Suplemento Alemania

24
Viernes 02/10/2015 2 5 A Ñ O S D E U N I D A D A L E MAN A E s c u ela A le m a na en El Salvador celebra 50 aniversario U n a s o l a n a c i ó n , m u c h a s h i s t o r i a s p o r c o n t a r

description

 

Transcript of Suplemento Alemania

Page 1: Suplemento Alemania

Viernes 02/10/2015

25 AÑOS DE UNIDAD ALEmANA

Escuela Alemana en El Salvador celebra 50 aniversarioUna sola nación,

muchas historias por contar

Page 2: Suplemento Alemania

el mundo I Viernes 02/10/201502

este día 3 de octubre de 2015 los alemanes celebramos 25 años de ser una nación uni-ficada. es una fiesta de alegría para todos

nuestros conciudadanos quienes lograron supe-rar las divisiones físicas y mentales que les habían afligido durante décadas.

Recordamos con gratitud y orgullo a nuestros compatriotas de Alemania del este quienes en noviembre de 1989 derrumbaron el “muro de Berlín”, hecho histórico que abrió el camino ha-cia la unidad once meses después.

ellos, así como sus vecinos de Hungría, Che-coslovaquia y Polonia, se habían alzado contra regímenes dictatoriales “socialistas” violadores de los derechos humanos y de las normas de-mocráticas.

la fuerza motriz para superar los miles de obstáculos en el camino hacia la unidad fue la misma sociedad civil: los ciudadanos en las calles y las mesas redondas reivindicando con éxito las libertades políticas e individuales, el respeto de la dignidad humana, el pluralismo político, y el cumplimiento del estado de derecho.

las reformas promovidas por el entonces líder soviético mijaíl Gorbachov, las políticas visionarias del Presidente estadounidense George Bush pa-dre y la diplomacia hábil del Canciller Federal Alemán Helmut Kohl crearon el marco político para que Alemania se unificara en sintonía con todos sus vecinos y en el seno de una europa unida en la diversidad.

los ciudadanos libres de Alemania y europa oriental se incorporaron al gran proyecto de la unión europea que les trajo libertad, democracia y bienestar social, gracias a sistemas políticos, sociales y económicos justos y eficaces.

es evidente que persisten muchos retos: difi-cultades económicas y financieras, desempleo juvenil, endeudamiento excesivo, riesgos am-bientales y climáticos y muchos más. Sin embar-go, la unión ofrece múltiples mecanismos y re-cursos para superar tales problemas.

el reto más reciente es el importante flujo migratorio que llega a europa desde medio orien-te, Asia y África. Alemania, como otros estados europeos, esta dispuesta a ayudar y acoger a muchísimos refugiados quienes buscan seguridad ante los horrores de la guerra y la persecución política que han padecido en sus países de origen. la Canciller Federal Angela merkel destacó que la esperanza que los refugiados ponen en la eu-ropa libre, pacífica y democrática debería llenar-nos de orgullo. Alemania se prepara a recibir un millón de refugiados este año: un esfuerzo ex-traordinario que sólo es posible con la ayuda de miles y miles de activistas de la sociedad civil quienes – de manera espontánea e idealista - ponen sus recursos humanos o materiales al servicio de esta noble tarea.

Así es como la sociedad civil que fue un actor clave para lograr la unidad Alemana también lo es para la acogida de los refugiados.

en las relaciones entre Alemania y países ami-gos como el Salvador también son los ciudadanos quienes juegan un papel primordial, por ejemplo en el área educativa y cultural:

Hace 50 años que unos miembros visionarios de la comunidad alemana en el Salvador funda-ron la “escuela Alemana San Salvador”, nuestro puente cultural más importante. desde hace medio siglo la escuela ha unido miles de jóvenes alemanes y salvadoreños, incentiva tres idiomas, ciencias y nuevas tecnologías además de la inte-racción cultural y deportiva. muchos de sus exa-lumnos estudian en Alemania, algunos desem-peñando impresionantes carreras académicas. en 2005 la escuela lució un techo fotovoltáico, obra pionera de la energía solar en el país.

Con sus mil estudiantes, este centro educati-vo lleva el título de “escuela Alemana de exce-lencia”, pues ocupa regularmente primeros lu-gares entre las 140 escuelas alemanas alrededor del mundo.

otro importante puente es el “Foro Cultural Salvadoreño-Alemán”, igualmente promovido por un destacado grupo de ciudadanos dedicados, la gran mayoría de ellos salvadoreños. Con in-cansable energía, fantasía e idealismo, y con pocos recursos, organizan múltiples actividades culturales, muchas de ellas en apoyo de los nu-merosos talentos salvadoreños. en la ocasión especial de los 25 años de la unidad Alemana y los 50 años de la escuela, las actividades del “Foro Cultural” y de sus socios culminan en el “octubre Cultural Alemán 2015”, cuyo rico programa se reproduce en esta publicación.

el dinamismo de la sociedad civil se destaca también en el ámbito de la cooperación al desa-rrollo que une el Salvador y Alemania en una sólida “amistad en acción”, por ejemplo:

en la prevención de la violencia (programa PReVenIR impulsada por la GIZ), se fortalecen los comités municipales de prevención de la vio-lencia con vista a mejorar la educación, capaci-

tación y empleabilidad de jóvenes en riesgo. este programa se está completando con millonarias medidas infraestructurales (programa ConVIVIR impulsado por nuestro Banco de desarrollo KfW y el FISdl) en la creación de espacios seguros municipales, fortaleciendo la participación juve-nil, así como la integración social y económica de los jóvenes.

También, junto con el FISdl y el moP, realiza-mos obras estructurales como centros educativos o de salud y la rehabilitación de barrios urbanos precarios, siempre con la participación directa de la sociedad civil local, lo que garantiza la soste-nibilidad de cada obra a raíz del sentido de “em-poderamiento” de los participantes.

Juntos con la sociedad civil nuestra embajada realiza varios microproyectos en áreas de nece-sidades básicas: es impresionante la labor altruis-ta que los actores locales desempeñan en bene-ficio de sus comunidades, con transparencia y con un ejemplar rendimiento de cuentas.

Para dinamizar la empresa privada en áreas clave otorgamos millones de dólares en créditos para medianas y pequeñas empresas en energías renovables. También impulsamos la capacitación técnica, p. ej. en geotermia, y promovemos el concepto de “Formación dual”, la combinación entre la capacitación práctica y teórica que tiene una exitosa tradición en Alemania.

en el triángulo fronterizo entre el Salvador, Guatemala y Honduras realizamos, siempre con actores locales, varios programas de protección del medioambiente (aguas y bosques) y de ma-nejo sostenible del agro con vistas a la protección de la Reserva natural del Trifinio, en apoyo de la integración centroamericana.

Conscientes del hecho que únicamente la em-presa privada puede crear los millones de empleos sostenibles y formales que se necesitan para ase-gurar una vida digna a los salvadoreños, la Cáma-ra Alemana-Salvadoreña de Comercio e Indus-tria promueve el comercio mutuo y la inversión privada, incluso en el marco del Acuerdo de Aso-ciación entre la unión europea y Centroamérica. en un clima de seguridad jurídica y respeto hacia la institucionalidad democrática, reduciendo el excesivo nivel de tramitología burocrática y los obstáculos fronterizos, se avanzará hacia un gran mercado unificado centroamericano socio fuerte de Alemania y de la unión europea.

25 Años de UnidAd AlemAnAfiestA de lA sociedAd civil

HeinricH Haupt, embajador de alemania

en el Salvador

Aprovechemos el enorme potenciAl que tienen nuestros

pAíses, y en pArticulAr sus sociedAdes civiles. con mucho gusto, los AlemAnes coope-rAmos con nuestros Amigos sAlvAdoreños, gente lAborio-sA, inteligente, educAdA y con espíritu emprendedor, AmAn-tes de lA libertAd, orgullosos de su joven democrAciA plurA-listA y su estAdo de derecho.

Page 3: Suplemento Alemania

el mundo I Viernes 02/10/2015 03

AlemAniA: 25 Años de reunificAción y de ejemplo pArA el mundo

Alemania llega este año al 25 ani-versario de la reunificación, luego que el 3 de octubre de 1990 se apro-bó la unión de las, hasta entonces, dos Alemanias.

desde ese momento y como lo dijo el entonces canciller Federal Helmut Kohl, en su discurso del día de la unidad Alemana, su misión ha sido “contribuir con la paz del mun-do en una europa unida”.

Con su proyección y determina-ción Alemania ha cumplido ese ob-jetivo y ahora es un ejemplo global.

en nuestro país, el Presidente Sánchez Cerén ha hecho el llamado a unirnos para crecer todos como nación y la experiencia alemana nos hace tener certeza que, con trabajo duro y el acompañamiento de los diferentes sectores, podremos llegar al ansiado desarrollo social y econó-mico que promovemos.

Alemania nos honra con su coo-peración y solidaridad en ámbitos estratégicos como la prevención de la violencia juvenil, promoción de energías renovables, protección del medio ambiente y el desarrollo sos-tenible, donde nuestros amigos germanos han demostrado su amplia capacidad.

