Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

67
Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

description

Presentación. Inicio. Salir. Colegio de Bachilleres de Chiapas. Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas. INICIO. SALIR. Presentación. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Page 1: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Taller de Habilidades LingüísticasPara Estudiantes de Zonas Indígenas

Page 2: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El presente material es una recopilación literaria cuyo fin es servir de complemento al cuadernillo de trabajo “Leamos y Aprendamos”. En él se ha incluido un conjunto de trabalenguas, un compendio de fábulas, refranes, adivinanzas y algo de la poesía del poeta chiapaneco Jaime Sabines (en conmemoración del denominado: “2009: Año de Jaime Sabines”), todo ello con el único objetivo de apoyar el trabajo en el Taller de Habilidades Lingüísticas en Español para estudiantes de Zonas Indígenas.

Por cada uno de los principales apartados se presenta un menú para facilitar el acceso a las obras de este material, solo basta un “clic” en el botón adecuado para poder ingresar. Cabe señalar también que el formato en el que se presenta no es muy técnico, por el contrario, su sencillez permite realizar las implementaciones, modificaciones y/o correcciones que se consideren convenientes para adaptarlo mejor a las diferentes metodologías de trabajo; en cualquiera de los casos, se recomienda generar previamente un respaldo y se agradecerá que se haga llegar una copia de cualquier cambio realizado al correo de sugerencias que se presenta el espacio de “contacto”, con el fin de generar el intercambio de material didáctico y poder enriquecer un futuro material.

Con el deseo de que sea de utilidad, se pone pues a disposición de los asesores y alumnos del Taller, para contribuir a los trabajos realizados en los diferentes planteles donde se lleva a cabo, invitándolos a continuar dicha labor con el entusiasmo que se ha demostrado.

Luis Alberto Hernández LópezMiembro del Grupo Colegiado del THL.

Presentación

INICIO SALIR

Page 3: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

INICIO

TRABALENGUAS FÁBULAS POEMAS

REFRANES ADIVINANZAS

CONTACTO DIRECTORIO

SALIR

Page 4: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Me han dicho que tú has dicho un dicho

Parangaricutirimicuaro

Tres tristes tigres

Chango chino rechiflado

Cuando cuentes cuentos

Pablito clavó un clavito

Tras tres tragos

El que poco coco come Podador que podas la parra

La parra de Guerra

Mariana Magaña, Marina Maraña

Gallina pinta pipiripinta

El arzobispo de Constantinopla

Chiva peletica pelada

Tres caracatrepitos

Los trabalenguas son un excelente ejercicio para mejorar la lectura en voz alta, así como la fluidez y facilidad de palabra; aquí tienes algunos de ellos para que los practiques, pueden organizarse divertidos concursos entre compañeros.

INICIO

SALIR

Page 5: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Tres caracatrepitos

Había una caracatrepa con tres caracatrepitos.

Cuando la caracatrepa trepa, trepan los tres caracatrepitos.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 6: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Chiva peletica pelada

Tengo una chiva peletica pelin pin petica pelada peluda pelin pin puda que tiene tres chivitos peleticos pelin pin peticos pelados

peludos pelin pin pudos. Si la chiva no fuese peletica pelin pin petica

los chivitos no fueran peleticos pelin pin peticos pelados peludos pelin pin pudos.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 7: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Gallina Pinta Pipiripinta

Tengo una gallina pinta pipiripinta gorda pipirigorda pipiripintiva y sorda

que tiene tres pollitos pintos pipiripintos gordos pipirigordos pipiripintivos y sordos. Si la gallina no hubiera sido pinta pipiripinta

gorda pipirigorda pipiripintiva y sorda Los pollitos no hubieran sido pintos pipiripintos

gordos pipirigordos pipiripintivos y sordos.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 8: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Chango chino rechifladoporque chiflas a la china

chango chino rechiflado rechifladorque a la changa china rechiflada chiflas

chango chino rechiflado rechiflador.

Chango chino rechifado

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 9: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Cuando cuentes cuentos

Cuando cuentes cuentos cuenta cuantos cuentos cuentas,

porque si no cuentas cuantos cuentos cuentas

nunca sabrás cuantos cuentos cuentas tú.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 10: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El que poco coco come

El que poco coco come, poco coco compra;

el que con poca capa se tapa, poca capa se compra.

