Terminologia medica

32
Seminario busqueda bibliografica Terminología médica, nomenclaturas, clasificaciones y folksonomias Ignacio Basagoiti 9-01-2010

description

Seminario de formación impartido el 9/01/2012 para Itaca-TSB sobre terminología médica, nomenclaturas, clasificaciones y folksonomias

Transcript of Terminologia medica

Page 1: Terminologia medica

Seminario busqueda bibliografica

Terminología médica,

nomenclaturas,

clasificaciones y

folksonomias

Ignacio Basagoiti

9-01-2010

Page 2: Terminologia medica

Terminología médica

Conjunto de vocablos utilizados por los

profesionales de la salud en todo el mundo,

para la comunicación de los conocimientos

científicos y de las cuestiones prácticas, tanto

de forma oral como escrita, en cualquier

soporte documental.

Page 3: Terminologia medica

Volumen:

Los principales diccionarios médicos generales incluyen de 40.000 a 100.000 términos

En el periodo preclínico (tres primeros años), los estudiantes de medicina deben familiarizarse con unos 15.000 términos.

En cada país, el lenguaje médico emplea la fonética y sintaxis propia de cada idioma, pero el vocabulario internacional es básicamente GRECOLATINO

Page 4: Terminologia medica

La terminología médica es un lenguaje

científico y como tal, responde a la necesidad

de disponer de significantes propios, ya que

con vocablos comunes, sería imposible

referirse con rigor y de forma concisa a los

significados que tienen que manejar los

profesionales de la salud.

Page 5: Terminologia medica

Hemoglobinuria

“Presencia en la orina de la materia que contiene el

hierro en uno de los elementos de la sangre que

tiene color rojo y figura de disco bicóncavo, y

cuya misión es transportar el oxígeno, pero sin que

aparezcan dichos elementos, o lo hagan en escaso

número”

Page 6: Terminologia medica

Los términos científicos y técnicos se diferencian del lenguaje común por su:

Precisión –tener claramente delimitados sus significados-

Neutralidad emocional

Si difusión social de un término y adquiere carga emocional se buscan sinónimos con función de eufemismos histeria—neurastenia—distonia neurovegetativa

Page 7: Terminologia medica
Page 8: Terminologia medica

Nomenclaturas

Nomenclatura (normalizada) es la lista o catálogo de términos

aprobados por una comunidad científica concreta, según unas normas

que determinan su relación con los significados.

Las nomenclaturas se refieren a los significados, y las clasificaciones

a los significantes.

En las disciplinas que disponen de clasificaciones (o taxonomias)

firmemente establecidas (química, botánica, zoología), las

nomenclaturas consisten en la aplicación de denominaciones

consensuadas, a los grupos y elementos de dichas clasificaciones. Su

estabilidad se mantiene mediante revisiones periódicas que las

amplían y perfeccionan.

En las disciplinas que carecen de clasificaciones consolidadas, las

nomenclaturas son acuerdos para conseguir denominaciones precisas,

y se basan en ordenaciones provisionales o en simples criterios

convencionales.

Page 9: Terminologia medica

Nomenclatura anatómica En 1895 la Anatomische Gesellschaft alemana (con función de asociación

internacional de anatomía) aprueba en Basilea la primera versión de los Nomina anatomica.

Su cuarta edición (1977) incluye una Nomina embryologia y una Nomina histologica, y fue publicada por la Fundación Excerpta Medica (que también publica EMBASE)

La actualmente utilizada es la sexta edición (1989) y sirve, por ejemplo, para la revisión anual de MeSH.

Todos sus términos están redactados en Latín, son únicos para cada estructura anatómica, cortos y sencillos, y tratan tener algún valor descriptivo.

Los epónimos están excluidos.

Partes anatómicas relacionadas topográficamente llevan el mismo adjetivo (arteria femoralis, vena femoralis, nervus femoralis)

El resto de adjetivos son antónimos (lobus anterior, lobus posterior; inferior-superior; major-minor).