A nivel regional, Alemania apo-ya al programa PReVenIR enfocado en jóvenes, en el marco de la estra-tegia de Seguridad de Centroamé-rica (eSCA), por lo cual estamos profundamente agradecidos. Ade-más, Alemania es observador extra-rregional ante el Sistema de la Inte-gración Centroamericana (SICA), desde junio de 2008 y apoya en otros ámbitos de nuestro proceso de in-tegración.

esta efeméride también es pro-picia para agradecer a todas las

empresas alemanas que creen en nuestro país. Al 2014, Alemania se ubica como el noveno inversor en nuestro país, a la vez que, en comer-cio, es primer comprador del café nacional e importante destino de otros productos como miel natural y prendas de vestir.

Aprovecho para felicitar a la es-cuela Alemana en San Salvador por su 50 aniversario esperamos que siga uniendo nuestras culturas, a la vez que forma salvadoreños sobresa-lientes en su desempeño educativo y profesional.

Sin duda, nuestras alianzas con Alemania continuarán estrechán-dose, ya que estamos convencidos que nuestras visiones basadas en la unidad, la paz y la democracia, nos llevarán a trabajar conjuntamente en un futuro más próspero para las futuras generaciones.

Hugo Martínez,Ministro de relaciones

exteriores de el salvador

mensAje del ministro federAl de relAciones exteriores, dr. frAnk-WAlter steinmeier, con ocAsión del

díA de lA unidAd AlemAnA, el 3 de octubre de 2015

25 años de la unidad Alemana. el 3 de octubre de 2015 constituye para nosotros, los alemanes, un motivo de celebración, pero también de mirar hacia atrás con gratitud.

Ya con la firma del Acta Final de Helsinki hace 40 años, nosotros los alemanes y nuestros vecinos veíamos el inicio de una nueva era en las re-laciones europeas. Juntos esperá-bamos paz y estabilidad. el proceso de distensión entre el este y el oes-te allanaba el camino para superar la Guerra Fría. Agradecemos pro-fundamente la confianza deposita-da en aquel entonces en Alemania por nuestros vecinos y socios. Su confianza y su aquiescencia fueron indispensables para que nuestro país pudiera superar la división y europa converger.

estamos agradecidos a las per-sonas valerosas en la RdA y en eu-ropa del este que con sus ansias de libertad y su civismo lograron la caída del muro.

lo que impulsó la unidad alema-na en 1990 sigue conservando hoy en día su validez –y no solo para

Alemania, sino en todo el mundo: la democracia y el estado de derecho garantizan la paz y la estabilidad. la reunificación alemana nos enseñó que los gobiernos dependen de la confianza de sus ciudadanos. Si se respetan los derechos fundamenta-les se gana la confianza de las per-sonas y se puede alcanzar un desa-rrollo completo a nivel económico y social, además de crear y conservar unas relaciones leales con los vecinos y los socios.

la reunificación de Alemania hace 25 años estuvo unida a la esperanza de un futuro más estable y pacífico. Sin embargo, hoy en día vivimos un sinnúmero de crisis y conflictos, que para alguien de mi generación no tienen precedente en cuanto a su gravedad y complejidad se refiere. la guerra, el terrorismo y la violencia desde oriente Próximo hasta el Sahel empujan a miles y miles de personas a huir. Al mismo tiempo en el este de europa está latente el peor con-flicto desde el final de la Guerra Fría.

las tormentas de hoy, no obstan-te, no deben arrasar todo lo que

construimos juntos durante muchos años, a saber, la visión de un orden de paz en europa y más allá del con-tinente basado en el diálogo, la confianza y la seguridad. estos son los parámetros que guiarán en 2016 la Presidencia alemana de la orga-nización para la Seguridad y la Coo-peración en europa.

Alemania cumple con su respon-sabilidad de contribuir a conformar el futuro orden internacional. Y en este sentido tenemos claro que solo puede existir un único marco realis-ta y legítimo para nuestra política: la integración europea. Tras dos guerras mundiales y la división de Alemania constituye la única res-puesta convincente a la tarea de organizar la política en el centro de europa.

la responsabilidad alemana sig-nifica hoy –25 años después de la reunificación alemana y su correlato a escala europea– asumir responsa-bilidad no solo por el propio país, sino a la vez por el proyecto europeo común, por la paz y por la cohesión en europa.

dr. Frank-Walter steinMeier

Page 4: Suplemento Alemania

Para mí la Unifica-ción Alemana tie-ne un fuerte toque centroamericano.

La viví desde mi perspectiva de Ministro Consejero de la Emba-jada de la República Federal Ale-mania en Managua, Nicaragua.

A inicios de 1990, luego de mi llegada a la fascinante patria de Rubén Darío, me encontré dos embajadas alemanas: la pomposa representación de Alemania del Este (RDA), socia privilegiada del gobierno sandinista de la época, y la nuestra, bastante modesta.

La situación cambió vertigi-nosamente por completo dentro de pocos me-ses: El Frente san-dinista perdió las elecciones y cedió el gobierno a la Pre-sidenta Violeta de Chamorro, mientras la Embajada de Ale-mania del Este cerró sus

puertas con la desaparición de su Estado, unificándose con la nues-tra. Consecuencias memorables: La residencia del Embajador de la extinta RDA se convirtió en mi hogar y, mucho más importan-te, un equipo alemán-oriental muy dedicado se incorporó a nuestra Embajada ayudándonos a rescatar algunos proyectos de cooperación que la RDA tenía en Nicaragua, así como el Hospital “Carlos Marx” y el Centro de Ca-pacitación de Jinotepe.

Además, la Alemania Unida es-tableció una amplia cooperación financiera con el Gobierno de

Reconciliación Nacional de la Presidenta Violeta de

Chamorro”.

El 3 de octubre de 1990 inició una nueva era para todo el pueblo Alemán, desde en-tonces grandes trans-formaciones han mar-cado el desarrollo de

nuestra nación que hoy se perfila como potencia abierta al mundo. Queremos

En 2015 se cumplen 25 años de una bella

historia de unidad que Alemania celebra a

nivel mundial.

EL MUNDo I Viernes 02/10/201504

HeInrIcH Haupt, embajador de la

repúblIca Federal de alemanIa

AlemAniA reunificAdA:

ser un país que ha sacado las lecciones de la difícil historia del siglo XX y va-loramos nuestra diversidad cultural y religiosa como elemento enriquecedor.

El tratado “Dos más Cuatro” -firma-do por los ministros de Relaciones Ex-teriores de ambos estados alemanes y las potencias vencedoras de la II Guerra Mundial- allanó el camino para que el

3 de octubre de 1990 entrara en vigor el Tratado de Unidad.

El Parlamento Alemán eligió a Berlín como sede del Gobierno y como su propia sede. En 1994, se realizó la des-pedida final de las tropas rusas, mientras la nación completa se modernizaba y adquiría notoriedad mundial. Las trans-ferencias económicas para la recupe-

ración de los nuevos estados federados enfocaba el desarrollo igualitario de todas las áreas del país, dejando atrás no solo la división geográfica sino social de sus habitantes. Hoy en día, no hemos logrado igualdad total, pero hemos avanzado mucho en el acercamiento económico, social y cultural.

Ambos, el actual Presidente de Ale-

La reunificación alemana la viví desde San Salvador, viendo la Deutsche Welle.

Todavía hoy se me vienen las lá-grimas cuando veo de nuevo en la televisión al ministro Genscher -desde el balcón de la Embajada en Praga- comunicando a la gen-te atestada en el jardín que po-dían viajar libremente a la Bun-desrepublik.

Y cuando veo la alegría de los Berlinenses del Este cruzando por primera vez (muchos por prime-ra vez en su vida) la frontera que atravesaba Berlín.

En cuanto pude, visité el palacio de Sanssouci

en Potsdam y la re-sidencia de nues-tros poetas clásicos, Goethe y Schiller en Weimar”.

cHrIstIane jaspersen

Page 5: Suplemento Alemania

el mundo I Viernes 02/10/2015 05

Apenas tenía 5 años cuando cayó el muro y se unie-ron las dos Ale-

manias. nací en la antigua RdA, formo parte de la primera gene-ración que creció en la Alemania unificada.

durante mi infancia y adolescen-cia no estaba consciente del signi-ficado de mi lugar de nacimiento o de procedencia. desde mi punto de vista crecí en Alemania. era ale-mana, punto.

Sin embargo, al llegar a estudiar a Bonn, la antigua capital de Ale-mania del oeste, me di cuenta que en los ojos de muchas personas era una “ossi” (persona del este de Alemania) y que todavía había prejuicios y chistes al respecto, como por ejemplo sobre las filas que había que hacer en la RdA para conseguir comida o sobre las supuestas preferencias nudistas de la gente de la RdA.

Al principio ese tipo de ideas me ofendía, ahora me da risa. mucho tiempo después de la reunificación me di cuenta del signi-ficado real para mi familia y para mí. mi padre por ejem-plo no estudió en la universidad porque ni él ni su familia eran militantes del partido úni-

co. A los 18 años fue aprendiz de obrero en una fábrica y después del cambio político sacó su título universitario a distancia.