Como yo poco coco como, poco coco compro,

y como con poca capa me tapo, poca capa me compro.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 11: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Mariana Magaña, Marina Mañara

Mariana Magaña desenmarañarámañana la maraña que enmarañara

Marina Mañara.¿Desenmarañará mañana Mariana Magaña

la enmarañada maraña que enmarañanóMarina Mañara?

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 12: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Me han dicho que tú has dicho un dicho que yo he dicho.

Ese dicho está mal dicho, pues si yo lo hubiera dicho,

estaría mejor dicho que el dicho que a mí me han dicho

que tú has dicho que yo he dicho.

Me han dicho que tú has dicho un dicho

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 13: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Tras tres tragos Tras tres tragos y otros tres,

y otros tres tras los tres tragos, trago y trago son estragos,

travesuras de entremes, trapola tramo y tragón,

treinta y tres tragos de ron en un tris los truene el trueno tras tres tragos y otros tres,

y otros tres tras los tres tragos.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 14: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

La parra de Guerra Guerra tenía una parra. Parra tenía una perra. La perra de Parra subió a la parra de Guerra.Guerra pegó con la porra a la perra de Parra.

Y Parra de dijo a Guerra: -¿Por qué ha pegado Guerra con

la porra a la perra de Parra? Y Guerra le contestó:

-Si la perra de Parra no hubiera subido a la parra de Guerra, Guerra no hubiese pegado

con la porra a la perra de Parra.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 15: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Tres tristes tigres

Tres tristes tigres tragaban trigo en tres tristes trastos

sentados tras un trigal. Sentados tras un trigal,en tres tristes trastos

tragaban trigo tres tristes tigres.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 16: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Pablito clavó un clavito

Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito.En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 17: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El cielo de Parangaricutirimicuarose quiere desparangaricutirimicuarizar

el desparangaricutirimicuarizador que lo desparangaricutirimicuarizare

buen desparangaricutirimicuarizador será.

Parangaricutirimicuaro

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 18: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Podador que podas la parra

Podador que podas la parra: ¿qué parra podas?

¿podas mi parra o tu parra podas?Ni podo tu parra ni podo mi parra, que podo la parra de mi tío Bartolo.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 19: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El arzobispo de Constantinopla

El arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobisconstantinopolitanizar.

El desarzobisconstantinopolitanizador que lo desarzobisconstantinopolitanice,

buen desarzobisconstantinopolitanizador será.

MENÚ TRABALENGUAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 20: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El viento y el sol

Las fábulas son parecidas a los cuentos, pero son más pequeñas, casi como una anécdota, la particularidad en ellas es que nos dejan una enseñanza. Disfruta aquí, algunas de las fábulas de Esopo, como se podrá observar, algunas resaltan el mensaje o moraleja, mientras que en otras tendrás que descubrirlo tú mismo…

El perro gordo y el lobo flacoEl molinero, el muchacho y el burro

El pordiosero y la fortuna

La zorra y la cabra

El rey de la selva

El cuervo y los pavorrealesEl ratón, la rana y el halcón

El gato y los ratones

El pastor y el lobo

Biografía de Esopo

INICIO

SALIR

Page 21: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Fábulas de Esopo

Esopo (620-560 a.C.). Fue un fabulista griego, se supone que fue un esclavo liberado de Frigia. Su nombre se relaciona con fábulas de animales, transmitidas por tradición oral desde hace muchísimo tiempo. Las fábulas de animales forman parte de la cultura común de los pueblos indo-europeos y tal vez constituyan la colección de fábulas más leídas de la literatura mundial.

Muchas de las fábulas de Esopo fueron reescritas en verso por el poeta griego Babrio, probablemente en los siglos I y II a.C., y en latín por el poeta romano Fedro en el siglo I d.C. La colección que actualmente lleva el nombre de Esopo consiste, en su mayor parte, en paráfrasis posteriores de las fábulas de Babrio. Su escritura influiría considerablemente en escritores posteriores, como es el caso del poeta francés del siglo XVII Jean de La Fontaine y del español Félix María de Samaniego, del XVIII.

