Sociolingüística 1

23
Taller 1 ealidad sociolingüística Integrantes: María Concepción Campo Polanco Denis María Acosta Rubio Adrián Orrego Atehortua Nelson de Jesús Muñoz G. Docente: María del Pilar Ríos Rold ción universitaria católica del

description

Dialectos y sociodiálectos de Colombia.

Transcript of Sociolingüística 1

Page 1: Sociolingüística 1

Taller 1

Realidad sociolingüística

Integrantes:María Concepción Campo PolancoDenis María Acosta RubioAdrián Orrego Atehortua Nelson de Jesús Muñoz G.Docente: María del Pilar Ríos Roldan

Fundación universitaria católica del norte

Page 2: Sociolingüística 1

1. ¿Qué criterios creen Uds. que los académicos deben tener en cuenta para aceptar o no un uso como parte de la variedad del español que se habla en el país? LA LENGUA Y LA ACADEMIALA LENGUA Y LA ACADEMIA

La academia tiene una Labor Normativa de la lengua

La academia tiene una Labor Normativa de la lengua

Los hablantes son dueños de la lenguaLos hablantes son dueños de la lengua

La academia debe recoger los usos y orientarlos

La academia debe recoger los usos y orientarlos

La academia sabe que el español es distinto en algunos países

La academia sabe que el español es distinto en algunos países

Los hablantes producen Cambios permanentes en las lenguas

Los hablantes producen Cambios permanentes en las lenguas

distinto en cuanto a fonética, sintáctico, léxico

distinto en cuanto a fonética, sintáctico, léxico

Entendible para todosEntendible para todos

Los criterios académicos deben centrarse en la realidad social que integra lengua, cultura y pensamiento

Los criterios académicos deben centrarse en la realidad social que integra lengua, cultura y pensamiento

Page 3: Sociolingüística 1

2. Elabore  una reflexión sobre que rasgos fonéticos, léxicos y gramaticales predominan en los adolescentes en una comunidad hispanohablante de su elección.

Page 4: Sociolingüística 1

Con base al idioma español en el caribe colombiano encontramos unas diferencias entre los siete departamentos hermanos y separados por unas pocas horas de camino, en donde hay variedad de componentes culturas diversos, pero logramos entendemos perfectamente. Sin embargo es difícil determinar en qué consisten las diferencias de esas tendencias fonéticas, fonológicos, morfosintácticos, semánticas, es posible que algunos aspectos socioculturales inciden en esta variedad de recursos lingüísticos.  Por ejemplo: Al sur de mi departamento,(La Guajira). Los adolecentes, tienen la diferencia fonética de agregar al final de un grupo fónico cierto alargamiento vocálico y también resonancia de la voz, la diferencia gramatical de un imperativo acentuado y diferencia léxica de utilizar compa, primo, pechiche, nene

Page 5: Sociolingüística 1

El análisis realizado a los grupos de adolecentes en el contexto Guajiro del caribe colombiano, se caracterizan por los diferentes niveles de la lengua: Léxico, fonéticos y gramaticales, se nota diferencias, cuando hacen cierto uso muy marcado en el habla. En cuanto a léxico semántico los adolecentes realizan un acorte en las palabras y hacen novedades en las mismas: “Vamo pue pa la caseta – Vamos para la caseta”. En la mayoría de los casos el fonema – d- se pierde y la palabra dedo se transforma en el vocablo: “Se esmigajó con esa piedra el deo”.- Se golpeó con esa piedra el dedo-. Otra forma particular del habla, se utiliza el diminutivo ITO y también crean palabras cambiando fonemas y al final le agregan un sufijo en diminutivo (ito) Por ejemplo: Me gustaría vete por un guiequito (hueco-huequito) – ito se cambia la h por la g, crean una nueva palabra transformando la expresión. A diferencia de las personas con dicción andina, acá en la Guajira en el norte tuteamos (TU) y el la baja Guajira, voceamos (VOS). Y tú qué piensas o Y vos que pensái. En cuanto al uso de los pronombres, se coloca el pronombre sujeto delante de un infinitivo: “Para yo entenderte”, otra forma particular es cuando se redunda en el uso de los pronombres sujeto: “ Y yo veía que la mujé venia hacia mí”.En síntesis, se observa que realmente los pueblos son los dueños de las palabras, crean códigos de comunicación y de acuerdo a su contexto crean una forma de habla común y entendible para todos.