También entendí el afán de via-jar que desarrollaron mis padres, quienes nunca obtuvieron permi-so para visitar a los “países ami-gos socialistas” y mucho menos podían viajar a los demás países antes de la reunificación.

nuestro primer viaje nos llevó a Francia en 1991, y desde enton-ces cada año mi familia se esforzó ahorrando para hacer algún viaje y conocer otro país extranjero. Sin duda eso dejó huellas muy fuertes en mí pues desde los 14 años sabía que quería trabajar algo relaciona-do con otros países e idiomas.

Sin la reunificación la esencia de mi vida sería otra: no representaría a un estado democrático de dere-cho en el exterior y nunca habría conocido a mi esposo, ciudadano de otro país latinoamericano, ni tendría la oportunidad de transmi-

tirle estas experiencias a nues-tra hija, ya definitivamente

originaria ni del este ni del oeste de Alemania sino ciudadana del mundo”.

la noche del 2 al 3 de octubre pasé en Berlín, en medio de cientos de miles de

mujeres y hombres en la “Plaza del Palacio”, en aquel tiempo la “Plaza marx-engels”.

un poco antes de la medianoche la bandera de la RdA se bajó y a las 12:00 p.m. se elevó nuestra tradicional bandera alemana tri-color con el águila, por encima del edificio del gobierno del en-tonces “Consejo de estado”.

nunca antes había estado tan conmovido como finalmente lo estuve al ver caer la odia-da bandera de la RdA y toda la represión que simbolizó. Hasta la fecha la considero como símbolo de la traición a mis idea-les y a todo el pue-blo alemán.

nunca antes los alemanes iban con un rumbo así, llenos de optimismo para construir un país mejor. era la mayor fiesta o pachanga popular real vista. una hora más tarde un grupito xenófobo bajó gritando: “Fuera los extranjeros” y molestaban la fiesta de todos nosotros.

Si bien fueron abucheados por unanimidad, comprendía en este momento que cada uno tiene que combatir cada día de nuevo por sus valores.

o como el antiguo Presidente del Reich, el socialdemocrata

Friedrich ebert formulaba: “la democracia necesita

a demócratas”. la lu-cha continúa…

Marcus Wörrle, MInIstro

consejero de la eMbajada

una sola nación, muchas historias que contar

mania, Joachim Gauck, así como la ac-tual canciller (Jefe de Gobierno), Ange-la Merkel, tienen sus raíces en la antigua República Democrática Alemana.

En la primera década de la reunifi-cación, Alemania ya había recuperado mucha de su infraestructura, su cul-tura se había diversificado en gran manera y la afluencia turística retra-

taba el nuevo rostro de ciudades y gente que hacían avanzar el país a pasos agigantados.

Ahora, un cuarto siglo después, hemos reunido algunos testimonios de alema-nes que cuentan su propia historia sobre cómo vivieron el proceso de reunifica-ción y qué significa para ellos la “Unidad Alemana”.

KatrIn raMírez, cónsul de

la eMbajada

Page 6: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/10/20156

“Mi viaje a Alemania fue un viaje soñado, tuve sentimientos encon-trados: alegría, rabia, enojo, tris-teza… pero al final del día mucha paz, tranquilidad y satisfacción al ver que el pueblo judío ha sido lu-chador, ha salido adelante y aho-ra ¡hay vida judía en Alemania! Sí encontré mucho apoyo hacia nuestra comunidad y sí se sigue haciendo un esfuerzo por enmen-dar el pasado. Llegué con un poco de temor por los prejuicios que tenía sobre la frialdad y seriedad de los alema-nes, en el camino me perdí, pero un alemán muy amable me llevó a la estación del tren. Si no me podía

comunicar con el inglés me ayuda-ban con lenguaje de señas. Yo no me esperaba que fueran así. Me cambió por completo la perspecti-va respecto a su cultura. También visitamos los memoriales, nos reunimos con el consejo judío, conocimos emprendedores judíos que han hecho de Alemania su hogar. Me sorprendió saber, por ejemplo, que en Francfort mucha de la infraestructura la construye-ron judíos. Me sentí dichosa de estar ahí: mi pueblo fue destrui-do, pero Alemania también quedó devastada después de la guerra, y ambos han salido adelante juntos. La experiencia fue inolvidable”.

“Vida judía en Alemania”Cada año, el Ministerio de Relaciones Exterio-

res de Alemania pone a disposición de los dife-

rentes países amigos la oportunidad de contar

con participantes en los “Viajes Temáticos”. La

idea es acercar culturas y conocer de primera

mano las diferentes realidades de la vida en

Alemania.

En el 2015, varios salva-doreños aprovecharon

estos viajes para mejorar sus conocimientos so-

bre la historia alemana, compartir con colegas de diferentes países, visitar lugares emblemáticos y vivir la cultura alemana. Al final, cada participa-

ción se convirtió en una “experiencia de vida”

que ahora comparten.

EL MUNDO I Viernes 02/10/201506

SALVADOREÑOS EN ALEMANIAPROGRAMA DE VIAJES TEMÁTICOS

Nicolle Ponsa, miembro de la comunidad judía salvadoreña.

GLOBAL MEDIA FORUM - INTERCAMBIO PERIODÍSTICO DE LA DEUTSCHE WELLE

La Deutsche Welle-DW es la Ca-dena de Medios de Comunicación de Alemania para el extranjero que con independiencia periodística busca transmitir una imagen am-plia sobre Alemania, por medio de la televisión, radio y diversos servi-

cios “en línea” en 30 idiomas dife-rentes. Desde 2008, DW realiza cada año el “Global Media Forum” donde se reúnen representantes de medios de comunicación de todo el mundo y junto a personajes del ámbito po-

lítico, cultural, económico, acadé-mico y de la cooperación interna-cional discuten diferentes temáticas para definir el papel de las comuni-caciones en los retos actuales. Este año, el foro tuvo lugar en la ciudad de Bonn, del 22 al 24 de

junio, bajo la temática “Medios y Política Externa en la Era Digital” y la editora de la sección multimedia de La Prensa Gráfica, Margarita Fu-nes, tuvo la oportunidad de parti-cipar. A continuación comparte su experiencia:

“Mi participación en el GMF fue una oportunidad única para ampliar mi red de contactos con colegas africanos y del Medio Oriente.

Como periodista fue una experiencia enriquecedora escuchar los testimonios de otros colegas de países como Siria o Afganistán –sumidos en conflictos gra-ves- sobre los retos para reportear todos los días. Lo más conmovedor para mí, como profesional de las comunicaciones, fue conocer a los ganadores de los premios BOBS (Best Of Online Activism): ciudadanos que han hecho del Internet su único medio de expresión a costa de sus vidas o su pro-pia libertad, en países donde ser bloguero es castigado hasta con 10 años de prisión.

Haber asistido a este evento me abrió mucho más la visión sobre el poder que tienen las herramien-tas digitales en las sociedades represivas y el potencial que podemos desarrollar con ellas en nuestros países democráticos”.

Periodistas de diferentes nacionali-dades comparten en los estudios de la Deutsche Welle, haciendo pruebas con la pantalla croma para eviden-ciar cómo funcionan las transmisio-nes de TV.

Page 7: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 7

el mundo I Viernes 02/10/2015 07

“Para quienes admiramos la cultura germana, viajar al país europeo es un sueño hecho realidad. en mayo, como parte del Visitors’ Programme, tuve la oportunidad de ir a Berlín y dresde.

en calidad de periodista, junto a co-legas de diversas partes del mundo, profesores de historia y directores de museos, pudimos conocer cómo los alemanes han caminado hacia la democracia tras la caída del Tercer Reich. entre sus esfuerzos políticos, económicos y culturales destacan los orientados a la reconciliación y al compromiso de que aquellos sucesos que marcaron millones de vidas no se repitan. Prueba de ello es el monu-mento en memoria a los judíos ase-sinados en europa que se levanta en plena capital. Impresionan también museos como el de Sachsenhausen, que solía ser un campo de concentración y que toca las fibras más sensibles, al recibir a sus visitantes con el doloroso “Arbeit ma-

cht frei”. exhibiciones como “dres-den 1945”, del artista Yadegar Asisi, que se desarrolla en el Panometro de la ciudad, no dejan al espectador sin pensar. Similar reacción provoca la visita al deutsches Historisches mu-seum. el mensaje de Alemania para el mundo es claro: no olvidar para no repetir”.

“Cómo enfrenta la historia Alemania en el Siglo 20, en ocasión del 70 aniversario del final de la Segunda Guerra mundial”

Karina García, Editora Periódico Más!

“Conocer parte de la impresionante cultura musical de Alemania y descu-brir que es un país que tiene en común la misma sonrisa que tanta fama le da a el Salvador, hicieron de mi expe-riencia uno de los mejores viajes reali-zados en mi carrera como periodista, gracias a la oportunidad ofrecida por el Gobierno alemán, los amigos de su embajada en nuestro país y la organi-zación Initiative musik. del 26 al 31 de julio, cada día fue intenso en emocio-nes y aprendizaje, desde conocer cómo se maneja y se vive la industria de la música independiente en Berlín; entrevistar, cenar y convivir con miembros de la legendaria banda Scorpions en Hannover; dejarse atra-par por el ambiente artístico de Hamburgo y seguir los pasos que dieron los Beatles en esa ciudad; hasta tener la oportunidad de ser parte de la celebración de los 26 años de Wacken open Air

(W.o.A), el festival más importante del género metal en el mundo.