Disfruta aquí, algunas de las fábulas de este autor, como se podrá observar, algunas resaltan el mensaje o moraleja, mientras que en otras tendrás que descubrirlo tú mismo…

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 22: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El pordiosero y la fortunaÉrase un pordiosero que vagaba por los caminos y se decía a sí

mismo: ¡oh qué desgracia ser tan pobre! De pronto se encontró con la fortuna, quien le dijo: llenaré tu sombrero con monedas de oro,

pero si dejas caer una todo el oro se convertirá en polvo. El pordiosero sintió cómo su sombrero se llenaba de monedas y la

fortuna le preguntó: ¿tienes suficiente?, el pordiosero le respondió –no, aún no-, la fortuna le dio más monedas de oro. El pordiosero

expresó –una moneda más por favor- y la fortuna se la dio, pero el sombrero se rompió y las monedas cayeron convirtiéndose en

polvo. El pordiosero comentó que otra vez era tan pobre como antes, y la fortuna le dijo: debes aprender que…

quienes son demasiado ambiciosos, muchas veces se quedan sin nada.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 23: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

La zorra y la cabraUna zorra que caminaba descuidadamente se cayó en un pozo y

comenzó a gritar: ¡Auxilio! ¡Auxilio!, pero nadie la escuchaba, hasta que pasado un tiempo una cabra se acercó en busca de agua y vio que la zorra estaba en el

fondo del pozo, por lo que le preguntó: ¿Qué haces ahí abajo?, la zorra le contestó que estaba bebiendo un poco de agua y que era la mejor que había

probado en su vida y le dijo que bajara a beber de esa agua; la cabra saltó y ya dentro del pozo bebió hasta llenarse y comentó que estaba muy rica y le había

calmado su sed.

Pasando un rato, la cabra preguntó: ¿Cómo le vamos a hacer para salir de este pozo? La zorra habló con la cabra para decirle que no se preocupara, que tenía un plan muy bueno: Treparé sobre tu cuerpo y tus cuernos y luego te ayudaré a salir; así, la zorra logró salir y ya estando afuera se fue diciéndole: Adiós, cabra. La cabra gritaba desesperada: Espérame, ¿ahora cómo voy a salir yo?; a lo que

la zorra le respondió: Eso lo debiste haber pensado antes de saltar al pozo; siempre se debe pensar antes de hacer las cosas.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 24: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El gato y los ratones

Cierto día, un grupo de ratones se reunió en consejo, uno de ellos tomó la palabra y dijo:-nos hemos reunido aquí para hablar de nuestro enemigo el gato,

no podemos vivir en paz por su causa-. Otro ratón argumentó:-siempre nos persigue por todas partes, resulta imposible alimentarse y estamos en constante

peligro porque no nos damos cuenta de su presencia hasta que lo tenemos encima-. Y dirigiéndose a todos pregunto:

-¿Qué podríamos hacer? Un ratón tomo la palabra y manifestó:-tengo una idea, sugirió que se le

cuelgue un cascabel en torno al cuello del gato para que lo oigamos cuando se nos aproxime. Algunos de los ratones expresaron que era una idea muy buena,

pero el ratón mayor le pregunto:-¿quién le colgara el cascabel al gato? Se dirigió a uno diciéndole:- Tú eres grande y fuerte; lo aras. Alo que respondió:-Yo no-. Le dijo a otro:-Tu eres muy valiente; lo harás. A lo que contesto:-No, señor-.

Le propuso al que dio la idea: lo harás tú. A lo expreso:- Yo tampoco- Nadie quiso ser voluntario para ponerle el cascabel al gato. El ratón mayor volvió a

hablar para decir que… antes de seguir un plan, primero se deben considerar las posibilidades de ponerlo en práctica.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 25: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El molinero, el muchacho y el burroUn molinero y su hijo conducían un burrito al mercado, cuando un señor se burló de ellos diciéndoles:-qué trato de príncipe le dan a esa bestia, los burros fueron hechos para ser

montados y no caminar sin carga-.

Encontrando algo de razón en el comentario, el molinero montó al niño sobre el burro y en el camino una señora les dijo:-qué chico tan desconsiderado, él va montado mientras su

anciano padre tiene que caminar-. Por tal motivo el señor montó en el burro y bajó al chamaco, pero una señorita le comentó al molinero que era vergonzoso que el pobre niño caminara cuando el burro podía cargar a los dos. Ambos subieron entonces al asno, hasta

que se encontraron a unas personas que expresaron:-miren a ese par de holgazanes, romperán el lomo del pobre animal por no saber tratar bien a las pobres bestias-.

