TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and...

18
TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS FAROS DE GALICIA” TRAIN “THE LIGHTHOUSES OF GALICIA” 1 Ruta de los Faros de Galicia Ruta dos Faros de Galicia Route around the Galicia Lighthouses

Transcript of TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and...

Page 1: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA”TREN “RUTA DOS FAROS DE GALICIA”

TRAIN “THE LIGHTHOUSES OF GALICIA”

1

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 2: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

JUNIOXUÑO JUNE JULIOXULLOJULY AGOSTOAUGUST SEPTIEMBRE SETEMBRO SEPTEMBER

RUTA LARGA / RUTA LONGA / LONG ROUTE:FERROL – RIBADEO – FERROL.

RUTA CORTA / RUTA CURTA / SHORT ROUTE:FERROL – O BARQUEIRO – FERROL.

RUTA LARGA / RUTA LONGA / LONG ROUTE:RIBADEO – CERDIDO – RIBADEO.

RUTA CORTA / RUTA CURTA / SHORT ROUTE:RIBADEO – ORTIGUEIRA – RIBADEO.

Este tren discurre por FERROLTERRA y A MARIÑA LUCENSE.

Este tren discorre por FERROLTERRA e A MARIÑA LUCENSE.

This train route will take you through FERROLTERRA and A MARIÑA LUCENSE.

Disporemos do servizo dun GUÍA ESPECIALIZADO DURANTE TODO O PERCORRIDO, que nos axudará acoñecer e comprender as paisaxes e a historia dos lugares polos que transitaremos.

A SPECIALISED GUIDE WILL ACCOMPANY US ON THE ENTIRE TOUR to explain the landscapes andhistory of the places we travel through.

RUTA CURTA:

35€/ADULTO 10€/NEN@

RUTA LONGA:

40€/ADULTO 10€/NEN@

SHORT ROUTE:

35€/ADULT 10€/CHILD

LONG ROUTE:

40€/ADULT 10€/CHILD

RUTA CORTA:

35€/ADULTO 10€/NIÑ@

RUTA LARGA:

40€/ADULTO 10€/NIÑ@

SÁBADOS / SATURDAYS

DOMINGOS / SUNDAYS

CALENDARIO / SCHEDULE

Page 3: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

09:00h Salida en trendesde laestacióndeFERROL.

09:45h Llegada a laestación de PONTE MERA.Desde el trenacompañaremos eldiscurrir del RÍO MERAhasta su desembocadura enla RÍA DE ORTIGUEIRA. Esta

humedal protegido y zonade especial protección deaves (ZEPA), forma parte dela RED EUROPEA NATURA2000. Las entradas del marpermiten la navegaciónhasta el puerto de la villa,donde podremos visitar los

núcleo urbano. El conjuntose cierra a poca distancia dela costa por la ISLA DE SANVICENTE.

09:50h Traslado enautobús hacia el CABOORTEGAL.

10:15h Llegada al CABOORTEGAL.

09:00h Saída en trendende a estación de FERROL.

09:45h Chegada áestación de PONTE MERA.Dende o tren acompañaremoso discorrer do RÍO MERA ataa súa desembocadura naRÍA DE ORTIGUEIRA. Esta

brañal protexido e zonade especial protección deaves (ZEPA), forma parteda REDE EUROPEA NATURA2000. As entradas do marpermiten a navegaciónata o porto da vila,onde poderemos visitar

do seu núcleo urbano. Oconxunto péchase a poucadistancia da costa polaILLA DE SAN VICENTE.

09:50h Traslado enautobús cara ao CABOORTEGAL.

10:15h Chegada ao CABOORTEGAL.

09:00h Departure bytrain from FERROL station.

09:45h Arrival at PONTEMERA station.The train will follow the

into the ORTIGUEIRAESTUARY. This salt marsh,

wetland and SpecialProtection Area for Birds(SPA), belongs to theEUROPEAN NETWORK NATURA2000. The sea inlets allowvessels tonavigateupriver tothe port of the town, whereyou can visit the modernistbuildings in the town centre.The site culminates a shortdistance from the coast inthe ISLAND OF SAN VICENTE.

09:50h Transfer bybus to CAPE ORTEGAL.

10:15h Arrival at CAPEORTEGAL.