Todos esos momentos, los viví acom-pañado de colegas de distintos países, con quienes llegamos a la conclusión que con el arte y la cultura se promue-ve la unidad y se crea un lenguaje uni-versal. Cordialidad, amistad y mucha pasión por la música, resumen mi ex-periencia en menos palabras”.

“Wacken: más que rock (hecho) en Alemania”

Wilmer Merino, periodista de La Prensa Gráfica, (al centro en primera línea) junto con banda Scorpions.

Page 8: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/10/20158

Los PEC pueden ser replicados por otros cooperantes para conocer sus beneficios, principalmente en el cambio del tejido social que se desarrolla en las comunidades.

A lo largo de ese camino de más de 20 años, KfW y el FISDL desarrollaron una metodología para la inversión pública que incrementa la participación ciuda-

dana, transparencia, calidad de la obra y rendición de cuentas, para asegurar la sustentabilidad de las infraestructu-ras desarrolladas. Esa metodología hoy en día es conocida como “Proyectos Ejecutados por la Comunidad” (PEC).

Con los PEC se superan los enfoques convencionales de cooperación, ya que se fortalece la gestión comunitaria, apo-yo a las comunidades, al tiempo que los gobiernos locales reciben servicios de capacitación y respaldo en la ejecución de proyectos.

La innovación de los PEC consiste en que la comunidad decide en cuáles obras invertirá los recursos disponibles, realiza los procesos de contratación y asume toda la responsabilidad en las actividades ad-ministrativas, logísticas y técnicas para ejecutar y llevar a cabo su proyecto, siem-pre manteniendo la calidad de la obra.

Entre 2008 y 2015, el FISDL con el apoyo del Gobierno Alemán ha desarro-llado más de 150 PEC en los municipios más pobres del país, por un valor apro-ximado de $30 millones de dólares en rubros como infraestructura escolar, unidades de salud, electrificación, ca-minos vecinales y agua potable.

KfW y los PEC exitosa experiencia de inversión pública Los Proyectos Ejecutados por la Comunidad (PEC) son una novedosa modalidad de coo-peración que integra a los beneficiarios en la planificación y ejecución de los proyectos.

En agosto pasado el FISDL y KfW compartieron detalles de esta moda-lidad de cooperación con representantes del Gobierno y otras entida-des de cooperación.

el mundo I Viernes 02/10/201508

Page 9: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 9

El pasado 20 de agosto se realizó en El Salvador el Bonn Cha-llenge Latinoamérica 2015. El Bonn Challenge surgió como una iniciativa mundial im-

pulsada por los gobiernos de Alemania y Noruega y lanzada en septiembre de 2011 en la ciudad alemana de Bonn. Su objetivo es restaurar 150 millones de hectáreas de tierras degradas y deforestadas en todo el mundo al año 2020. El evento fue apoyado técnica y financieramente por la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH a través del Programa REDD+ Landscape / CCAD.

Este encuentro en El Salvador reunió a altos funcionarios vinculados a la re-ducción de la deforestación y a la pro-moción de restauración en ecosistemas y paisajes a nivel latinoamericano, ade-más contó con la participación de países de África y Asia.

El Salvador: SEdE dE la primEra rEunión dEl Bonn ChallEngE latinoamériCa 2015

Durante el encuentro altos funcionarios discutie-ron sobre temas vinculados a la reducción de la deforestación y la restauración de ecosistemas y paisajes latinoamericanos.

Mesa de diálogo del evento Bonn Challenge Latinoamérica 2015.

El evento fue conducido por la Mi-nistra de Medio Ambiente y Recursos Naturales de El Salvador, Lina Pohl y el Secretario de Estado del Ministerio Fe-deral de Medio Ambiente de Alemania, Viceministro, Jochen Flasbarth. Duran-te la reunión, los países participantes establecieron sus compromisos de res-tauración de paisajes, con metas desde 1 millón hasta 2.8 millones de hectáreas.

Con el Bonn Challenge Latinoamé-rica se dio el primer paso en la región para contribuir a la meta mundial de 150 millones de hectáreas y el estable-cimiento de una plataforma de diálogo que aborde temas de fortalecimiento de capacidades, sistemas de cooperación y mecanismos de financiamiento vin-culados a la implementación de acciones de restauración.

GIZ es una empresa federal que im-plementa los programas de la coopera-

Salvador Sánchez Cerén, Presidente de la República de El Salvador entrega ma-terial filatélico alusivo al Bonn Challenge Latinoamérica 2015 a Jochen Flasbarth, Secretario de Estado del Ministerio Federal de Medio Ambiente de Alemania.

el mundo I Viernes 02/10/2015 09

ción alemana al desarrollo. En Centro-américa, esta t iene un enfoque prioritariamente regional y colabora con el Sistema de Integración Centroame-ricana SICA. Desde su agencia en San Salvador, GIZ trabaja en temas como: medio ambiente y energía, ordenamien-to territorial, política fiscal y prevención de violencia.

Page 10: Suplemento Alemania

50 años de educación con calidad internacional

EscuEla alEmana:

La Escuela Alemana en San Salvador abrió sus puertas el 2 de marzo de 1965 impartiendo clases para primaria, kinder y preparatoria. La idea era fomentar

las relaciones escolares y culturales entre El Salvador y Alemania, el idio-ma alemán y la escolarización de los niños alemanes residentes en el país.

50 años después son ex alumnos los que dirijen todo el quehacer de la insti-tución como parte de la Junta Directiva de la Asociación Escolar. En palabras de Michael Eisele, Presidente de dicha Jun-ta, “nuestra escuela ha estado sometida a muchos cambios… y ahora más que nunca estamos obligados a preparar a

las generaciones actuales y futuras, para que puedan afrontar sus estudios supe-riores y lo que la vida professional y fa-miliar les exija”.

La Escuela inició con 50 alumnos, ahora reúne a casi un millar de niños y jóvenes alemanes, salvadoreños y ex-tranjeros. “Estudiantes, profesores, pa-dres de familia, empleados, amigos y patrocinadores son una gran familia que hacen de la Escuela un instituto educa-tivo no sólo con alta calidad académica sino también un punto de interacción fructífera de ciudadanos responsables en ámbitos de toda índole”, considera el Embajador Heinrich Haupt.

Los primeros años la institución fun-cionó en edificios alquilados, pero des-de 1970 -gracias a la donación de un terreno por parte de la familia Deininger y al financiamiento del Gobierno ale-mán- cuenta con un campus propio y bien equipado en Antiguo Cuscatlán.

La primera promoción de Bachilleres se celebró en 1977. Con la oportunidad del Bachillerato Internacional, introdu-cido en el 2003, anualmente docenas de bachilleres se van a Alemania a continuar sus estudios, muchos regresan al país a ocupar importantes puestos en los cam-pos académico, científico o comercial.

“Nuestra apuesta es preparar a los estudiantes con una perspectiva bicul-tural e integral que les permita especia-lizarse en el extranjero y compartir sus conocimientos con El Salvador, en be-neficio del desarrollo del país”, puntua-liza Eisele.

Los días han pasado, los edificios han au-mentado, la comunidad académica ha evolu-cionado, pero medio siglo después la Es-cuela Alemana sigue conservando la visión de fomentar una ense-ñanza integral en sus estudiantes.

Conocí la primera promo-ción, que fue de 13 alumnos, muchos de ellos ahora son profesores nuestros”

Luis RosaLes, CoLaboRadoR aCadémiCo

Da gusto ver que exalumnos regresan como padres de familia”

miCheLLe de ÁviLa, CooRdinadoRa de PaRvuLaRia

Cumplen 50 años con un gran prestigio, trayectoria y cali-dad académica. Les deseo muchos éxitos”

daysi de Ramos, Jefa de ReCuRsos humanos

Disfruten el privilegio de ser parte de esta historia, es una institución muy especial en el país que nos ha marcado positivamente”

José GonzÁLez, exaLumno y PRofesoR

el mundo i Viernes 02/10/201510

Page 11: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/10/2015 11

Page 12: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/10/201512

La primera clase de alemán resulta bastante confusa para la mayor parte de estudiantes salvado-reños que se deciden a abrir sus pensamientos a una nueva

lengua con irregularidades como que la que la “v” suena como “f” y en donde deben me-morizarse palabras con muchas letras y con-jugaciones verbales bastantes “irregulares”.

Las motivaciones son muchas: desde nuevas oportunidades laborales y acadé-micas hasta intereses científicos y cultu-rales. No es para menos, en Alemania no sólo “se gana en Euros” sino que, también es la sede de algunas de las más prestigio-sas universidades de Europa y el nivel de alemán exigido para poder estudiar en ellas es bastante alto. Además, después del inglés el alemán es el idioma más usa-do en el mundo científico y tecnológico y el listado de nombres alemanes relacio-nados con la cultura y las artes como Beethoven, Wagner, Bach, Goethe, Schiller, Kafka, entre otros, atrae la atención de quienes buscan apreciar dichas expresio-nes artísticas en el idioma original.

Por todo lo anterior, parece ser que la

Sprechen Sie DeutSch? •¿habla alemán?