Para no parecer crueles con el burro, el molinero y su hijo decidieron invertir los papeles, atando al burro a un palo lo llevaron cargando, pero toda la gente que encontraban a su

paso se burlaban de ellos comentando-observen a esa pareja de tontos mimando al burro y lo peor es que el animal va enojado-. En efecto, tanto se molestó la bestia, que acabó

reventando las cuerdas que lo sujetaban y se lanzó con un rebuzno hacia las aguas del río. El molinero y su hijo se lamentaron de haber perdido a su burro y el molinero expresó:-¡Eso nos enseñará que… cuando se trata de complacer a todos, se acaba por no agradar a nadie!

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 26: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El ratón, la rana y el halcónUn ratón y una rana se encontraron cerca de un charco y se hicieron muy amigos, el ratón invitó a la rana a visitar su nido y ésta aceptó encantada.

Cuando llegaron al nido el ratón mostró todo su hogar y la rana expresó lo hermoso y acogedor que era el sitio donde estaban y dirigiéndose al ratón le

dijo: Ahora me toca a mí enseñarte donde vivo; es un hermoso hogar en el lago, el ratón exclamó. ¡Cielos no puedo ir allá porque no se nadar!-dijo el ratón- La

rana contestó que no importaba, que ataría su pie con el pie del ratón y lo llevaría por el lago, pero al entrar al algo el ratón gritó que lo dejara porque se iba a

ahogar, pero la rana se rió y empezó a nadar a toda prisa. El ratón gritó desesperado: ¡Auxilio! ¡Socorro, No se nadar y me ahogaré! En esos momentos

un halcón que volaba cerca, oyó los gritos y se dispuso a rescatarlo. “No te asustes ratoncito, solo quiero darle una lección a la rana” -le dijo- El halcón

sujetó al ratón que seguía atado al pie de la rana y se elevó por los aires; la rana gritaba desesperada que la soltara, pero el halcón se reía de ella y volaba más alto. Finalmente el halcón bajó con los dos animales y los puso en la tierra. El halcón dijo a la rana que esperaba que hubiera aprendido la lección porque…nunca se debe hacer a los demás lo que no quisieran que le hicieran a uno.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 27: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El pastor y el loboHabía una vez un pastorcito que decía: Cómo me aburro cuidando

corderos, haré algo para romper la monotonía. Bajó al pueblo gritando: ¡Auxilio!, ¡Auxilio!, ¡El lobo!, ¡El lobo!; los aldeanos

salieron rápidamente para auxiliar al pastor, pero este se soltó riendo-¡Ja, ja, ja!, los engañé, no hay ningún lobo; ¡Ja, ja, ja! Los

aldeanos le dijeron que eran personas ocupadas, que no lo volviera a hacer.

Pero al día siguiente el pastorcito volvió a gritar: ¡Auxilio, auxilio!, ¡El lobo!, salven a mis corderos; los aldeanos acudieron

nuevamente para ayudar al pastor y este se volvió a reír de ellos-¡Ja, ja, ja!, dijeron que no volverían; ¡Ja, ja, ja! Los aldeanos furiosos se

dirigieron al pastor para decirle que no se burlara de ellos porque un día se podía arrepentir…

Continuar…

Page 28: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

…Al poco tiempo, el pastorcito gritaba desesperadamente-¡Auxilio, auxilio!, !El lobo!, ¡El lobo se lleva mis corderos!-. En esta

ocasión nadie le hizo caso, los aldeanos comentaban entre ellos que no los volvería a engañar, que gritara cuanto quisiera. Pero esta vez

el lobo si se llevó a los corderos sin que el pastor pudiera hacer algo, pues nadie le prestó ayuda.