SÁBADORUTA LARGA:FERROL · RIBADEO· FERROL

SÁBADORUTA LONGA:FERROL · RIBADEO· FERROL

SATURDAYLONG ROUTE:FERROL · RIBADEO· FERROL

Page 4: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

CABO ORTEGAL

Page 5: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

Frente a CABO ORTEGALestán OS AGUILLÓNS, unosespectaculares farallones,UNAS DE LAS ROCAS MÁSANTIGUAS DE LA TIERRA.

La escarpada costadesde este cabo hastaVIXÍA HERBEIRA ha sidocatalogada por la UniónEuropea como LUGAR DEINTERÉS COMUNITARIO(LIC), por su singularidadmorfológica y su interésnatural y geológico.

A la derecha delcaracterístico faro blanco yrojodeCABOORTEGALestála RÍA DE ORTIGUEIRA.

A continuación de laPUNTA DE O LIMO seencuentra el mirador deVIXÍA HERBEIRA con UNODE LOS ACANTILADOS MÁSALTOS DE EUROPA, enla SERRA DA CAPELADA,siguiente parada de nuestroitinerario.

10:30h Salida enautobús hacia SANTOANDRÉ DE TEIXIDO, conparada en VIXÍAHERBEIRA.

Fronte ao CABO ORTEGALestán OS AGUILLÓNS, unsespectaculares farallóns,UNHAS DAS ROCHAS MÁISANTIGAS DA TERRA.

A escarpada costa dendeeste cabo ata VIXÍAHERBEIRA foi catalogadapola Unión Europeacomo LUGAR DE INTERESECOMUNITARIO (LIC), pola súasingularidade morfolóxicae o seu interese natural exeolóxico.

Á dereita do característicosemáforo branco e vermellode CABO ORTEGAL está aRÍA DE ORTIGUEIRA.

A continuación daPUNTA DE O LIMOatópase o miradoirode VIXÍA HERBEIRACUN DOS CANTÍS MÁISALTOS DE EUROPA, naSERRA DA CAPELADA,seguinte parada do nosoitinerario.

10:30h Saída en autobúscara a SANTO ANDRÉ DETEIXIDO, con parada enVIXÍA HERBEIRA.

Across from CAPE ORTEGALare the spectacular cliffsknown as OS AGUILLÓNS,SOME OF THE OLDEST ROCKFORMATIONS ON EARTH.

The rugged coastlinef rom th i s cape toVIXÍA HERBEIRA has

European Union as a SITEOF COMMUNITY INTEREST(SCI) due to its uniquemorphology and naturaland geological interest.

To the right of thecharacteristic red and whitelighthouse in CAPE ORTEGALis the ORTIGUEIRA ESTUARY.

After O LIMO POINT wewill come to the VIXÍAHERBEIRAviewpoint perchedatop ONE OF THE HIGHESTCLIFFS IN EUROPE, in theSERRA DA CAPELADAmountains, the next stopon our journey.

10:30h Departure bybus to SANTO ANDRÉ DETEIXIDO, stopping off atVIXÍA HERBEIRA.

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 6: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

VIXÍA HERBEIRA es el picomás alto de la SERRA DACAPELADA, a 620m. sobre elniveldelmar.Desdeaquísepuedeapreciar toda la grandiosidad ymagnitud de estos acantilados,UNO DE LOS PUNTOS MÁS ALTOSDE EUROPA SOBRE EL MAR y conuna pendiente de más del 80%.

Su maravillosa panorámicasobre el poderoso OcéanoAtlántico y la agreste costaen las cercanías de SANTOANDRÉ es, sin duda alguna,de las más excepcionales detodo el litoral europeo.

11:15h Llegada a SANTOANDRÉ DE TEIXIDO. Visitadel santuario.Se trata de una iglesia de estilogótico-barroco emplazada en unespectacular paraje dibujadopor los ACANTILADOS DE LASERRA DA CAPELADA.

VIXÍA HERBEIRA é o pico máisalto da SERRA DA CAPELADA,a 620m. sobre o nivel do mar.Dende aquí pódese apreciartoda a grandiosidade emagnitude destes cantís, UNDOS PUNTOS MÁIS ALTOS DEEUROPA SOBRE O MAR e cunhapendente de máis do 80%.