Page 6: Sociolingüística 1

3. Mediante un cuadro comparativo, Identifique cuándo una variante de lengua depende de las coordenadas geográficas o sociales en que se ubican sus usuarios.

Page 7: Sociolingüística 1

Coordenadas geográficas Coordenadas sociales

- La lengua es una variante constante, rica en expresiones y formas, “conformadas por partes más pequeñas conocidas como dialectos, los cuales corresponden a los usos de determinados grupos de habla de una lengua.” Recuperado el día 29/07/14 en http://imverbe.blogspot.com/2008/01/variacin-georgrfica.html   -Surge de acuerdo a normas lingüísticas de las regiones de un determinado país. - Diferencias fonéticas, gramaticales y léxicas de acuerdo a la región y la comunidad.- Cuando se genera identidad cultural, la cual la hace particular  

 - Factores sociales actúan sobre una lengua de manera irregular.-Los factores sociales no están configurados de forma idénticas en todas las comunidades.- Los factores sociales no funcionan de manera idéntica en todas las comunidades.- La variación de la lengua está condicionada tanto por factores sociales como: la edad, sexo, educación, nivel sociocultural y étnico.Ejm: anteriormente un alumno le llamaba a su orientadora “profesora” ahora el educando le dice “ profe”- Cuando el contexto actúa sobre el individuo

en particular.

Page 8: Sociolingüística 1

4. Análisis en las variantes de lengua de un corpus tomado de su contexto nacional o local, la manera como estas son reflejo de necesidades de identidad, comunicación y expresión entre sus usuarios.

El dialecto antioqueño

Esta variante lingüística es originaria de España septentrional, caracterizada por el uso marcado del fonema /s/ en palabras como: vos, sos hablás, sabés, etc.

Page 9: Sociolingüística 1

El dialecto paisa, es uno de los pocos, que son aceptados como lenguaje culto; pero esto no lo exime, de sus propias variantes socioculturales y regionales, ya que no es lo mismo escuchar hablar a un paisa de la zona urbana que aun paisa de la zona rural. Estos difieren en muchos aspectos tanto en lo fonético- fonológico, como en lo sintáctico- morfológico. Estas variantes definen comunidades y otorgan identidad. seguro que si hacemos el experimento con dos hablantes de la zona urbana y de la zona rural; podemos verificar que al comunicasen entre si, no se entenderán adecuadamente. A continuación un ejemplo del porqué de esta situación….

Page 10: Sociolingüística 1

¡Upa pues! Mijo

desenrrrosquese Que va

cucho yo no le copio a ningun pirobo

Busté si es mucho sangano

Sabe que vejete open de

parcheQue va escuincle, buste lo que tiene

es cutupeto. Recoja esos

corotos y abrase.

Men, yo no necestio

tanto visaje pa

levantarme la melona

La identidad del paisa esta muy marcada a nivel global, tanto asi ,que la palabra ‘parlache’ y una buena parte de suléxico ingresaron en la Vigésima Segunda Edición del Diccionario de la Real Academia Española (2001).

Page 11: Sociolingüística 1

La variante de lengua es mas que un conjunto de realizaciones particulares del sistema: por ella se transmiten representaciones sociales de la realidad, visiones propias de una comunidad y escala de valores sobre lo que es permitido o no, adecuado o no, aceptable o no.La lengua es un producto heredado; el tiempo actúa sobre ella y desarrolla sus efectos.Eje: un hijo de un norteamericano residente en Colombia hablara con algunos acentos norteamericanos y palabras propias de los colombianos.

Page 12: Sociolingüística 1

Todos como colombianos, tenemos cada uno, nuestra propia forma de comunicarnos.

Page 13: Sociolingüística 1

*Conclusiones

http://www.apuntesdelengua.com/blog/cursos/2%C2%BA-eso/variedades-de-la-lengua/

Recuperado el 3 de agosto del 2014 en

Page 14: Sociolingüística 1

5. Seleccione 2 obras literarias o cinematográficas en las que se usa una variante de lengua local o nacional y argumente en torno a la posibilidad de valorar esta variante, en dicho contexto, como parte del patrimonio cultural de la Nación o la región y elabore una lluvia de ideas.