El pastorcito aprendió que… Nadie cree a quienes acostumbran a decir mentiras,

aun cuando alguna vez digan la verdad.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 29: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El Viento y el Sol

Un día, el viento y el sol discutían, el viento dijo: Soy mucho más fuerte que tú, a lo que el Sol contestó: tal vez, pero yo puedo hacer otras cosas; en ese momento pasaba un hombre y el sol dijo que

podía quitarle su capa, ¿podrás tú? Preguntó al viento, el cual contestó que podría arrebatársela fácilmente a soplidos. El viento

sopló y sopló, pero el hombre sintió frío y más fuertemente se envolvió en su capa, el Sol entonces tuvo piedad del hombre y le

envió sus cálidos rayos, por lo que el hombre tuvo calor y se quitó la capa. El Sol le dijo al viento, ¿te das cuenta?,

la fuerza no lo es todo, la bondad triunfará siempre donde la fuerza y la violencia fallen.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 30: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El Rey de la Selva

Cierto día los animales del bosque platicaron sobre cuál tenía más familia. La ratona dijo: yo siempre tengo por lo menos cinco ratones al año; la coneja intervino ¿solamente cinco?; mis conejitos nacen

de siete en siete cada año; la rana hinchó entonces el pecho y manifestó: ustedes no saben lo que es una familia numerosa, mis hijos nacen por docenas, entonces se volvieron hacia la leona y le preguntaron: ¿Tú cuántos hijos tienes, cuántos chicos te trae la

cigüeña cada año?, a lo que la leona contestó; uno solo. Los otros animales se burlaron diciendo: ¿es todo?, ¿solo uno?, la leona les

respondió afirmativamente, pero ese único es el león… ¡Rey de la Selva!

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 31: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El perro gordo y el lobo flaco

Un lobo flaco y hambriento, al encontrarse con un perro gordo y bien comido, le preguntó: “¿Qué haces para estar tan bien?”. “Estarías igual que

yo”, le dijo el perro, si prestaras a mi amo los mismos servicios que yo le presto”. “¿Qué servicios son?”, preguntó el lobo. “Cuidar la puerta y

defender la casa contra los ladrones en la noche”, respondió el can. El lobo dijo: “Sufro de hambre y frío; será mejor estar bajo techo y tener mucha

comida.” Mientras caminaban para ver al amo, el lobo vio el cuello del perro, pelado por la cadena que llevaba, y preguntó: “¿Por qué tienes así el

cuello?”. El perro respondió: “Me atan de día para que vigile en la noche”. Volvió a preguntar el lobo:” ¿Te dejan salir cuando quieres?”, el perro

contestó: “Definitivamente no”.”Pues entonces, quédate con tus bienes; yo no quiero estar tan bien comido a condición de no ser libre”, replicó el lobo.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 32: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El cuervo y los pavorrealesHabía una vez un cuervo insatisfecho que decía: “Soy un simple cuervo y todos los de mi especie son feos; quisiera ser tan hermoso como el pavo real”. Un día que el cuervo merodeaba por el camino, encontró plumas de pavo real y dijo: “Me las pondré para poder ser igual que ellos”. Cuando

acabó de ponerse las plumas fue a contonearse entre los pavos, diciéndoles: “¡Hola pavitos!”. Pero ellos no estuvieron de acuerdo. “¿Quién es ese pajarraco?”, decían. “¡Es un cuervo cretino!” Vamos a arrancarle las

plumas para que no se ande haciendo pasar por lo que no es”.

El cuervo, desplumado, solitario y triste, quiso volver y unirse a los otros cuervos; pero ellos lo recriminaron porque deseaba hacerse pasar por pavo real. “Ahora quieres regresar con nosotros, pero ya no te queremos. Largo

de aquí y no vuelvas nunca”, dijeron. Y así el cuervo tuvo que vivir solo el resto de sus días,

por tonto e inconforme.

MENÚ FÁBULAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 33: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

La poesía es una de las más bellas expresiones literarias. En este material podrás leer y disfrutar algo de la obra de Jaime Sabines, a través de cinco de sus mejores poemas; se sugiere el comentario entre alumnos y asesores para analizarlos y comprender mejor el mensaje literario del autor.

Yo no lo sé de cierto

Amor mío, mi amor

La luna

Tu cuerpo está a mi lado

Horal

Biografía de Jaime Sabines

INICIO

SALIR

Page 34: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Jaime Sabines(1926 - 1999)

Jaime Sabines tuvo una infancia normal, fue jugador de trompo, canicas y basquetbol. Declamador desde la primaria, lo fue oficialmente en la secundaria.