Page 10: Terminologia medica

Una disputa en 1985 entre la FIAA y el Comité Internacional de Nomenclatura Anatómica terminó con la ruptura de relaciones entre ambos organismos en 1989, cuando el Comité publicó la sexta edición de los Nomina Anatómica sin someterla a la aprobación del XIII Congreso Federativo Internacional de Anatomía celebrado en Río de Janeiro. En agosto de 1989, la FIAA decidió crear un nuevo Comité Federal de Terminología Anatómica con el encargo de elaborar una nueva nomenclatura anatómica internacional. En Lisboa 1994 se incorpora el idioma ingles como valido dentro de la terminología. Tras varias reuniones, el nuevo Comité publicó en 1998 la nueva Terminología Anatómica (Terminología Anatómica Internacional), que hoy ha sustituido a la Nomina Anatómica como nomenclatura anatómica oficial en todo el mundo.

En la actualidad existe el Comité Internacional Mundial que revisa la Terminología en Histología y Embriología, además de la terminología Veterinaria

Page 11: Terminologia medica

Una página seleccionada de la

Terminologia Anatomica ilustrando

la organización jerárquica que

tiene el libro. Nótese la columna

izquierda que indica el código de

cada estructura.

Page 12: Terminologia medica

Nomenclatura botánica y zoológica

Se basan en el concepto de especie biológica formulado en el S.XVII,

clasificando los organismos vivos dentro de un sistema jerárquico.

La promulgación y corrección del CINB (código internacional de

Nomenclatura Botánica) está a cargo de los Congresos Botánicos

Internacionales (CBI), organizados por la Asociación Internacional para la

Taxonomía de las Plantas. La edición actual es el llamado Código de Viena,

por la ciudad en donde se celebró el 17º congreso (2005).

En la actualidad la nomenclatura zoológica se rige por la cuarta edición del

Código Internacional de Nomenclatura Zoológica (ICZN), publicada en 1999

y que entró en vigor el 1 de Enero de 2000, y del que hay, por primera vez,

una versión en español autorizada oficialmente por la Comisión.

Page 13: Terminologia medica

Las categorías mas importantes de ambas nomenclaturas son, en serie

descendente: reino, división (phyllum o tronco en la zoológica), clase, orden,

familia, género, especie. Un grupo incluido en cualquiera de estos niveles

taxonómicos se llama taxon.

Utilizan términos en latín, siguiendo reglas gramaticales latinas.

Las denominaciones de las especies son binomiales, consistiendo en el

nombre del género al que pertenecen , seguido de un segundo término propio

de cada especie. Éste puede ser:

un adjetivo: Digitalis purpurea, Rattus norvegicus

un sustantivo en genitivo: Prunus avium, Schistosoma mansoni

un sustantivo en aposición: Nicotiana tabacum, Rattus rattus

Los nombres de animales y plantas se escriben con frecuencia seguidos del

apellido del autor que los describió por primera vez

Page 14: Terminologia medica

En Medicina, la Nomenclatura Botánica se usa en

relación con las plantas comestibles, venenosas y

sobre todo medicinales (muchas de las cuales llevan

el adjetivo específico officinalis procedente de

officina medicamentorum).

Además, hay que incluir los hongos comestibles,

venenosos y agentes patógenos de las micosis, que

constituyen toda una división (fungi) de la

Clasificación Internacional.

Page 15: Terminologia medica

En Medicina, la nomenclatura zoológica se

utiliza para referirse a animales comestibles,

venenosos, parásitos, y los que proporcionan

remedios medicinales, así como aquellos

relacionados con la investigación

experimental, anatomía fisiología y genética

comparadas, así como aquellos protozoos que

son agentes patógenos.

Page 16: Terminologia medica

Código Internacional de Nomenclatura de

Bacteriología (siglas en inglés ICNB)

El código es publicado por el Comité Internacional de Sistemática de Procariotas

(ICSP). Originalmente el Código botánico se manejaba en conjunto con Bacteria, hasta

1975. Se ajusta a las normas de éste e incluye solamente las categorías

taxonómicas comprendidas entre división y subespecie.

Page 17: Terminologia medica

Taxonomía de los virus El Comité Internacional de Taxonomía de Virus -en inglés

International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)- autoriza y organiza la clasificación taxonómica de los virus. El comité es dirigido por la división de virología de International Union of Microbiological Societies.