Respecto al año 2010, se estima que más de me-dio millón de personas en el mundo están apren-diendo alemán. En el país, la demanda de estu-diantes podría superar la oferta de clases, lo que ha vuelto muy exitosos los “Cursos de Alemán” en la Escuela Alemana.

Susanne Wiech, Directora de los Cursos de Alemán.

el mundo I Viernes 02/10/201512

El idioma alEmán goza cada día dE más adEptos En El salvador

demanda de personas en el país que bus-can aprender el idioma va en crecimiento: el número de estudiantes matriculados en los Cursos de Alemán se ha triplicado de 658 en 2002 a más de 2000 en 2015.

Los Cursos de Alemán cuentan con la acreditación del Instituto Goethe y están ubicados en la Escuela Alemana, han sido específicamente diseñados para capacitar a los estudiantes a alcanzar los 5 niveles que van del A1 a C1, de acuerdo a lo esta-blecido en el «Marco europeo de apren-dizaje, enseñanza y evaluación de idiomas». Cada curso tiene una duración de 7 sema-nas.

Susanne Wiech, exprofesora de la Es-cuela Alemana de Matemática y Alemán

con 25 años de experiencia en la ense-ñanza funge desde agosto como directo-ra de los Cursos de Alemán. Ella tiene el diploma DaF (Deutsch als Fremdsprache - Alemán como idioma para extranjeros), y está autorizada del Goethe-Institut para examinar los niveles A1 a C1 del Certifica-do Goethe.

Su trabajo está enfocado en fortalecer más a la institución, aumentando la ca-pacidad para cubrir la demanda elevada y al mismo tiempo asegurar la calidad de la enseñanza que hasta ahora la ha carac-terizado.

Para mayor información puede visitar www.cursosdealeman.com

Información de los cursos:Próxima semana de inscripción: Lunes 12 a sábado 17 octubre 2015Inicio de los cursos semanales: Lunes 19 octubre Inicio de los cursos sabatinos: Sábado 24 octubreCosto por curso de 7 semanas: $100Inscripción inicial: $ 10Costo de los libros de texto: $35.00 (abarcan 2 cursos)

Page 13: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 13

Page 14: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/10/201514

Evangelisch-Lutherische Kirchengemeinde El Salva-dor (Comunidad Evangélica

Luterana El Salvador)

Desde hace muchos años la Igle-sia Evangélica Luterana Alemana ha estado enviando pastores a Latinoamérica para poder aten-der a las comunidades germa-noparlantes. En 1983, con la dis-posición de 20 familias se fundó oficialmente la comunidad lutera-na en El Salvador, respaldada por la Organización central de las Iglesias Luteranas en Alemania. A partir de 1991, el pastor reside en Guatemala y su pastor actual Markus Böttcher visita 6 veces al año el país.

Desde sus inicios, la comunidad decidió celebrar sus servicios una vez al mes combinado con algunas otras actividades religiosas como reuniones de crecimiento bíblico o eventos es-peciales para compartir la Santa Cena o épocas festivas.

La comunidad organiza frecuen-temente ayudas a diferentes organi-zaciones sociales salvadoreñas como

al Hogar de Niños Minusválidos Abandonados Asociación Padre Vito Guarato, a Casa Esperanza (de la Iglesia Luterana de El Salvador) o al Hogar de Ancianas San Vicente de Paul en Sonsonate.

Iglesia hispanohablante en Berlín

El deseo de congregarse y contar con servicios religiosos en su pro-pio idioma ha motivado a un grupo de hispanohablantes radicados en

• La Comunidad de Protestantes aLemanes se reúne en la “Union Church” (Final Calle 4, Col. La Mascota, San Salvador) y en la “Iglesia Episcopal” (47. Av. Sur # 723 , Col. Flor Blanca San Salvador).

El próximo servicio está programado para el 11 de octubre, a las 5:00 p.m. Para mayor información escribir a [email protected]

• iCF BerLín está ubicada en Ullsteinhaus (Haus 2 / Turm B) Ullsteinstraße 124 12109 Berlin.

Para mayor información contacte con Ana Cubaque: [email protected] o Ricardo Quinteros: [email protected].

EL MuNDO I Viernes 02/10/201514

CooperaCión no es una Calle de direCCión úniCa

las Comunidades Cristianas en san salvador y Berlín

Berlín, Alemania, a buscar un punto de encuentro con servicios en espa-ñol apoyados por la International Christian Fellowship, ICF (Comuni-dad Cristiana Internacional).

En 2013 el Pastor salvadoreño Ricardo Quinteros viajó a Berlín para iniciar una misión al estilo “Freikirche” (Iglesia Libre) o iglesia evangélica cris-tiana moderna donde matrimonios jóvenes con niños, estudiantes uni-versitarios y adolescentes de diferen-

tes nacionalidades pudieran sentirse en familia. La idea era disponer de servicios con alabanzas y prédicas completamente en español, estudios bíblicos semanales y conciertos de alabanza.

“Ha sido una experiencia cultu-ral-espiritual… hemos andado en las calles con camisas impresas con “¿Habla Español - Caste-llano?”, compartiéndoles la palabra de Dios e invitándoles a una relación personal con Jesús. Alcanzamos gente de Perú, España, Colombia, Ecuador, Bolivia, Guatema-la, Honduras, México, El Salvador así como alemanes y árabes que hablan espa-ñol y han asistido a nuestras celebraciones”, detalla Quinteros.

Actualmente, Quinteros y su familia están en El Salva-dor y esperan regresar a Berlín en 2016. Mientras tanto esta misión congrega a unas 35 per-sonas, ofreciendo servicios en ale-mán con traducción simultánea al español.

Comunidad que se reúne en iglesia en español en Berlín.

Pastor Ricardo Quinteros, en Alemania, promoviendo los servicios de la iglesia en español.

Page 15: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 15

LOS EMPRESARIOS ALEMANES EN EL SALVADOR EN 1990

Klaus Falkenberg, en 1990 teso-rero de la CAS cuenta sobre la situación de aquel tiempo:

“En el mes de octubre de 1989 - El Salvador estaba en plena Guerra Civil - la situación en el país era muy difícil, es decir la guerrilla hizo su ofensiva final y todos nos preocupa-mos por nosotros mismos, es decir, los acontecimientos en Alemania por supuesto nos alegraron e interesaron mucho, pero perdieron alguna im-portancia debido a la situación en El Salvador.

Las ordenes de la Embajada Ale-mana de evacuar a sus empleados y cerrar la Embajada así como también cerrar la Escuela Alemana y evacuar a los profesores alemanes a Guate-mala, eran los temas más relevantes.

Naturalmente, la Junta Directiva de la Cámara Alemana no podía de-sarrollar muchas actividades en aquel tiempo. Sin embargo, se habló de la caída del muro y que una futura Re-

unificación de Alemania occidental y oriental como consecuencia podría aumentar también las posibilidades aquí en el país de hacer negocios con Alemania. Al otro lado también se sabía que la prioridad para Alemania Occidental sería levantar el nivel de vida y modernizar la industria en Ale-mania Oriental.

En aquel tiempo, el Embajador de Alemania en El Salvador, Dr. Joa-chim Neukirch, también discutió en

varias ocasiones con los miembros de la Junta Directiva el tema de la caída del muro de Berlín y las con-secuencias y posibilidades de una futura reunificación. Todos los miem-bros de la Junta directiva natural-mente tenían mucho optimismo que este evento histórico podría ser también una señal para terminar el conflicto armado en El Salvador y el comienzo de una recuperación eco-nómica aquí en nuestro país”.

LOS EMPRESARIOS ALEMANES EN EL SALVADOR EN EL DÍA DE HOY

“La misión sigue siendo brindar ser-vicios que fortalezcan las relaciones comerciales y de inversión entre Ale-mania y El Salvador para lograr nues-tros objetivos”, explica Robert Jas-persen, actual presidente de la CAS.

Aún bajo condiciones de ámbito económico difícil que vive el país, la CAS logró en el año pasado de ganar nuevos socios y cuenta actualmente con 97 socios, que quieren conec-tarse mejor con los mercados con el apoyo y la colaboración de la CAS.

Actualmente la CAS fortalece su cooperación con las otras cáma-ras bilaterales en el país, es decir las de: Colombia, de Israel, de los EE.UU., de México, de España y de Francia, y contribuyó a la constitu-ción de la “Federación de Cámaras de Comercio Binacionales en El Salvador”, cuyo objetivo principal es colaborar conjuntamente en propuestas, planes o proyectos que beneficien a las cámaras y miembros afiliados a las mismas, colaborar con el gobierno de El Salvador brindan-do opiniones y haciendo propuestas técnicas sobre temas de interés comercial y de atracción de inver-siones, transferencia de tecnología, turismo e industria, y sobre el fo-mento de las relaciones comerciales de los países representados en las Cámaras binacionales, colaborando igualmente en el desarrollo y fo-mento de las exportaciones salva-doreñas.

Los Miembros de todas las Cá-maras binacionales brindan más de 300 mil puestos de trabajo a la eco-nomía salvadoreña.

EL MUNDO I Viernes 02/10/2015 15

LA CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIA ALEMANA-SALVADOREÑA (CAS) ENTRE AYER Y MAÑANA, ENTRE REALIDADES Y SUEÑOS

Evento de la creación de la Federación de junio 2015.