En 1945 viajó a la Ciudad de México para comenzar sus estudios como médico, pronto se dio cuenta de que la carrera de medicina no era para él, en ese momento es cuando comienza su carrera de escritor, estudió letras en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), donde se licenció en Lengua y Literatura Española. En su juventud participó en programas de radio. Fue diputado federal por el estado de Chiapas de 1976 a 1979 y diputado en el Congreso de la Unión en 1988 por el Distrito Federal.

El poeta mexicano Jaime Sabines nació el 25 de marzo de 1926 en la ciudad de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Fue hijo de un libanés emigrado. Vivió alternativamente en Chiapas y en la ciudad de México.

Continuar…

Page 35: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Sus poemas son viajes al fondo oscuro de las emociones, siempre con fuerza y desgarradores; tienen una fuerza y una tenacidad en donde el ritmo del lenguaje y la potencia de las expresiones dejan sin aliento al lector, seguro de haber tocado una verdad. Ganó el Premio Villaurrutia en 1973 y el Premio Nacional de Literatura en 1983.

Sus libros son Horal (1950), La señal (1951), Adán y Eva (1952), Tarumba(1956), Yuria (1967), Maltiempo (1972), Algo sobre la muerte del Mayor Sabines (1973) y Uno es el hombre (1990). Su obra está recopilada en Nuevo recuento de poemas (1977).

En 1953 se casó con Josefa Rodríguez Zebadúa, con quien tuvo cuatro hijos: Julio, Julieta, Judith y Jazmín. Falleció el 19 de Marzo de 1999 en la Ciudad de México, víctima de cáncer, a la edad de 72 años.

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

Page 36: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Yo no lo sé de cierto

Yo no lo sé de cierto, pero supongoque una mujer y un hombre

un día se quieren,se van quedando solos

poco a poco,algo en su corazón

les dice que están solos,solos sobre la tierra se penetran,se van matando el uno al otro.

Todo se hace en silencio. Como se hace la luz dentro del ojo.

El amor une cuerpos.En silencio se van llenando

el uno al otro.Cualquier día despiertan, sobre brazos;

piensan entonces que lo saben todo.Se ven desnudos y lo saben todo.

(Yo no lo sé de cierto. Lo supongo.)

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTE

ANTERIOR

Page 37: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Amor mío, mi amorAmor mío, mi amor, amor hallado de pronto en la ostra de la muerte.

Quiero comer contigo, estar, amar contigo, quiero tocarte, verte.

Me lo digo, lo dicen en mi cuerpo los hilos de mi sangre acostumbrada,

lo dice este dolor y mis zapatos y mi boca y mi almohada.

Te quiero, amor, amor absurdamente, tontamente, perdido, iluminado,

soñando rosas e inventando estrellas y diciéndote adiós yendo a tu lado.

Te quiero desde el poste de la esquina, desde la alfombra de ese cuarto a solas,

en las sábanas tibias de tu cuerpo donde se duerme un agua de amapolas.

Cabellera del aire desvelado, río de noche, platanar oscuro,

colmena ciega, amor desenterrado.

Voy a seguir tus pasos hacia arriba, de tus pies a tu muslo y tu costado.

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTE

ANTERIOR

Page 38: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

La LunaLa luna se puede tomar a cucharadas o como una cápsula cada dos horas. Es buena como hipnótico y sedante

y también alivia a los que se han intoxicado de filosofía.

Un pedazo de luna en el bolsilloes mejor amuleto que la pata de conejo:

sirve para encontrar a quien se ama,para ser rico sin que lo sepa nadie

y para alejar a los médicos y las clínicas.

Se puede dar de postre a los niñoscuando no se han dormido,

y unas gotas de luna en los ojos de los ancianos ayudan a bien morir.

Pon una hoja tierna de la luna debajo de tu almohada

y mirarás lo que quieras ver.

Lleva siempre un frasquito del aire de la luna para cuando te ahogues,

y dale la llave de la lunaa los presos y a los desencantados.

Para los condenados a muertey para los condenados a vida

no hay mejor estimulante que la lunaen dosis precisas y controladas.