El ICTV intenta conseguir una clasificación universal que pueda funcionar como el necesario estándar de clasificación de los virus, regulando la descripción formal de las nuevas cepas y ordenando su ubicación dentro del esquema clasificatorio. Intenta que las reglas de nomenclatura y clasificación se asemejen lo más posible al estándar tradicional de la clasificación de los organismos utilizando algunas de sus categorías, sufijos que indican el rango taxonómico y aplicando cursiva a los nombres de los taxones.

No obstante, la clasificación carece aún de significado filogenético y recurre a criterios morfológicos, bioquímicos y relativos a los huéspedes.

Page 18: Terminologia medica

Sistema internacional de unidades

Constituido en 1960. Se fundamenta en siete

«unidades de base» con nombres y símbolos

normalizados:

Page 19: Terminologia medica

Magnitud Símbolo de la

magnitud

Nombre de la

unidad

Símbolo de la unidad

Longitud L metro m

Masa-Peso M-P kilogramo kg

Tiempo T segundo s

Intensidad de corriente I amperio A

Temperatura

termodinámica

0 kelvin K

Temperatura t grado Celsius °C

Intensidad luminosa J candela cd

Cantidad de materia N mol mol

Page 20: Terminologia medica

Por otra parte, incluye «unidades derivadas»

llamadas así porque derivan de las básicas por una

simple multiplicación (p. ej., hertz, unidad de

frecuencia es igual a s~l; voltio, unidad de potencial

eléctrico, equivale a m2 • kg • s~3 • A'1, etc.), así

como prefijos destinados a formar nombres de

múltiplos y submúltiplos decimales de las unidades

(tera = 1012; giga = 109; mega = I06;kilo = 103,

etc.).

Page 21: Terminologia medica
Page 22: Terminologia medica

Clasificaciones

Se refieren a los significantes.

También llamadas taxonomias.

Page 23: Terminologia medica

Clasificaciones sobre enfermedades y

procedimientos

Los anatomoclínicos basaron la nosotaxia en

las lesiones macroscópicas, pero a partir de la

segunda mitad del S.XIX, la patología ha

desarrollado explicaciones científicas de las

lesiones a nivel celular, de las disfunciones y

de las causas, haciendo cada vez mas difícil la

clasificación de las enfermedades

Page 24: Terminologia medica

Control del vocabulario en la recuperación

de la información sanitaria y clínica.

Autores, como A. Manuila y diversos expertos de la OMS, consideran que la diversidad deja sumida a la terminología en un estado de “confusión” tal, que se convierte en un obstáculo para el propio “progreso” de la ciencia. Hacen referencia estos autores que un término como mielofibrosis tiene 12 sinónimos en inglés, y el correspondiente en alemán posee 13, y en francés existen 31 términos equivalentes del mismo. Esta situación es calificada por dicho especialista como de “desorden”, en la medida en que es un obstáculo para la comparabilidad de los datos y el almacenamiento y recuperación de la información médica.

Page 25: Terminologia medica

Representación de datos clínicos (códigos)

Actualmente hay más de 150 sistemas de codificación clínica usados en el mundo

Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE). Versión actual: CIE10 (OMS)

CIE9-MC. Modificación Clínica de la CIE realizada por la HCFA para los sistemas de reembolso

Current Procedural Terminology (CPT) codes. Mantenido por la American Medical Association

Systematized Nomenclature of Human and Veterinary Medicine (SNOMED)

Grupos relacionados por el Diagnóstico (GRD).

Page 26: Terminologia medica

Nomenclatura Internacional de

Enfermedades (NIE)

El último intento ha sido la Nomenclatura Internacional de Enfermedades iniciada en 1970 por el Consejo de Organizaciones Internacionales de Ciencias Médicas. A partir de 1975 se ha convertido en un proyecto conjunto con la OMS

Objetivo: ofrecer un solo término para cada entidad nosológica

Específico

Libre de ambigüedades

Tan descriptivo y sencillo como sea posible

Problemas: muchos términos difundidos no coinciden con estos criterios, y cambiarlos produciría mayor confusión