Evolución membresía CAS 2010-2015

2010Renuncias Nuevos Miembros Total

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

2011 2012 2013 2014 2015

10 7 676913 12

73

103

87 9084 85

9197

Apoyamos tus proyectos deAhorro y Financiamiento

Créditos Agropecuarios

Créditos Empresarialesy Productivos

EcoCrédito

¡El banco cerca de usted!

Tarjeta de Débito

Pago de serviciosPago de planillas

TransferenciasInternacionales

$

AhorroCorriente

AhorroProgramado

Cartas de crédito

$

Servicios

Créd

ito

s

Depósitos

ATM

Cuenta Corriente

Page 16: Suplemento Alemania

AlemAniA orientAl

Pero el camino no ha sido fácil: cuando cayó el muro, la economía de la antigua República Democrática Alema-na (RDA) estaba ca-

racterizada primordialmente por las denominadas “Empresas Socializadas”, grandes complejos nacionalizados de la industria pesada. Después de la uni-ficación, la adaptación al mercado hizo necesaria una privatización rápida de las empresas socializadas para man-tener o recuperar su competitividad.

Como fideicomiso para la privatiza-ción el último gobierno de la RDA es-tableció la “Treuhandanstalt”, una hol-ding fiduciaria especializada. Aunque su lema fue “privatización rápida, sa-neamiento firme, cierre cuidadoso”, el

el mundo I Viernes 02/10/201516

Camino largo haCia una eConomía de merCado Competitiva

Despúes de 25 años de convergencia hoy en día las dos partes de Alemania parecen es-tar bien unidas: La Eco-nomía florece, la selec-ción nacional de fútbol es campeón del mundo, la infraestructura de Alemania oriental ha sido reestablecida, el pueblo está contento y mentalmente las dife-rencias del pasado han disminuido.

Un estandarte de la RDA: el Trabant, en este caso el Trabant 601.

colapso de los mercados de estas em-presas y la mala reputación de sus pro-ductos dejó sin sentido los planteamien-tos de adaptación de la industria oriental y terminó con el cierre de mu-chas empresas.

El 1 de julio de 1990, la “Treuhan-danstalt” absorbió aproximadamente 8,500 empresas con más de 4 millones de empleados. Hasta su autoliquidación el 31 de diciembre de 1994, fueron pri-vatizadas 8,134 empresas, 310 fueron entregadas a los municipios y 3,718 fueron cerradas. De los 4 millones de empleados quedaron 1.5 mill.

Hasta la fecha la estructura de la economía de Alemania oriental difiere significativamente de la del occidental: Con menos industria transformadora, menos empleados por empresa, em-presas más pequeñas, menos empresas capaces de exportar y menos investi-gación científica empresarial. Las sedes de las grandes compañías alemanas se encuentran casi todas en el occidente. La población siguió migrando hacia el occidente hasta 2011 cuando se con-solidaron -por primera vez- las cifras poblacionales de Alemania oriental. Pero no hay mal que por bien no venga: Alemania oriental cuenta hoy con mu-chos pymes bastante innovadoras y competitivos que crean nuevo empleo.

Basado en modelos econométricos, economistas estiman que se necesitan aprox. 50 años para compensar total-mente las diferencias económicas entre ambas partes de Alemania. La buena noticia es que ya hemos corrido la mi-tad del tiempo y estamos en buen ca-mino hacia la plena nivelación de las diferencias! ¡Vamos avanzando! 19

911992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

6.2. 6.4

8.0 8.1 8.1

8.99.6

9.28.6

7.67.2

7.6

8.4 8.5

9.9

9.1

7.4

6.46.9

6.66.0 5.9 6.0 5.8 5.8

10.2

14.4

15.414.8

13.9

15.5

17.7 17.817.3

17.117.317.7

18.518.418.7

17.3

15.0

13.113.0

12.011.3

10.710.3

9.59.0

20.0

19.0

18.0

17.0

16.0

15.0

14.0

13.0

12.0

11.0

10.0

9.0

8.0

7.0

6.0

5.0

DESEMPLEO EN AMBAS PARTES DE ALEMANIA (EN%)

Occidente

Oriente

Page 17: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 17

el mundo I Viernes 02/10/2015 17

EL SALVADOR Y ALEMANIA, LAZOS DE AMISTAD, COOPERACIÓN Y SOLIDARIDAD

Ahora que estamos próximos a la celebración del 25 aniversario de la firma del Tratado de unificación de Alemania, es conveniente recordar algunos puntos memorables que nos ilustran de la magnitud de tal suceso.

dicho Tratado de unificación, que consta de unas 900 páginas, regu-laba la transferencia del sistema político y legal de Alemania occiden-tal al este alemán, es decir se estaban unificando dos repúblicas que en realidad siempre fueron una: la Re-pública Federal de Alemania (RFA), y la República democrática Alemana (RdA). las cláusulas se referían entre otros al poder legislativo, poder ju-dicial, educación, cultura, ciencia, transporte y telecomunicaciones. Se declaró de nuevo a Berlín como ca-pital federal y el 3 de octubre día festivo como día de la unidad Ale-mana. Simultáneamente al Tratado de unificación entró en vigor la ley de adhesión de estados federados.

Brandeburgo, mecklemburgo-Po-merania occidental, Sajonia, Sajonia-Anhalt y Turingia eran los nuevos estados federales. el Presidente fe-deral Richard von Weizsäcker, fue quien presidió la ceremonia oficial de reunificación alemana el 3 de octubre de 1990.

Han pasado veinticinco años de tan histórico suceso y sus resultados son muy positivos, en lo relativo a la construcción de la unión europea (ue), a la introducción del euro como moneda única, así como a la movi-lidad entre fronteras de los ciudada-nos europeos.

dos años después para nosotros en el Salvador, también se gestó un Convenio histórico, con la firma de los Acuerdos de Paz del Palacio de Chapultepec, en méxico, el 16 de enero de 1992, los cuales, guardan-do las distancias, también han traído sustanciales avances en el área de-mocrática, política y social. dichos

acuerdos tuvieron como telón de fondo la caída del muro de Berlín el 9 de noviembre de 1989, que fue por decirlo de algún modo el capí-tulo final de la Guerra Fría. Alemania fue el escenario central de dicha contienda, y el Salvador estuvo in-fluido políticamente por los vaivenes de dicha Guerra Fría durante los doce años del enfrentamiento fraticida entre 1980-1992.

lo trascendente de todo este aniversario de reunificación alemana sin embargo, es el resultado en tér-minos de política exterior, de coope-ración y de asistencia técnica de parte de la República de Alemania hacia el Salvador, que se ha traduci-do en una invaluable ayuda técnica, económica, en la construcción de infraestructura

Vale recordar otro hecho trascen-dental de las relaciones germano-salvadoreñas, como es la celebración del 50 Aniversario de la Fundación

de la escuela Alemana en el Salvador, lo cual viene a sumarse al júbilo y la alegría del magno día de la unidad Alemana.

enhorabuena por tan importan-tes aniversarios.

DR. RAMÓN RIVASSECRETARIO DE CULTURA

DE LA PRESIDENCIA

Page 18: Suplemento Alemania

Historia, tradiciones y un idioma común, medios de comunicación que traspasaron fronteras y la migración de intelec-

tuales ayudaron a conservar la unidad cultural entre los dos Estados Alemanes.

Durante los cuarenta años de la se-paración política alemana se desarro-llaron diferencias que dificultaron el proceso unificador, especialmente en la República Democrática Alemana, la RDA: una dictadura socialista que pro-pagaba la igualdad y la democracia, pero que en realidad aspiraba al control total del estado y la sociedad, y en consecuen-cia, de todas las formas de expresión artística y cultural.

El “Tratado de Unificación” del 31 de agosto de 1990 abordó el problema en el artículo 35, en el que por un lado ates-taba que “el arte y la cultura son una base para la continuidad de la Unidad de la Nación Alemana a pesar de las diferen-cias en el desarrollo de ambos Estados de Alemania” y por otro constataba “las consecuencias de la Separación Alema-na” con el fin de superarlas.

La complejidad de la problemática

Transformación culTural Tras la reunificación alemana

En la actualidad, el arte y la cultura florecen en la República Fede-ral de Alemania en un ambiente de libertad y democracia.

de cambio y conservación se refleja más claramente en los temores que muchos artistas de la RDA que sufrieron la re-presión socialista compartían sobre la posible conservación de los privilegios de sus antiguos opresores.

Estos fantasmas del pasado están presentes en las expresiones artísticas y culturales de la sociedad alemana ac-tual, como reflejan las películas“La vida de los otros” y “Goodbye, Lenin”. Histo-rias que siguen vigentes, pero sólo para ser superadas.

El muro que un día fue símbolo de división, tras la reunificación se con-virtió en una herramienta de expresión cultural para los alemanes.

En 1995, los artistas Christo y Jeanne-Claude cubren el edificio del Reichs-tag durante dos semanas. La acción atrajo a cinco millones de personas: un momento brillante de carácter cultural para la reunificada ciudad.

