Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En...

12
LaAntorchaProfetica 11 Edición @antorchaproſtik ¡NOS ENGAÑARON! Deidad VS Trinidad, Parte 2 Pr. John Garcia: +34.650.86.38.11 Sobre 1 Juan 5.7

Transcript of Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En...

Page 1: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

LaAntorchaProfetica

11Edición

@antorchapro� ik

¡NOS ENGAÑARON!

Deidad VS Trinidad, Parte 2Pr. John Garcia: +34.650.86.38.11

Sobre 1 Juan 5.7

Page 2: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 2antorchaprofetica.com

LA BIBLIA ATACADA Después de dar su Palabra a los hombres, la preservó cui-dadosamente de la destrucción por parte de Satanás y sus ángeles, o por parte de cualquiera de sus agentes o representantes. Mientras otros libros podían ser destruidos, éste debía ser inmortal. Y cerca del fi n del tiempo, cuando los engaños del enemigo aumentaran, se iba a multiplicar de tal manera que todos los que lo quisieran podrían obtener un ejemplar, y si estaban dispuestos podían armarse contra los engaños y los prodigios mentirosos de Lucifer. Vi que Dios ha-bía protegido la Biblia en forma especial; sin embargo, cuando sólo había pocos ejemplares, algunos eruditos en ciertos casos modifi ca-ron las palabras con la idea de aclarar su sentido, pero en realidad estaban confundiendo lo que era claro al torcer su signifi cado para que concordara con sus opiniones establecidas, condicionadas a su vez por la tradición. Pero vi que la Palabra de Dios, en conjunto, es una cadena perfecta, y que una porción se ensambla con la otra y la explica. Los verdaderos buscadores de la verdad no necesitan errar; porque la Palabra de Dios no es sólo clara y sencilla al presentar el camino de la vida, sino que se da el Espíritu Santo como guía para comprender el camino de la vida que ella revela. { HR 410.1; SR.391.1 }

Clave de AbreviaturasCS. Con� icto de los SiglosDTG Deseado de Todas las GentesMC. El Ministerio de CuraciónHAp Hechos de los ApóstolesPR Profetas y ReyesTM. Testimonios para Ministros RH Review and Herald.1MS Mensajes Selectos, tomo 1.HR Historia de la Redención

Page 3: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 3antorchaprofetica.com

¡ALERTA! ¡URGENTE!NOS ENGAÑARON sobre 1 Juan 5:7

Hola mis amigos y hermanos, les habla su hermano John Garcia del ministerio LA ANTORCHA PROFÉTICA. Hoy traemos un estudio controversial, que destruirá mitos y engaños sobre una doctrina y un texto bíblico en particular.

HOY hablaremos del versículo 1 Juan 5.7 (el cual dice que el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo son tres en uno). Veremos si eso en verdad lo escribió el apóstol o Juan y si en verdad apoya la doctrina de la Trinidad. El texto en cuestión dice:

7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. RVR 1909

Este texto es usado por muchos para defender la doctrina de la Trinidad, al parecer menciona que son tres los de la Deidad y que son uno; es decir son tres en uno. Y asi parecería apoyar la doctrina trinitaria. Analicemos el asunto.

Somos justifi cados por la fe. Y el Justo vive por la fe (Rom 1.17). La verdadera fe viene por oir la palabra de Dios (Rom 10.17), por lo tanto, el justo que es justifi cado por la fe y vive por la fe es el que vive de TODA palabra que sale de la boca de Dios (Mateo 4.4).Pero la fe es en la palabra que sale de la boca de Dios, NO de la boca de los eruditos o pastores y menos de la boca de los incrédulos. Por lo tanto, para que sea fe y NO presunción debemos asegurarnos que dicha palabra ha salido de la boca de Dios. Si salió de la boca de Dios, entonces fue oída por el profeta o escritor biblico y éste las escribió con sus palabras y están en la Biblia.

La Biblia que tenemos en nuestras manos a pasado por un procerso que hacemos bien en conocer para poder entender si este versiculo pertenece o no a la Biblia.

¡NOS ENGAÑARON! Sobre 1 Juan 5.7

Page 4: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 4antorchaprofetica.com

Los profetas y apóstoles recibieron la inspiración y escribie-ron los mensajes de Dios. Esos manuscritos originales fueron co-piados a su vez y se hicieron miles de copias. De estas copias es que se han hecho las traducciones al idiomas contemporaneos. Y dependiendo de las ideas religiosas de las casas publicadoras y su honestidad es que han sacado diversas versiones biblicas con su pe-queñas variantes.

Ahora bien, con referencia a este texto de 1 Juan 5.7, ¿qué dicen los traductores?

