriebs am Gesamtsystem durch das Service-Personal überprüfen und bei Überschreitung auf die Grenzwerte anpassen. Beachten Sie dabei die für die jeweilige Anwendung gültigen Normen und Richtlinien, sowie die folgenden Vorgaben: • Der Antrieb ist geeignet für kraftbetriebene, trennende Schutzeinrichtungen gemäß EN 953:1997+A1:2009 Kapitel 5.2.5.2. • Im Auslieferungszustand sind die Kraft- und Energiebegrenzungsparameter in Öffnungs-/Schließrichtung auf 4 J und 75 N eingestellt.

Entsprechend einer Sicherheitsbewertung des Gesamtsystems und bei aktiver Reversierfunktion (automatisches Wiederöffnen der trennenden Schutzeinrichtung) können diese Parameter entsprechend der Norm bis auf maximal 10 J und 150 N angehoben werden.

• Bei Verwendung einer zusätzlichen Schutzeinrichtung (z. B. eine BWS Typ 2 oder Schaltleiste) dürfen die Kraft- und Energiebegrenzungsparameter anwendungsspezifisch auch darüber hinaus eingestellt werden.

EN WARNING

Risk of injury from moving mechanical parts After the door drive has been commissioned in the complete system, arrange for the forces and energies to be checked by the service personnel, and adjusted if they exceed their limit values. Please observe the valid applicable standards and directives for the respective application, as well as the following guidelines: • The drive is suited for powered guards in accordance with EN 953:1997+A1:2009, Chapter 5.2.5.2. • The default force and energy limitation parameters in the opening/closing direction are 4 J and 75 N. Subject to a safety assessment of the overall

system and with the reversing function activated (automatic reopening of guard) these parameters can be increased in accordance with the standard up to a maximum of 10 J and 150 N.

• These force and energy parameter values can be exceeded for specific applications if an additional protective device (e. g. type 2 ESPE or pressure-sensitive edge) is used.

FR ATTENTION

Risque de blessure en raison de pièces en mouvement Après la mise en service de la commande de porte, demandez au personnel de service de vérifier les efforts admissibles de l’ensemble du système et de les adapter aux valeurs limites en cas de dépassement. Respecter les normes et directives applicables à l'application considérée et les consignes suivantes : • La commande de porte convient aux protecteurs mobiles asservis selon EN 953:1997+A1:2009 Chapitre 5.2.5.2. • Les paramètres de limitation de l'effort et de l'énergie en sens de fermeture/d'ouverture sont donc réglés en usine sur 4 J et 75 N. En fonction de

l'analyse de sécurité du système complet et lorsque la fonction d'inversion de marche est active (réouverture automatique du protecteur), ces valeurs peuvent être amenées à 10 J et 150 N conformément à la norme.

• Quand un protecteur supplémentaire est utilisé (par ex. ESPE de type 2 ou bord sensible), les paramètres d'effort et d'énergie peuvent en outre être, en fonction de l'application, amenés à des valeurs supérieures.

ES ADVERTENCIA

Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento Una vez puesta en marcha el accionamiento de puerta encargue al personal de servicio técnico que revise las fuerzas y energías en todo el sistema; si se superan deberán reajustarse los límites. Al hacerlo, respete las normas y reglamentos aplicables para la aplicación respectiva, así como lo siguiente: • El accionamiento es apto para resguardos motorizados según EN 953:1997+A1:2009, apt. 5.2.5.2. • De fábrica los parámetros de limitación de fuerza y energía en sentido de apertura/cierre son 4 J y 75 N, resp. Después de la evaluación de la

seguridad del sistema completo y estando activada la función de inversión de sentido (reapertura automática del resguardo) la norma permite aumentar estos parámetros hasta un máximo de 10 J y 150 N, resp.

• Si se usa un dispositivo de seguridad adicional (p. ej. un equipo de protección electrosensible (EPES) de tipo 2 o un borde sensible) está permitido modificar los parámetros de limitación de fuerza y energía de acuerdo a la aplicación y por encima.

IT AVVERTENZA

Pericolo di lesione a causa di parti meccaniche in movimiento Dopo la messa in servizio dell'azionamento porta fare controllare dal personale dell'assistenza tecnica le forze ed energie consentite nell'intero sistema e adattarle ai valori limite in caso di superamento. A questo riguardo osservare le norme e le direttive vigenti per la rispettiva applicazione, nonché le seguenti prescrizioni: • L'azionamento è adatto per ripari mobili motorizzati secondo la norma EN 953:1997+A1:2009 capitolo 5.2.5.2. • Nello stato di fornitura i parametri di limitazione di forza ed energia in direzione di apertura/chiusura sono impostati su 4 J e 75 N. In base a una

valutazione della sicurezza dell'intero sistema e con funzione di inversione attiva (riapertura automatica del riparo mobile) si possono incrementare questi parametri, conformemente alla norma, fino a max. 10 J e 150 N.

• Impiegando un dispositivo di protezione aggiuntivo (ad es. un ESPE di tipo 2 o una barriera a pressione) si possono impostare i parametri di limitazione di forza ed energia anche oltre questi valori in funzione dell'applicazione.