Literatura sobre La reunificación

“Kruso” (2014), de Lutz Seiler, probablemente la última novela sobre

la reunificación.“La torre“ (2012), de Uwe Tellkamp,

novela que cuenta la historia de una familia de Dresde que en los últimos doce años de la RDA vive en una especie de exilio interior.“nuevas vidas” (2005), de Ingo Schulze, obra considerada por la crítica como “la novela sobre la reunificación tanto tiempo esperada”.“cuento Largo” (1995), de Günter Grass, novela que causó un escándalo político por la supuesta idealización de la RDA y hasta posibles incitaciones a la violencia contra el nuevo orden político.“Lo que queda” (1990), de Christa Wolf, novela corta publicada en 1990 y que narra la

persecución que la propia autora sufre por parte de la Stasi con un estilo personal y

un gran lirismo.

el mundo I Viernes 02/10/201518

Page 19: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 19

el mundo I Viernes 02/10/2015 19

El Foro Cultural SalvadorEño alEmán, uniFiCador dE CulturaS

30 de octubre5:00 p.m. Clausura del Congre-so Regional de Botánica,museo Historia natural (muHneS), con el director dr. Walter Berendson del Jardín y museo Bótancio de Berlin-dahlem y de dr. Ramón Rivas, Secretario de Cultura de la Presidencia.

Y no se pIerda nuestros próxImos eventos:

• Exposición: Rana Via-jera en Alemania, noviembre Tin marin, museo de los niños• oktobErfEst, 13 de noViemBRe (Fiesta Alemana de la Cerveza del Foro Cultural Salvadoreño Alemán) • WEihnachtsmart, 6 de diCiemBRe mercado Tradicional navideño del Foro Cultural Salvadoreño Alemán

Celebración del “Oktoberfest” del Foro.

Los “Lunes Musicales” organizados por el Foro se han convertido ya en una tradición para los amantes de la música clásica”.

programa de actIvIdades

“octubre alemán”

exposIcIones1-5 de octubreexposición Conmemorativa a los 25 años de la unificación Alema-na en el Teatro nacional5-12 de octubre exposición Conmemorativa a los 25 años de la unificación Alemana en el Palacio Tecleño de la Cultura y las Artes20 - 29 de octubreexposición del pintor Roberto Garriga en el Palacio Tecleño de la Cultura y las Artes22 de octubre-30 de novIembreexposición Cartográfica de el Salvador. Sala de exposiciones munA

fiEstas9 - 11 de octubreoktoberfest en el Paseo el Carmen de Santa Tecla 23 de octubre oktoberfest CiFCo “el encanto armónIco” en Radio Clásica, 103.3 Fm martes 6:00 p.m. y domingo 11:30 a.m.06.10. / 11.10. Compositoras alemanas13.10. / 18.10.el descubrimiento de América y la música Alemana20.10. / 25.10.la Ópera Alemana27.10. / 01.11.la Reformación y la música

otros28 de octubre09.00 a.m. inauguración de Con-greso Regional de Botánica, Jardín Botánico la laguna, Sala de usos múltiples

De s d e h a c e m u c h o s años el Foro Cultural Salvadoreño Alemán, mejor conocido como “el Foro”, se ha dedica-

do al cuidado y a la transmisión de la cultura alemana en El Salvador.

Legendaria es su “Oktoberfest” o “Fiesta de la Cerveza”, una verdadera tradición alemana que ya ha sentado raíces en El Salvador. Por supuesto que las condiciones son diferentes, pero esto no ha sido impedimento para que una tradición tan alemana ahora sea parte de las tradiciones populares cuscatlecas.

El Foro es una importante institución cultural que realiza y promueve exposi-ciones con pintores, fotógrafos y dise-ñadores locales e internacionales. Y en este contexto colabora con la Embajada de Alemania y el Instituto Goethe, para presentar en escenarios salvadoreños músicos y artistas traídos desde Alema-

nia, que han sido bien apreciados por el público.

Desde 2013, el foro mantiene una exitosa alianza con Radio Clásica en la producción del popular programa “El Encanto Armónico”, el cual cuenta con una numerosa audiencia de todas las edades y de todos los estratos sociales.

Este año, y como una alternativa no-vedosa para los amantes de la música clásica, el Foro inició el proyecto “Lunes Musicales”, en el que todas las semanas se organizan conciertos con diferentes repertorios y participantes con el fin de apoyar a los jóvenes talentos salvadoreños y ofrecer al público una opción de sano esparcimiento cultural.

En otros temas, el Foro colabora tam-bién con la Asociación Salvadoreña de Astronomía en el “Día Nacional de la Ciencia”, abre cada año el exitoso “Wei-hnachtsmarkt” o mercado tradicional navideño alemán, promueve el encuentro de alemanes y salvadoreños para disfrutar especialidades gastronómicas en dife-

rentes ambientes festivos, entre muchas otras actividades. Por todas estas razones, el Foro Cultural Salvadoreño Alemán se enorgullese de ser un verdadero puente unificador cultural.

Ver Festival de Cine Alemán en página 20

Page 20: Suplemento Alemania

La historia de La unidad en La gran pantaLLa

el mundo I Viernes 02/10/201520

WESTWIND (Viento del Oeste)Exhibiéndose en el MUNA: sábado 3 de octubre, 3:00 p.m.Dirección: Robert ThalheimDuración: 90 minutosAño de producción: 2011Género: Comedia, drama, romance

doreen e Isabel son dos gemelas de 17 años de edad que viven en la zona rural de Sajonia en Alemania del este. las dos son unas atletas extraordinarias, tanto que han conseguido una beca para una escuela reconocida para los atletas. en 1988, un año antes de que caiga el muro de Berlín. Ya en su camino hacia

el campamento, las gemelas deciden re-unirse con un grupo de chicos de la ciu-dad occidental de Hamburgo. doreen se enamora de Arne. Por primera vez las hermanas no comparten todo y tienen que tomar la decisión más trascenden-tal de sus vidas.

En un país tan rico en cultu-ra y expresiones artísticas no puede faltar la produc-ción cinematográfica. An-tes, durante y después de

la reunificación los hechos históricos que han marcado

la transformación alema-na han sido capturados y

representados en la panta-lla grande como un reflejo

de la idiosincrasia, historia y evolución de una gran

nación.

La Embajada Alemana junto con el Foro Cultural Salva-doreño Alemán han selec-cionado algunas películas

que facilitan el entendi-miento de la historia de la Unidad Alemana. Éstas se

estarán exhibiendo en el auditorio del Museo Nacio-nal de Antropología MUNA,

en diferentes fechas duran-te todo el mes de octubre,

en idioma original y con subtítulos en español.

Toma nota, reserva la fecha

y forma parte del Festival de Cine de la Unificación

Alemana!

BERLIN IS IN GERMANY (Berlín está en Alemania)Exhibiéndose en el MUNA: domingo 4 de octubre, 3:00 p.m.Dirección: Hannes StöhrDuración: 95 minutosAño de producción: 2001Género: Drama

martin Schulz, que entró a prisión antes de la caída del muro y de los grandes cambios que ocurrieron en Alemania, ahora sale libre, encontrándose con la realidad de una ciudad y un país total-

mente nuevos para él.

WEGE IN DIE NACHT (Caminos en la noche)

Exhibiéndose en el MUNA: domingo 11 de octubre, 3:00 p.m.Dirección: Andres KleinertDuración: 98 minutosAño de producción: 1999Género: Thriller, drama

Walter es un hombre de mediana edad que se ha quedado sin trabajo. Por las noches se dedica a pasear, tratando de encontrar algo qué hacer. Termina ha-ciendo amistad con una cínica pareja jo-ven, y más tarde, tratando de recuperar

el respeto de su mujer, trata de robar una carísima joya para ella.

OSTKREUZ (Cruce del Este)Exhibiéndose en el MUNA: domingo 18 de octubre, 3:00 p.m.Dirección: Michael KlierDuración: 84 minutosAño de producción: 1991Género: Drama

el patio de contenedores es una estación de paso para muchos que quieren vivir en occidente, como elfie y su madre. Su madre era peluquera y ahora está sin trabajo. la nueva situación no es exactamente el sueño sobre el occidente de elfie. Su madre anhela seguridad y un hogar.

Lichter (Luces)

Exhibiéndose en el MUNA: sábado 24 de octubre, 3:00 p.m.Dirección: Hans-Christian SchmidDuración: 105 minutosAño de producción: 2003Género: Drama

Cinco historias entrelazadas con el fin de contar los problemas existenciales, los deseos y las esperanzas de los pro-tagonistas que viven entre la frontera alemana y polaca.

ÜBERALL IST ES BESSER WO WIR NICHT SIND (En todas partes es mejor que donde no estamos)

Exhibiéndose en el MUNA: domingo 25 de octubre, 3:00 p.m. Dirección: Michael KlierDuración: 74 minutosAño de producción: 1989Drama, romance

el viaje de un inmigrante polaco hacia los estados unidos se vuelve una odisea de amor y esperanza.

Page 21: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/08/2015 21

el mundo I Viernes 02/10/2015 21

Festivales en alemania

Saber vivir el momento

Dependiendo de la tradición o fecha calendario, cada festival ofrece a los visi-tantes su particularidad, por ejemplo, los “Karne-

val” que dependiendo de cada región también pueden llamarse “Fastnacht” o “Fasching”. Los más populares son los de Colonia, Düsseldorf y Maguncia y se caracterizan por la algarabía de los bailes, el colorido de los disfraces y el tradicional gritos “Kamelle, Kamelle” (caramelos) para recibir galletas de chocolate, barritas para mascar, palomitas de maíz y gominolas que son lanzadas desde las carrozas.