Page 15: Sociolingüística 1

Rosario Tijeras

Una película de la ciudad de Medellín donde se evidencia unaVariante local de lengua, condicionada por el nivel socioeconómico.

Page 16: Sociolingüística 1

En esta película basada en el libro de Jorge Franco; muestra la cruda realidad que se vive en todos los estratos socioeconómicos de la ciudad de Medellín, siendo de mayor impacto social, el estrato socioeconómico bajo; por sus costumbres forma de vida y sobre todo por su variante lingüística. Esta variante tuvo incidencia en las cárceles de la ciudad de Medellín gracias a las hermandades que en ellas se formaban, las cuales los diferenciaba gracias a su particularidad expresiva. Recuperado el 29 de julio del 2014 en http://es.wikipedia.org/wiki/German%C3%ADa

Page 17: Sociolingüística 1

Esta película, es una obra cinematográfica ambientada en el pacifico colombiano, donde se evidencia, en su plenitud, el acento chocoano, el cual se asemeja al costeño del caribe, pero con sus variantes fónicas, enfatizando en las silabas tónicas y suprimiendo fonemas y sustituyendo unos por otros.

Page 18: Sociolingüística 1

Patrimonio culturalEn estas dos cintas colombianas, se presenta una clara variante lingüística entre regiones, las cuales hacen parte de la identidad cultural de cada región. Sus aceptos o léxico propio, tomado de sus ancestros; de generación en generación, nos permite inferir que cada región convive con la herencia de los antepasados.

Page 19: Sociolingüística 1

Patrimonio culturalEl léxico propio y abundante hace que se genere identidad y como tal, debe ser respetado y valorado como patrimonio nacional. Cuando la variante lingüística esta condicionada por cambios semánticos y no por deterioro léxico gramatical; se debe considerar la alternativa de darle valor autónomo en dichos contextos.Es imperativo tener en cuenta que para darle valor cultural se debe observar desde su entonación hasta su

lexicografía.

Page 20: Sociolingüística 1

LEXICOGRAFÍA DE AMBAS REGIONES

El parlache en la ciudad de Medellín y las unidades fraseológicas utilizadas por los personajes.“Se comió el cuento” se lo creyó.“Pedir cacao” pedir ayuda.“pasar al papayo” asesinar “¡Que chanda!” estas mal, ser malo.

Page 21: Sociolingüística 1

Palabras y frases típicas del chocóEl chocó es una región, cuya unidad lingüística difiere de la paisa, tanto en sus fonemas, como en su fonología y modos gramaticales, por tanto la convierte en una variante lingüística del español hablado en Colombia.“perate pué esperame“Tumba la casa” hace rumbas“Nos descapurusamos” Nos despeinamosEstas expresiones generan identidad, por lo tanto son cultura.

Page 22: Sociolingüística 1
Page 23: Sociolingüística 1

Referencias bibliográficas *Tijeras. Núcleo, Vol. 27 – 2010Mira Álvarez, Germán Darío Páginas: 24 Editorial: Red Universidad Central de Venezuela Ubicación: Venezuela Fecha de publicación: 2010 *Luz estela Castañeda,2004, El Parlache: Resultdos de una investigacion lexicografica, F.C. Universidad de Antioquia.*Recuperado el 31 de julio del 2014 dehttp://www.lenguasdecolombia.gov.co/content/el-habla-del-choc%C3%B3-notas-breves-0*Recuperado el 31 de julio del 2014 dehttp://imverbe.blogspot.com/2008/01/variacin-georgrfica.html *Recuperado el 1 de agosto del 2014 dehttp://es.wikipedia.org/wiki/German%C3%ADa*Recuperado el 2 de agosto del 2014 dehttp://www.chispaisas.info/montana.htmRecuperado el 3 de agosto del 2014 dehttp://www.apuntesdelengua.com/blog/cursos/2%C2%BA-eso/variedades-de-la-lengua/