Traduccion

13
TRADUCCIÓN Por: Lic. David Huerta Osornio [email protected]

Transcript of Traduccion

2. traduccin interpretacin Lic. David Huerta Osornio 3. Comunicacin interlingstica:Traduccin literal (transcodificacin, ingls transcoding) consiste en reemplazar cada signo lingstico del texto original por el signo correspondiente de la lengua meta.Traduccin (ingl. translation) es un texto que tiene todas las cualidades de un texto original (gramaticalidad, coherencia, etc.) y que expresa lo que el autor del texto original quera decir, es decir el contenido del texto original.Adaptacin (ingls adaptation) transmite el propsito del texto original, sin aferrarse necesariamente al mismo contenido.Exgesis (ingls exegesis) hace transparente la intencin escondida del autor del texto original.Lic. David Huerta Osornio 4. Traduccin jurdicase refiere en general a textos especializados sobre el rea jurdica, ya sean textos jurisdiccionales, convenios o textos cientficos sobre temas jurdicos.Lic. David Huerta Osornio 5. La traduccin jurdica tiene que ser completa y autntica.No omitir partes del texto original ni comentarlos, ni someterlos a su propio punto de vista.Al traductor no le corresponde juzgar.El formato y diseo de pgina de la traduccin deben corresponder con el original.Deben traducirse los sellos, las notas al pie y respetarse los espacios vacos Lic. David Huerta Osornio 6. La traduccin jurdica debe ser una traduccin.No debe ser una adaptacin Se evitan los dobles sentidos y las metforas creadas No contienen intenciones escondidas. Lic. David Huerta Osornio 7. Traduccin entre el ingls y el espaol: problemas lingsticos problemas comunicativos problemas culturales problemas terminolgicos Lic. David Huerta Osornio 8. Problemas lingstico-estructurales Incongruencia estructural entre los sistemas lingsticos del idioma original y el idioma meta.Lic. David Huerta Osornio 9. Problemas comunicativos tuteosaludar primero a las damas y luego a los caballerosfrmulas de saludo e.g. cmo ests? ir directamente al grano y no perder tiempo con suavizaciones.Lic. David Huerta Osornio 10. Problemas culturales conceptos culturales que no tienen equivalente en la otra cultura.alusiones a eventos que son parte de la memoria colectiva de un pueblo pero que no tienen significado en la cultura meta.diferentes ideas sobre la propiedad, sobre los tabes, lo bueno, lo malo y lo tolerable.visin diferente sobre la concepcin del ser humanoderechos individuales diferencias en el derecho penalinters de la madre sobre el del nio no nacido pena de muerte, elecciones, etc. Lic. David Huerta Osornio 11. Problemas de terminologa jurdica No siempre existe equivalencia de trminos entre dos sistemas jurdicos.Para una institucin o funcin oficial no existe equivalente en el pas de la lengua meta.La jerarqua de las instituciones de un sistema jurdico puede ser diferente Las funciones y competencias de un cargo pueden abarcar diferentes reas.Lic. David Huerta Osornio 12. El proceso de traduccin que se sugiere: Dar una leda al texto, para tener una idea general. Verificar las reglas gramaticales del idioma receptor. Traducir ideas completas. Comprender prrafos completos. Usar expresiones propias del idioma meta cuando sea necesario. Cotejarlo con el prrafo correspondiente del texto original.Emplear las formas idiomticas caractersticas y naturales de la lengua receptora; Mantener la dinmica del texto original. Lic. David Huerta Osornio 13. Lic. David Huerta Osornio Informacin de Contacto: Lic. David Huerta Osornio Tel./fax: (443) 3234778.Celular (443) 1736841 [email protected]