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTE

ANTERIOR

Page 39: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Tu cuerpo está a mi lado Tu cuerpo está a mi lado

fácil, dulce, callado.Tu cabeza en mi pecho se arrepiente

con los ojos cerradosy yo te miro y fumo

y acaricio tu pelo enamorado.

Esta mortal ternura con que callote está abrazando a ti mientras yo tengo

inmóviles mis brazos.Miro mi cuerpo, el muslo

en que descansa tu cansancio,tu blando seno oculto y apretado

y el bajo y suave respirar de tu vientresin mis labios.

Te digo a media vozcosas que invento a cada rato

y me pongo de veras triste y soloy te beso como si fueras tu retrato.

Tú, sin hablar, me mirasy te aprietas a mí y haces tu llantosin lágrimas, sin ojos, sin espanto.

Y yo vuelvo a fumar, mientras las cosasse ponen a escuchar lo que no hablamos.

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTE

ANTERIOR

Page 40: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

HoralLento, amargo animal que soy,

que he sido, amargo desde el nudo de polvo y agua y viento

que en la primera generación del hombre pedía a Dios.

Amargo como esos minerales amargosque en las noches de exacta soledad,

maldita y arruinada soledadsin uno mismo, trepan a la garganta

y, costras de silencio,asfixian, matan, resucitan.

Amargo como esa voz amargaprenatal, presubstancial, que dijo

nuestra palabra, que anduvonuestro camino,

que murió nuestra muerte,y que en todo momento descubrimos.

Amargo desde dentro,desde lo que no soy,

mi piel como mi lenguadesde el primer viviente,

anuncio y profecía.

Lento desde hace siglos,remoto ?nada hay detrás?,lejano, lejos, desconocido.

Lento, amargo animal que soy, que he sido.

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTE

ANTERIOR

Page 41: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

HoralLento, amargo animal que soy,

que he sido, amargo desde el nudo de polvo y agua y viento

que en la primera generación del hombre pedía a Dios.

Amargo como esos minerales amargosque en las noches de exacta soledad,

maldita y arruinada soledadsin uno mismo, trepan a la garganta

y, costras de silencio,asfixian, matan, resucitan.

Amargo como esa voz amargaprenatal, presubstancial, que dijo

nuestra palabra, que anduvonuestro camino,

que murió nuestra muerte,y que en todo momento descubrimos.

Amargo desde dentro,desde lo que no soy,

mi piel como mi lenguadesde el primer viviente,

anuncio y profecía.

Lento desde hace siglos,remoto ?nada hay detrás?,lejano, lejos, desconocido.

Lento, amargo animal que soy, que he sido.

MENÚ POEMAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTE

ANTERIOR

Page 42: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Se dice que los refranes encierran la sabiduría popular, es decir las experiencias vividas y aprendidas por la gente común; los refranes, o también llamados “dichos”, al igual que las fábulas, contienen una especie de sentencia, la mayoría de ellos emplean metáforas o sentido figurado y se expresan a manera de advertencia, reflejando así, un conocimiento común que se desea transmitir. Observa los siguientes refranes, intuye su terminación y da clic sobre ellos para analizar su significado, comenta con tus compañeros y asesor otros refranes que conozcas.

Quien mucho abarca…

INICIO SALIR

En casa de herrero… Al mal tiempo…

Unos nacen con estrella… Cuando hay hambre…

Al perro flaco… Por la boca…

Quien siembra vientos… Ojos que no ven…

Mucho ruido… Donde menos se piensa…

A palabras necias…

Page 43: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Quien mucho abarca …

Quien emprende muchas cosas al mismo tiempo, generalmente no desempeña ninguna bien.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…poco aprieta”

Significado:

Page 44: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“En casa de herrero …

A veces falta una cosa en el lugar donde nunca debiera hacer falta.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…cuchillo de palo”

Significado:

Page 45: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Al mal tiempo …

Hay que saber sobrellevar los problemas de la vida.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…buena cara”

Significado:

Page 46: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Unos nacen con estrella …

Es diverso el destino de las personas.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…y otros nacen estrellados”

Significado:

Page 47: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Cuando hay hambre …

La necesidad obliga a valorar las cosas mínimas.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…no hay pan duro”

Significado:

Page 48: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Al perro flaco…

Al abatido y caído se le juntan todos los males.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…no le faltan las pulgas”

Significado:

Page 49: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Por la boca…

Es inconveniente hablar más de lo necesario.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…muere el pez”

Significado:

Page 50: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Quien siembra vientos…

Los malos ejemplos e ideas, siempre tienen malas consecuencias.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…cosecha tempestades”

Significado:

Page 51: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Ojos que no ven…

No se sufre por lo que no se sabe.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…corazón que no siente”

Significado:

Page 52: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Mucho ruido…

Se aplica a quien habla mucho y obra poco.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…y pocas nueces”

Significado:

Page 53: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“Donde menos se piensa…

A veces, cuando menos se espera, ocurren las cosas.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…salta la liebre”

Significado:

Page 54: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

“A palabras necias…

No hay que hacer caso del que habla sin razón.

MENÚ REFRANES

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

…oídos sordos”

Significado:

Page 55: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Las adivinanzas son acertijos que ponen a prueba la habilidad mental de las personas, sus conocimientos y vocabulario; normalmente se expresan a manera de versos, esto depende del ingenio y la creatividad con que se hayan creado, siempre resultan muy divertidas y constituyen un pasatiempo que resulta provechoso porque además de entretenerte, aprendes. Seguramente conoces más adivinanzas de las que aquí se presentan, pon a prueba a tus compañeros y pon a trabajar tu imaginación…

Tengo cinco habitaciones… En medio del cielo estoy…

Todos corren… Vuela que vuela…

A todos deja vencidos… ¿De quién se puede tratar?

No es luz y se apaga… ¿Ya sabes quien soy?

Vayas donde vayas… Les digo de frente…

INICIO SALIR

Page 56: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Tengo cinco habitaciones, en cada una un

inquilino,en invierno cuando

hace frío, están todos calientitos. 

Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

El guante

Page 57: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

En medio del cielo estoy 

sin ser sol, ni luna llena, 

sin ser lucero, ni estrella; 

a ver si aciertas quién soy.   

Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

La letra E

Page 58: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Todos corren, uno pita, 

dos detienen, muchos gritan.

Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

El fútbol

Page 59: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Vuela que vuela,

por allá va y viene,hace y

construye,y manos no

tiene.Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

La imaginación

Page 60: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Vence al tigre y al león.

vence al toro embravecido,

vence a señores y reyes,

y a todos deja vencidos. Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

El sueño

Page 61: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Te dice lo que está bien,

te dice lo que está mal

y no es ninguna persona,

¿de quién se puede tratar?Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

La conciencia

Page 62: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Crece y se achica

y nadie la ve,no es luz y se

apaga,adivina, ¿qué

es?Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

La sed

Page 63: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Si la tengo, no te la doy

y si no la tengo, si te la doy.

¿ya sabes quien soy?

Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

La razón

Page 64: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

El cielo y la tierra se van a juntar,

la ola y la nube se van a enredar.

Vayas donde vayas siempre lo verás,

por mucho que andes nunca llegarás.Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

El horizonte

Page 65: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

Soy liso en el extremo,y aunque me falta la

voz,digo de frente a quien

seala más leve

imperfección;y cualquier cara que

me pongan, la misma le pongo yo.

Clic para ver la respuesta

MENÚ ADIVINANZAS

MENÚ INICIO

SALIR SIGUIENTEANTERIOR

El espejo

Page 66: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

MENÚ INICIO

SALIR

Este material fue realizado por

Lic. Luis Alberto Hernández López

Miembro del Grupo Colegiado del Taller de Habilidades Lingüísticas

Para envío de sugerencias, información, modificaciones y/o correcciones de este material por favor a la

siguiente dirección electrónica:

[email protected]

JULIO DE 2009

Page 67: Taller de Habilidades Lingüísticas Para Estudiantes de Zonas Indígenas

MENÚ INICIO

SALIR

Psic. Ana María Ruiz Flores

Directora Académica.

Ing. Manuel Conrado Ramírez Mazariegos

Jefe del Departamento de Programas Especiales.

Lic. Cielo Pineda Pérez.

Jefe de la Oficina de Apoyo a la Educación.

Lic. Margarita Evangelina Martínez Paniagua

Directora General del Colegio de Bachilleres de Chiapas.

Ing. Luis Fernando Castellanos Gutiérrez.

Subdirector de Servicios Educativos.