EVIDENCIAS CONCRETAS DE PARTE DE LOS TRADUCTORES

Veamos que dicen los traductores de la Biblia, la historia y las diferentes denominaciones al respecto de ese texto. Cabe notar que lo que vamos a colocar son las citas y opiniones de autores trini-tarios, quienes sin duda y a despecho de su parte corroboran la ver-dad acerca del origen de dicho texto. En otras palabras, lo que dicen no lo dicen impulsados por mantener y defender sus puntos de vista pues la evidencia contradice sus creencias. Lo hacen en base a la innegable cantidad de evidencia que contradice la inclusión de estas palabras en el texto bíblico. A esta inclusión se le llama comunmente la comma joánica.

LA COMA JOÁNICA. La coma joánica (en latín, comma johanneum), también co-nocida como coma juanina, paréntesis joánico, cláusula joánica o apócrifo joánico, es la identifi cación dada a la cláusula añadida en algunas versiones bíblicas en los versículos de la Primera epístola de

Page 5: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 5antorchaprofetica.com

Juan5:7-8, que podrían haberla incorporado como una glosa desde el siglo IV... (Wikipedia, Coma joánica).

LA COMA JOÁNICA NO ERA CONOCIDA EN LOS PRIMEROS SIGLOS

La coma joánica no era conocida durante las primeras contro-versias sobre el dogma de la Trinidad que se dieron en los siglos III y IV. De haber conocido la frase, aquellos tempranos defensores del dogma de la Trinidad, tales como Tertuliano, Orígenes y Atanasio, ciertamente la habrían empleado. No obstante, la cita está ausente de todas sus argumentaciones... La coma joánica tampoco se encuentra en los escritos de uno de los más notables y prolífi cos escritores tri-nitarios, san Agustín. (FUENTE: Wikipedia, Coma joánica).

HIZO SU APARICIÓN EN EL AÑO 800 DC EN LA VULGATA

La coma joánica (en latín, comma johanneum), también cono-cida como coma juanina, paréntesis joánico, cláusula joánica o apócrifo joánico, es la identifi cación dada a la cláusula añadida en algunas versiones bíblicas en los versículos de la Prime-ra epístola de Juan5:7-8, que podrían haberla incorporado como una glosa desde el siglo IV, para luego ser agre-gada al texto de la epístola en la Vul-gata latina cerca del año 800 (Wikipe-dia, Coma joánica).

POR PRIMERA VEZ EN GRIEGO EN EL SIGLO XIII

La primera mención de la coma joánica en griego se encuen-tra en la versión (latina) de las actas del IV Concilio de Letrán, en 1215. Solo a partir del siglo XVI, la coma joánica aparece en manus-critos bíblicos en griego (FUENTE: Wikipedia, Coma joánica).

Page 6: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 6antorchaprofetica.com

¿CÓMO ENTRÓ AL TEXTUS RECEPTUS? Erasmo estuvo trabajando durante años en el proyecto de compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen-to en latín. Recogió todos los manuscritos de la Vulgata que pudo encontrar para crear una edición crítica. En 1516, fue publicada una segunda edición que contenía la compilación del Nuevo Testamento en latín y en griego. Esta segun-da edición, terminó por convertirse en una importante fuente para la traducción de la Biblia al alemán, efectuada por Martín Lutero. López de Zúñiga reprochó a Erasmo que en su texto faltaba una parte de 1 Juan 5 7-8, ahora conocida como Coma Juanina, y Erasmo respondió que no la había encontrado en ningún ma-nuscrito griego. Erasmus pro-metió que insertarla en edicio-nes posteriores con la condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase. La tercera edición, de 1522 in-cluyó la Coma Juanina, ya que fue encontrada en un manuscrito elaborado tardíamente, de comien-zos del siglo XVI o fi nales del XV, la Minúscula Gregory 61 (Codex Britannicus o Codex Montfortianus), aunque Erasmo expresó sus dudas sobre su autenticidad en sus «Anotaciones».

Esta tercera edición se convirtió en la principal fuente de tra-ducción de la versión de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, con lo que la coma joánica fue fi jada en aquella célebre versión bí-blica en idioma español. De igual forma, esa tercera edición, sirvió de base para la traducción a los más importantes idiomas de Europa, y por eso las versiones bíblicas elaboradas durante los siglos XVI al XIX llegaron a incluir la coma joánica. (FUENTE: Wikipedia, Coma joánica).

Page 7: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 7antorchaprofetica.com

SE SABÍA EN EL SIGLO XVIII QUE ERA UNA INTERPOLACIÓN

Cuando el científi co Isaac Newton descubrió en 1745 que 1 Timoteo 3:16 estaba alterado en una versión en inglés, produjo una obra erudita llamada An Historical Account of Two Notable Corrup-tions of Scripture (Un relato histórico de dos notables corrupciones de la Escritura), en el que denunciaba las añadiduras espurias de este versículo y de 1 Juan 5:7.