PT AVISO

Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis Solicite a verificação pelo pessoal de assistência das forças e energias permitidas em todo o sistema após a colocação em funcionamento acionamento da porta e a sua adaptação aos valores limite, no caso de ultrapassagem. Respeitar as normas e diretivas válidas aplicáveis às respectivas aplicações, assim como as seguintes especificações: • O acionamento está adequado para dispositivos de proteção de separação ativados segundo EN 953:1997+A1:2009 capítulo 5.2.5.2. • No momento do fornecimento, os parâmetros de limitação de força e energia no sentido de abertura/fechamento estão ajustados para 4 J e 75 N.

De acordo com uma avaliação de segurança do sistema completo e no caso de função de reserva ativa (reabertura automática do dispositivo de proteção), estes parâmetros podem ser alterados de acordo com a norma para até no máximo 10 J e 150 N.

• Ao utilizar um equipamento de proteção adicional (por ex. uma BWS tipo 2 ou bloco de comutação), os parâmetros de limitação de força e energia específicos da aplicação também podem ser ajustados além disso.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Siemens Automation Parts

Page 24: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

24

TR İKAZ

Hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi Kapı tahrik sistemi işletmeye alındıktan sonra komple sistemde izin verilen güç ve enerjilerin servis personeli tarafından kontrol edilmesini ve değerlerin aşılması durumunda sınır değerlerle uyumlu hale getirilmesini sağlayın. Burada ilgili uygulama için geçerli olan standartları ve direktifleri dikkate alın ve aşağıdaki hususlara uyun: • Tahrik sistemi, EN 953:1997+A1:2009 Bölüm 5.2.5.2 uyarınca kuvvetle çalıştırılan, ayırıcı koruma donanımları için uygundur. • Teslimat durumunda, açılma/kapanma yönündeki güç ve enerji sınırlama parametreleri 4 J ve 75 N olarak ayarlanır. Genel sistem güvenlik

değerlendirmesi uyarınca ve aktif ters çevirme fonksiyonu ile (ayrılan koruma tertibatının otomatik olarak yeniden açılması), bu parametreler standartlar uyarınca maksimum 10 J ve 150 N’ye yükseltilebilir.

• İlave bir koruma tertibatı (örn; bir BWS Tip 2 veya bağlama bloku) kullanarak, güç ve enerji sınırlama parametreleri kullanıcıya özel olarak da ayarlanabilir.

РУ Предупреждение

Опасность травмирования под воздействием подвижных механических частей После ввода в эксплуатацию привода двери сервисный персонал должен проверить допустимые усилия в общей системе и в случае превышения граничных показателей произвести соответствующие изменения. При этом соблюдайте действующие для соответствующего применения стандарты и положения, а также следующие указания: • Привод предназначен для разделяющих защитных устройств с силовым приводом согласно EN 953:1997+A1:2009 глава 5.2.5.2. • В состоянии поставки параметры ограничения силы и энергии в направлении открывания/закрывания установлены на 4 Дж и 75 Н.

Согласно оценке безопасности всей системы и при активной функции реверсирования (автоматическое повторное открывание разделяющего защитного приспособления) эти параметры согласно стандарту могут быть увеличены до макс. 10 Дж и 150 Н.

• При использовании дополнительного защитного приспособления (напр., BWS типа 2 или монтажной планки) параметры ограничения силы и энергии могут в зависимости от случая использования также устанавливаться на более высоком уровне.

中文 警告

可移动机械部件可能导致受伤 门驱动调试结束后应由服务人员对整个系统进行检查,看力和能源是否处于允许范围内,如果超出该范围,则需调整为极限值。 在应用过程中请遵守相应的标准与准则,同时还应遵守以下规定: • 按照 EN 953:1997+A1:2009 标准章节 5.2.5.2,驱动适用于动力驱动的切断型保护装置。 • 交付状态下电梯门在开 / 关方向的力量和能量限制参数已设置为 4 J 和 75 N。 在进行整体系统安全评估以及反转功能激活时

(保护装置分离时可自动开启)可按照标准将参数提升为最大 10 J 和 150 N。 • 在使用附加保护装置时 (例如 BWS 类型 2 或安全触边)可根据具体应用重新设置力量和能量限制参数。

!

!

!

Page 25: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

25

DE Bedienen ES Operación TR Kullanım

EN Operation IT Comando РУ Управление

FR Commande PT Operação 中文 操作

DE Terminalmodul

EN Terminal module

FR Module terminal

ES Módulo terminal

IT Modulo terminale

PT Módulo terminal

TR Terminal modülü

РУ Терминальный модуль

中文 端子模块

DE

Diese Bereiche sind für die Navigation über das Terminalmodul als sicherheitsrelevant eingestuft. Erst beim Verlassen der geschützten Bereiche wird der Lokalbetrieb beendet und die Führung von der Steuerung wieder gefordert.

EN These areas are classified as safety-related for navigation via the terminal module. Local operation mode ends and command is requested again by the controller only upon leaving these protected areas.