Page 27: Terminologia medica

CIE-10

Clasificación Estadística

Internacional de

Enfermedades y

problemas de Salud

CIF

Clasificación

Internacional del

Funcionamiento, la

Discapacidad y la Salud

Adaptaciones

para Atención

Primaria

Adaptaciones

por

Especialidad

Procedimientos

de intervención

Nomenclatura

Internacional de

Enfermedades

Familia de Clasificaciones

Internacionales de la OMS

Relacionadas Principales

Clasificaciones

Derivadas

Fuente: OMS, 2002

Page 28: Terminologia medica

Un objetivo final es que sirva de complemento a la Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE) de la OMS

NIE vs. CIE

La CIE está destinada a la clasificación estadística, y no es una nomenclatura (los nombres que utiliza no son recomendados)

La NIE es una nomenclatura y no una clasificación, ya que es una lista de nombres recomendados de enfermedades (con definiciones y exclusión de sinónimos), pero sin indicar la manera en que dichas enfermedades deben ser clasificadas.

Page 29: Terminologia medica

Clasificaciones: CIE Creada por Jacques Bertillon, en 1898, director del

Departamento de Estadísticas Vitales de París.

Comienza como una clasificación internacional de causas de muerte

En 1900 (primera revisión) se añade una clasificación paralela de enfermedades no mortales

En 1923 (tercera revisión) se aplica también a estadísticas de morbilidad.

En 1948 (sexta revisión) se hace cargo la OMS

En 1977 (novena revisión : CIE-9)

En 1987 CIE-10

Es una clasificación estadística de enfermedades, No una nomenclatura.

Page 30: Terminologia medica

La terminología en Documentación

Médica: Thesauri

Las nomenclaturas normalizadas pueden usarse al servicio del control del vocabulario en los sistemas de recuperación de información y los documentos médicos.

Los thesauri son instrumentos mas precisos y específicos para este fin.

Un Thesaurus es una lista de descriptores, en cada uno de los cuales se indican los sinónimos y parónimos, se aclaran las posibles polisemias y homonimias, y se muestran las relaciones genérico específicas.

Page 31: Terminologia medica

El Thesaurus médico mas extendido es el Medical

Subject Headings (MeSH) destinado al control de

vocabulario de la base de datos MEDLINE y sus

productos impresos (el repertorio Index Medicus)

EMTREE thesaurus: EMBASE y Excerpta médica.

DeCS . - Descriptores en Ciencias de la Salud. Es

trilingüe. Basado en MeSH. Fue creado por BIREME

para ser usado en las bases de datos LILACS.

Page 32: Terminologia medica

Folksonomias Folcsonomía es una etiquetación (indexación) social, es decir, la clasificación colaborativa por medio de

etiquetas simples en un espacio de nombres llano, sin jerarquías ni relaciones de parentesco predeterminadas. Se trata de una práctica que se produce en entornos de software social cuyos mejores exponentes son los sitios compartidos como del.icio.us (enlaces favoritos), Flickr (fotos), Tagzania (lugares), flof (lugares) o 43 Things (deseos).

Si se compara con otros sistemas de categorización, como el de Gmail, que también se vale de etiquetas, se distingue en que los usuarios comparten las categorizaciones, lo que no sucede en Gmail.

Las folcsonomías surgen cuando varios usuarios colaboran en la descripción de un mismo material informativo. Por ejemplo, en del.icio.us muchas personas han guardado Wikipedia marcándola con diferentes etiquetas, pero coincidiendo la mayoría en reference, wiki y encyclopedia.

Jon Udell (2004) sugiere que "el abandono de las taxonomías en favor de las listas de palabras claves no es novedad, y que su diferencia fundamental es el intercambio de opiniones (el feedback) que se da en la folcsonomía y no en la taxonomía."[1]

Esta diferencia es también la que acerca la folcsonomía a la memética, en una relación similar a la que se produce entre las ontologías y la semántica [2]. Por otra parte, el concepto tiene relación con el de clasificación facetada utilizado en biblioteconomía.

Derivado de taxonomía, el término folksonomy ha sido atribuido a Thomas Vander Wal [3]. Taxonomía procede del griego "taxis" y "nomos": Taxis significa clasificación y nomos (o nomia), ordenar, gestionar; por su parte, "folc" proviene del alemán "pueblo" (Volk). En consecuencia, de acuerdo con su formación etimológica, folcsonomía (folc+taxo+nomía) significa literalmente "clasificación gestionada por el pueblo (o democrática)".