Los fines de semana entre los meses

A pesar de su fama por ser un país con clima frío, sin sonrisa y con vestidos de invierno, Alemania estableció en las últimas décadas una cultura fa-mosa por sus festivales, los cuales atraen la aten-ción de miles de personas de todo el mundo, con-tribuyendo con el cambio de la imagen de los ale-manes en el exterior.

de mayo a septiembre, a lo largo del río Rin (“Rhein”) -que colinda con las ciu-dades de Bonn, Rüdesheim, Koblenz, Oberwesel y Colonia- se realiza el festival “Rin en Llamas” al aire libre con llama-tivas luces de bengala y fuegos artificia-les, que junto a los barcos iluminados crean todo un espectáculo alrededor de los viñedos y castillos de la zona.

Desde 1996, durante el verano, Berlín se convierte en el punto de encuentro del “Carnaval de las Culturas”, donde más de 1.5 millones de visitantes gozan del espíritu multicultural de la capital ale-mana. Se pueden encontrar comidas y bebidas exóticas, así como conciertos, fiestas y un alegre desfile con carrozas, músicos y bailarines de más de 70 países.

Los distintos “Rhin en llamas” se convierten en todo un espectáculo al aire libre, aquí en Coblenza.

Distracción en distintos festivales con sillas voladoras y súper loopings.

La tradición del “Karneval” de Renania destaca por sus personajes.

Page 22: Suplemento Alemania

SUPLEMENTO ALEMANIA | VIERNES 02/10/201522

La música es el ingrediente principal de muchos festivales alemanes, se realizan principalmente al aire libre, descubriendo diferentes sensaciones y convirtiéndose en los últimos años en imanes para el público de todas las edades.

Uno de los mayores festivales musica-les de Alemania, y Europa, es el “Rock am Ring”, concebido originalmente como única actuación para celebrar la inaugu-ración de una nueva y más corta versión del circuito de las carreras Nürburgring en Renania-Palatinado en 1985. Ahora, más de 140 mil aficionados al rock se reúnen todos los años, durante tres días, para acampar en los alrededores del cam-pus del festival y disfrutar de sus artistas favoritos nacionales e internacionales.

Por otra parte, el “Bochum Total” re-sulta todo un escaparate para nuevos artistas que muestran su talento frente a un millón de visitantes, en el casco ur-bano de Bochum. El “Schlagermove” en el Barrio St. Pauli de Hamburgo, presenta las canciones populares de idioma ale-mán desde diferentes carrozas equipadas con sonido que cruzan la ciudad. Y el “Wacken Open Air (WOA)” se ha con-vertido en el punto de encuentro para los representantes y amantes del heavy metal; inició con 800 asistentes y ahora reúne a unos 75,000 visitantes de todo el mundo.

•Festivales de Música•

el mundo I Viernes 02/10/201522

• OtrOs Festivales •Berlinale el Festival internacional de cine de Berlínen febrero de cada año, la alfombra roja es un detalle característico del Festival In-ternacional de Cine de Berlín, donde se pueden apreciar cientos de películas de todo el mundo, así como fiestas y eventos para los amantes del séptimo arte.

Pasión de oBerammergauen el siglo XVII, la localidad bávara de obe-rammergau fue golpeada por una peste, sus pobladores prometieron escenificar la Pasión de Cristo cada 10 años si eran libe-rados de esa enfermedad. la promesa se sigue cumpliendo, presentando una famo-sa puesta en escena con los Alpes como telón de fondo y con más de 2000 perso-nas participando como actores. Con la llegada del turco Abdullah Kenan Karaca, nacido en Bavaria y crecido en oberam-mergau, este evento bastante cristiano cuenta a partir de este año con un director de festival musulmán.

mercados de navidadlos mercados de navidad forman parte de una linda tradición navideña alemana. la mayoría de ciudades realizan estas ferias a final de año, donde se pueden escuchar villancicos, disfrutar de antiguos carruseles pasados de moda, adornos y decoraciones hechos a mano, dulces hechos en casa, etc. el de núremberg se considera como el más famoso de estos mercados, con más de dos millones de visitantes cada 24 de diciembre.

el datoEste año el espectáculo de la banda salvadoreña “Araña” con su tribal metal logró conquistar al público Wacken Open Air (WOA). El grupo se encargó de cerrar la final de la competencia de bandas, conocida como Metal Battle: la sección del festival dedicada a mostrar nuevos talentos internacionales.

Page 23: Suplemento Alemania

el mundo I Viernes 02/10/2015 23

DIRECTORIO ALEMAN EN EL SALVADOR

Embajada de Alemania

7a. Calle Poniente y 77a. Avenida norte, #3972, Col. escalón, San Salvador

2247-0000 www. san-salvador.diplo.de

embajada Alemana San Salvador

Escuela AlemanaCalle del mediterráneo, Jardines de Guada-

lupe, Antiguo Cuscatlán. 2243-4898

www.ds.edu.sv deutsche Schule / escuela Alemana

San Salvador

Cámara de Comercio Alemana-Salvadoreña

(CAS) Blvd. la Sultana # 245, Antiguo Cuscatlán.

2243 2428 www.elsalvador.ahk.de

ahkelsalvador

Foro Cultural Salvadoreño

Alemán [email protected]

Foro Cultural Alemán

Casa de la Cooperación Alemana (sede de la GIZ (agencia alemana para la cooperación internacional) y el Banco de desarrollo Alemán (KfW)

Blvd. orden de malta, urbanización Santa elena, Antiguo Cuscatlán. 2121-5100 www.giz.de

GIZ el Salvador www.kfw.de

¿SabíaSQue?

Rompecabezas poR la Unidad

el ministerio de Relaciones exteriores de alemania ideó una manera muy creativa de celebrar los 25 años de la Unidad alemana en todo el mun-do: 34 representaciones alemanas en el exterior aceptaron el reto de orga-nizar rompecabezas gigantes bajo el título “Juntos hacia la Unidad alemana”. la iniciativa cuenta con el apoyo del instituto Goethe.

en las creaciones participan artistas, estudiantes, jóvenes, maestros y personas de diferentes culturas como una representación y oportunidad para dar las gracias a to-dos aquellos países que participaron en las transformaciones históricas y se alegraron por alemania. en el link www.zusammen-zur-einheit.de se pueden ver los avances de cada propuesta.

más qUe el oktobeRfest

en alemania, el mes previo a la celebración de la Unidad se vuelve festivo. la mayor parte de turistas consideran el oktoberfest como la

“gran fiesta popular alemana”, sin embargo el calendario germano tiene otras festividades importantes como: el festival de la cultu-ra Judía de berlín, considerado el más grande de alemania donde hay conciertos, exposiciones, lecturas y visitas al museo Judío de la ciudad, para celebrar la vida judía, su arte y sus costumbres.

además, el festival del Vino de stuttgart y el “Wurstmarkt” o mercado de salchichas de Renania también se convierten en el

punto de atracción de millones de personas, ya sea para degustar más de 250 clases de vino, en la región vinícola de Rhein-neckar, o

para formar parte de la vendimia de salchichas más grande del mundo, ¡con 600 años de tradición!

casi Resistió la diVisiónen los 40 años que se mantu-vo el muro de berlín mucha infraestructura fue destrui-da para no obstaculizar su trayectoria. el ultimo edificio que cayó para “perfeccionar” el muro fue la iglesia de la Reconciliación en la calle ber-nauer de berlín. la dejaron explotar en 1985, solo 4 años antes de la caída del muro, la comunidad logró resistir 36 años contra los planes para destruirla.

idioma alemán y mUchos másel pasado 26 de septiembre la Unión europea celebró el día europeo de las lenguas. el continente registra 225 idiomas distintos en su territorio, entre lenguas oficiales y dialec-tos. en alemania se hablan unos 15 idiomas diferentes, que ya estaban presentes antes

de la ola migratoria a partir de los años 60, como por ejemplo el danés y el sorbio. a estos se le suman los “dialectos principales”, como el bávaro o el colonés. siendo un país de inmigración, en las escuelas ya se incluye

el aprendizaje de otros idiomas como: el ruso, el italiano, el español, el polaco, el

neerlandés, el francés o turco.

ostalGiealgunos antiguos ciudadanos de alemania oriental echan de menos ciertas cosas del desapa-recido estado socialista.

esa añoranza o nostalgia oriental se denomina “ostalgie“ (juego de palabras entre ost -este- y nostalgia). encuestas entre ciudadanos de la extinta Rda han afirmado que más del 70% de ellos pensaba que el socialismo era “una buena idea mal aplica-da”.

NUEVO HORARIO DE ATENCION AL PÚBLICO

De lunes a jueves: 8:00 a 11:30 a.m. Viernes: 8:00 a 11:00 a.m.

Créd

itos

de fo

togr

afía

: Pic

ture

Alli

ance

, Col

ourb

ox, F

oro

Cultu

ral,

Escu

ela

Alem

ana,

KfW

y G

IZ

Page 24: Suplemento Alemania