FR Ces fonctions sont considérées comme fonctions de sécurité pendant la navigation sur le module terminal. Le mode local se termine et la maîtrise de commande est rendue au bloc logique après que l'utilisateur ait quitté ces zones protégées.

ES Estas áreas están clasificadas como importantes para la seguridad al navegar desde el módulo terminal. Solo al abandonar las áreas protegidas se finaliza el modo local y vuele a solicitarse el control desde el PLC.

IT Le aree sono considerate importanti per la sicurezza per la navigazione con il modulo terminale. Solo dopo avere abbandonato le aree protette il funzionamento locale termina e il comando passa nuovamente al PLC.

PT Pelo módulo de terminal foi definido que as áreas para navegação são relevantes para a segurança. Apenas ao abandonar as áreas protegidas é terminado o funcionamento local e a guia volta a ser pedida pelo comando.

TR Bu bölümler, terminal modülü üzerinden navigasyon için güvenlik açısından önemli olarak sınıflandırılmıştır. Yerel işletim ancak korunan bölümler terk edildikten sonra kapatılır ve yönetimin kontrol sistemi tarafından gerçekleştirilmesi talep edilir.

РУ Эти зоны классифицируются в качестве важных для безопасности в рамках использования для навигации через модуль терминала. Только при выходе из защищенных зон местный режим завершается и снова требуется управление со стороны блока управления.

中文 为了通过终端模块进行导航,这些区域被划分为安全相关数据。 只有放弃受保护的区域后,本地运行才会终

止, 控制器重新发出执行指令。 DE Kommunikationsparameter einstellen Informationen zu den Kommunikationsparametern finden Sie im Handbuch

(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/109739329).

EN Set the communication parameters You can find more information about the communication parameters in the manual, available at http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329.

FR Régler les paramètres de communication Vous trouverez de plus amples informations concernant les droits d'utilisateurs dans le manuel (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329).

ES Ajuste de los parámetros de comunicación

La información sobre los parámetros de comunicación está disponible en el manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329).

IT Impostazione dei parametri di comunicazione

Informazioni sui parametri di comunicazione sono riportate nel manuale (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329).

PT Ajustar parâmetros de comunicação Você pode encontrar informações relacionadas aos parâmetros de comunicação no manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)

TR İletişim parametrelerini ayarlama İletişim parametrelerine ilişkin bilgi için el kitabına bakınız (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)

РУ Настроить параметры связи Информация по параметрам связи приведена в руководстве (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)

中文 设置通信参数 有关通信参数的信息,请查阅手册 (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329) Siemens Automation Parts

Page 26: SIDOOR Steuergeräte für Maschinenschutztürenucc.colorado.edu/siemens/A5E32962140-AL_KBA_SIDOOR_Maschinenschutztre… · IT NOTA La centralina può essere utilizzata solo in ambienti

26

DE Verdrahtungsregeln ES Reglas de cableado TR Kablo bağlantı kuralları

EN Wiring rules IT Regole di cablaggio РУ Требования к электромонтажной схеме

FR Règles de câblage PT Regras de cabeamento 中文 布线规则

DE ACHTUNG Sachschaden Verwenden Sie nur Kabel mit einem Temperaturbereich ≥ 85°C

EN CAUTION Material damage Use only cables with a temperature range ≥ 85 °C.

FR ATTENTION Dommages matériels Utilisez uniquement un câble ayant une plage de température ≥ 85°C

ES ATENCIÓN Daños materiales Utilice únicamben cables con un rango de temperatura ≥ 85°C

IT ATTENZIONE Danni materiali Utilizzare solo cavi con un campo di temperatura ≥ 85°C

PT ATENÇÃO Danos materiais Utilize apenas cabos com uma gama de temperaturas ≥ 85°C

TR DİKKAT Maddi hasar Sadece ≥ 85°C sıcaklık aralığına sahip kablolar kullanınız

РУ ВНИМАНИЕ Материальный ущерб Использовать только кабели, предусмотренные для эксплуатации при температуре окружающей среды ≥ 85°C

中文 注意 财物损失 只能使用块定温度范块 ≥ 85°C 的块块

X3 X4 X5 X6 X11/X12/X13** X100*

WAGO 721-103/026-045 PHOENIX 1792757 PHOENIX 1792249*

PHOENIX 1779987** PHOENIX 1792799 PHOENIX 1757022 PHOENIX 1803594

SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,6×3,5 SZS 0,4×2,5

1× 1,5 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,14 … 1,5 mm2

1× 1,5 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,2 … 2,5 mm2 1× 0,25 … 2,5 mm2 1× 0,14 … 1,5 mm2

AWG 15 … 12 30 … 12 30 … 12 30 … 12 30 … 12 30 … 14

Nm – 0,5 … 0,6 0,5 … 0,6 0,5 … 0,6 0,5 … 0,6 0,22 … 0,25

8 … 9 mm 7 mm 7 mm 7 mm 7 mm 7 mm

* SIDOOR ATD410W / ATD420W / ATD430W

** SIDOOR ATD401W

Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. © Siemens AG 2014 - 2018 Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.