Newton resumió su punto de vista de ambos pasajes así:

“Si las iglesias antiguas, al deba-tir y decidir los más grandes miste-rios de la religión, no sabían nada de estos dos textos, no entiendo por qué nosotros deberíamos estar es-pecialmente encariñados con ellos ahora que los debates han termi-nado.” (An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scrip-ture, por sir Isaac Newton, edición de 1830, Londres, pág. 60).

LAS SOCIEDADES BÍBLICAS (TRINITARIAS) LO RECONOCEN

En los comentarios a pie de página que aparecen sobre 1. Juan 5:7 en la versión deLA BIBLIA TEXTUAL, VERSION REI-NA VALERA, trabajo elaborado por la SOCIEDAD BIBLICA IBE-ROAMERICANA, se dicen cosas tan interesantes como estas:

Cita:5.7. Después de dan testimonio, el textus receptus añade lo si-guiente: en el cielo: el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y es-tos tres son uno. (8) Y tres son los que dan testimonio en la tierra: Que estas palabras son espurias y no tienen derecho a integrar el texto del N.T. es verdad a la luz de las siguientes consideraciones:

Page 8: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 8antorchaprofetica.com

a) EVIDENCIA EXTERNA:

1) El pasaje está ausente de todos los manuscritos griegos conoci-dos, excepto cuatro, y éstos, contienen el pasaje en lo que parece ser la traducción de una recensión de la Vulgata. Estos cuatro manus-critos son el manuscrito 61, del S. XVI; el manuscrito 88 del S. XII (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano moderna); el manuscrito 629, del S. XIV o XV y el manuscrito 635 del S. XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano del S. XVII.

2) El pasaje no es mencionado por ninguno de los Padres griegos, quienes, de haberlo sabido, ciertamente lo habrían empleado en las primeras controversias trinitarias (Sabelio y Arrio). Su primera men-ción en griego es la versión (latina) de las actas del concilio de La-tera en 1215.

3) El pasaje está ausente en los manuscritos de todas las versiones antiguas (Siria, Copta, Armenia, Etíope, Arabe y Eslavónica (Excep-to la latina). sin embargo, no se encuentra en laVetus Latina en su forma primaria (Tertuliano, Cipriano, Agustín) [...]

b) PROBABILIDAD INTERNA:

1) En lo referente a la probabilidad de transcripción, si el pasaje hu-biese sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que jus-tifi que su omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de manuscritos griegos y por traductores de las versiones antiguas.

2) Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje, simplemente rompe el sentido del contexto.

(BRUCE M. METZGER A textual commentary on the greek New Testament. SBU. 1975. ISBN 3-438-06010-8. [Tr. Vaqoli])”

Page 9: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 9antorchaprofetica.com

LA IGLESIA EVANGÉLICA (TRINITARIA) TAMBIÉN LO RECONOCE:

L BORNET Y A SCHROEDER (autores trinitarios) en su libro CO-MENTARIOS DEL NUEVO TESTAMENTO dicen: En el texto recibido en el tenor de los versículos 7 y 8 es acrecentado por una interpolación célebre en la historia del texto del Nuevo Testamento: “porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: El Espíritu, el agua y la sangre, y estos tres concuerdan en uno” Las bastardillas no son auténticas. Tienen su origen en una falsa interpretación de los versículos 6 y 7A. Algunos escritores antiguos (Cipriano) vieron en los tres que dan testimonio una alusión a la trinidad. Esta interpolación, primero escrita al mar-gen de un manuscrito habrá sido admitida en el texto por un copis-ta ignorante. Esas palabras no se encuentran en ningún manuscrito griego, excepto uno que data del siglo XVI, y en uno grecolatino del siglo XV. Faltan igualmente en casi todas las versiones antiguas.

DAVID K. BERNARD, en su libro LA UNICIDAD DE DIOS, tra-ducido por Robert L. Nix, Keith Nix, Kelly Nix dice:Cita: Sin embargo, ¡hay un acuerdo prácticamente unánime entre los Eruditos bíblicos de que este versículo realmente no forma parte de la Biblia! Todas las traducciones mayores en el inglés desde la versión King James (KJV) la han omitido, incluso el Revised Stan-dard Version, The Amplifi ed Bible, y el New International Version. También lo omite el texto griego generalmente aceptado (el texto Nestle). El New International Version (La Nueva Versión Interna-cional) presenta I Juan 5:7-8 así: “Porque hay tres que testifi can: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres están de acuerdo.” La KJV incluyó el versículo 7 solamente porque la edición del texto griego de 1522, compilado por Erasmo, la incluía. Originalmente, Erasmo había excluido este pasaje de sus ediciones de 1516 y 1519 porque no se hallaba en cualquiera de 5000 manuscritos griegos, sino sola-mente en manuscritos recientes de la Vulgata—la versión en latín que usaba en ese entonces la Iglesia Católica Romana.