A súa marabillosa panorámicasobre o poderoso OcéanoAtlántico e a agreste costanas proximidades de SANTOANDRÉ é, sen dúbida algunha,das máis excepcionais detodo o litoral europeo.

11:15h Chegada a SANTOANDRÉ DE TEIXIDO. Visita dosantuario.Trátase dunha igrexa deestilo gótico-barroco situadanunha espectacular paraxedebuxada polos CANTÍS DASERRA DA CAPELADA.

VIXÍA HERBEIRA is the highestpeak in the SERRA DA CAPELADAmountains, standing 620m.above sea level. From thisvantagepointyoucanappreciatethe full grandeur and SIZE OFTHESE CLIFFS, WHICH ARE SOMEOF THE TALLEST IN EUROPE atan angle of more than 80%.

The stunning panoramic viewsover the mighty Atlantic Oceanand the rugged coastline oneither side of SANTO ANDRÉ areundoubtedly some of the mostexceptional tobefoundanywherealong the whole coast of Europe.

11:15h Arrival at SANTOANDRÉ DE TEIXIDO. Visit to thechurch/shrine.This Gothic-style church is setin a spectacular landscapedominated by the CLIFFSBELOW THE SERRA DACAPELADA FOOTHILLS.

VIXÍA HERBEIRA

Page 7: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

SANTO ANDRÉ DE TEIXIDO

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 8: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

Este santuario es PUNTO DEPEREGRINACIÓN de muchosgallegos y foráneos.

Según cuenta la leyenda,SANTO ANDRÉ, llegónavegando hasta los acantiladospróximos, donde volcósu embarcación, quequedó convertida en unpeñasco, conocido como:“LA BARCA DE SANTO ANDRÉ”.

Nadie le prestó ayuda, perorecibió de Dios la promesade que tendría un santuario

del mundo, a los que, vivoso muertos, acudirían todoslos mortales.

Una visita obligada pues,como dice la leyenda:

“QUIEN NO VA DE VIVOA SANTO ANDRÉ VA DEMUERTO, CONVERTIDO ENREPTIL”.

12:00h Regreso a laestación de PONTE MERA.

12:40h Llegada a laestación de PONTE MERA.

13:15h Llegada a laestación de O BARQUEIRO.

Este santuario é PUNTO DEPEREGRINACIÓN de moitosgalegos e foráneos.

Segundo conta a lenda,SANTO ANDRÉ, chegounavegando ata os cantíspróximos, onde envorcoua súa embarcación, quequedou convertida nunhapena, coñecida como:“A BARCA DE SANTO ANDRÉ”.

Ninguén lle prestou axuda,pero recibiu de Deus apromesa de que tería unsantuario e unha romaría ata

ou mortos, acudirían todos osmortais.

Unha visita obrigada pois,como di a lenda:

“QUEN NON VAI DE VIVOA SANTO ANDRÉ VAI DEMORTO, CONVERTIDO ENRÉPTIL”.

12:00h Regreso á estaciónde PONTE MERA.

12:40h Chegada á estaciónde PONTE MERA.

13:15h Chegada á estaciónde O BARQUEIRO.

This shrine is a PLACEOF PILGRIMAGE for manyGalicians and outsiders.

Legend has it that SANTOANDRÉ reached the nearbycliffs by sea, but hisvessel capsized and wasconverted into a largerock, known as:

“SANTO ANDRÉ’S BOAT”.

Nobody helped him, butGod promised the saint thathe would have a shrine towhich all mortals would goin pilgrimage either in life orafter death until the end ofthe world.

This is a must visit because,as the saying goes:

“HE WHO DOES NOT VISITSANTO ANDRÉ IN LIFE WILLDO SO IN DEATH, CONVERTEDINTO A REPTILE”.

12:00h Return to PONTEMERA station.

12:40h Arrival at PONTEMERA station.

13:15h A r r i v a l a t OBARQUEIRO station.

Page 9: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

La RÍA DE O BARQUEIRO

oeste por la península deBares, una estrecha franjade tierra que se alargahacia el Océano, dondeforma su vértice másseptentrional, el CABO DEESTACA DE BARES, próximaparada en nuestro viaje.Aquí, al pie del viejo faro,se alza el primer parqueeólico de Galicia.Desde el monte FACHO DEMAEDA (331m.) los amigosde las caminatas tienen unmirador excepcional sobreel LITORAL CANTÁBRICO.Traslado en autobús alCABO ESTACA DE BARES.