Page 10: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 10antorchaprofetica.com

Cuando la iglesia Católica presionó a Erasmo a incluir este versícu-lo, él prometió hacerlo si ellos pudieran hallar aun un solo manuscri-to griego que lo tuviera. Por fi n produjeron uno, y entonces Erasmo con renuencia incluyó el versículo, aunque el manuscrito producido fechaba desde 1520. (Véase Norman Geisler y William Nix, Una In-troducción General a la Biblia [A General Introduction to the Bible], Chicago: Moody Press, 1968, p. 370.) Por esta evidencia, parece ser creíble que algún copista sobremanera celoso vio “tres son los que dan testimonio” y decidió injertar un poco de su propia enseñanza. Por cierto, el pasaje en cuestión no se relaciona en nada al resto de la discusión aquí de Juan, e interrumpe el fl ujo de su propio argumento lógico.

Los versículos 7 y 8 [...] constituyen, sin duda alguna, una glosa marginal, que algún escriba poco escrupuloso intercaló en el texto, al pensar que era buena oportunidad para fundamentar el dogma tri-nitario. Dichas frases faltan en todos los manuscritos griegos de la antigüedad y aún en las primeras versiones latinas, pero fue introdu-cido en la Vulgata y pasó al Textus Receptus o Texto Recibido. La interpolación rompe totalmente el hilo de la argumentación de JuanComentario Bíblico de Matthew Henry, Traducido y Adaptado al Castellano por Francisco Lacueva. Editorial Clie. pág. 1897

LA IGLESIA ADVENTISTA (HOY TRINITARIA)

TAMBIÉN LO RECONOCE:

“En el cielo: La evidencia textual establece (cf. p. 10) la omisión del fi n del vers. 7 y del comienzo del versículo 8.No aparecen las palabras:”En el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra”. El texto que queda de los versículos 7 y 8 es el siguiente: “Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan”. El texto de los vers. 7-8, como aparece en la RVR, no se encuentra en ningún manuscrito griego anterior a los siglos XV y XVI. Las palabras mencionadas penetraron en las Biblias del siglo

Page 11: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

pág. 11antorchaprofetica.com

XVI, entre ellas la versión Reina-Valera, a través del texto griego del NT de Erasmo (ver t. V, p. 143). Erasmo, según se dice, prome-tió incluir las palabras en cuestión en su Nuevo Testamento griego si se le mostraba un solo manuscrito griego donde estuvieran. Se le presentó entonces un manuscrito procedente de una biblioteca de Dublín [conocido como 34] con las palabras mencionadas, y las in-cluyó en su texto. Ahora se cree que dicho pasaje se introdujo en las últimas ediciones de la Vulgata por error de un copista que incluyó un comentario exegético marginal en el texto de la Biblia que estaba copiando. Las palabras o texto impugnado se han usado mucho para apoyar la doctrina de la Trinidad, pero como las pruebas en contra de su autenticidad son abrumadoras, ese apoyo no tiene valor, y por lo tanto no debe usarse. A pesar de que tales palabras están en la Vul-gata, se admite con franqueza en una obra católica: “Ahora se afi rma generalmente que este pasaje, llamado Comma Johanneum [inciso o parte menor del período de Juan], es una glosa que se introdujo desde hace mucho en el texto de la antigua Vulgata Latina, pero que llegó hasta el texto griego sólo en los siglos XV y XVI” (A Catholic Commentary on Holy Scripture, Thomas Nelson e Hijos, 1951, p. 1186).” (En Comentario Bíblico Adventista, tomo 7, p. 693).

REFLEXIÓN FINAL:

El Señor advirtió de que en el tiempo fi nal añadirían y quitarían palabras a la Biblia para engañar a los escogidos.

Dios ha sacado esta evidencia a la luz para que veas que NO HAY UN SOLO VERSÍCULO QUE DIGA QUE DIOS ES TRES EN

UNO.Es hora que te pongas de parte de Dios, de parte de la justicia.

¿Quieres ser 144mil o quieres ser marcado por la bestia?

Page 12: Sobre 1 Juan 5 - WordPress.com · compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamen- to en latín. Recogió

Síguenos en nuestras redes socialess

/LaAntorchaProfetica

@antorchaproftik

/la_antorcha_profetica/

+34.650.86.38.11

https://t.me/AntorchaProfetica

antorchaprofetica.com