13:30h Llegada alCABO ESTACA DE BARES.Su faro, construido en lasegunda mitad del sigloXIX, domina los acantiladosmás septentrionales de laPenínsula Ibérica, donde seunen el Océano Atlántico yel Mar Cantábrico.

A RÍA DO BARQUEIRO está

península de Bares, unhaestreita franxa de terraque se alonga cara aoOcéano, onde forma o seuvértice máis setentrional,o CABO DE ESTACA DEBARES, próxima parada nanosa viaxe. Aquí, ao pe dovello semáforo, érguese oprimeiro parque eólico deGalicia.Dende o monte FACHO DEMAEDA (331m.) os amigosdas camiñatas teñen unmiradoiro excepcional sobreo LITORAL CANTÁBRICO.Traslado en autobús aoCABO ESTACA DE BARES.

13:30h Chegada aoCABO ESTACA DE BARES.O seu faro, construídona segunda metade doséculo XIX, domina oscantís máis setentrionaisda Península Ibérica,onde se mesturan oOcéano Atlántico e o MarCantábrico.

The O BARQUEIRO ESTUARY

the Bares Peninsula, anarrow strip of land thatstretches out into theocean, where its northern-most vortex is formed,the CAPE OF ESTACA DEBARES, the next stop onour journey. Here, at thefoot of the old lighthouse,

Galicia.From mount FACHO DEMAEDA (331m.), hikerscan enjoy a spectacularviewpoint overlooking theCANTABRIAN COASTLINE.Transfer by bus to CAPEESTACA DE BARES.

13:30h Arrival at CAPEESTACA DE BARES.Its lighthouse, built in thesecond half of the 19thcentury, overlooks thenorthern-most cliffs in theIberian Peninsula, where thewatersof theAtlanticOceanand Cantabrian Sea meet.

ESTACA DE BARES

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 10: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

En el entorno se hallan unobservatorio ornitológico ydiversos molinos de agua.Como elemento aportadopor la nueva tecnologíaindustrial, se incorpora alpaisaje un parque eólico queaprovecha el principal recursoenergético de la comarca, elviento. Otro curioso elementomoderno cercano es una basemilitar norteamericana, cuyasinstalaciones se encuentranhoy abandonadas. Tambiénvale la pena acercarse alPUERTO FENICIO DE BARES consu playa en forma de concha.

14:00h Traslado al HOTELO SEMÁFORO DE BARES(Hotel de Naturaleza).Tiempo libre para comer.El “SEMÁFORO DE BARES”se encuentra en una de laszonas costeras más vírgenesde la península. Es unaantigua construcción militar,

Na contorna hai unobservatorio ornitolóxico ediversos muíños de auga.Como elemento aportado polanova tecnoloxía industrial,incorpórase á paisaxe unparque eólico que aproveita oprincipal recurso enerxéticoda comarca, o vento. Outrocurioso elemento modernopróximo é unha base militarnorteamericana, cuxasinstalacións están hoxeabandonadas. Tamén pagaa pena achegarse ao PORTOFENICIO DE BARES coa súapraia en forma de cuncha.

14:00h Traslado ao HOTELO SEMÁFORO DE BARES (Hotelde Natureza).Tempo libre para xantar.O “SEMÁFORO DE BARES”atópase nunha das zonascosteiras máis virxes dapenínsula. É unha antigaconstrución militar,

A bird observatory andwater mills are locatednearby. A wind park, atestimony to modernindustr ial technology, isincrusted into the landscapetaking advantage of themain energy resource in thearea: the wind. Anotheri n t r i g u i n g m o d e r nconstruction is the nea rbynow-abandoned NorthAmerican military base.The PHOENICIAN PORT OFBARES with its scallop-shaped beach is also worthvisiting.

14:00h Transfer to HOTELO SEMÁFORO IN BARES (NatureHotel).Free time for lunch.The “SEMÁFORO DE BARES”is located on one of the mostunspoilt coastlines of theIberian Peninsula. This oldmilitary construction,

SEMÁFORO DE BARES

Page 11: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

cuya función era lacomunicación con losbarcos mediante señalescon banderas, puestode observación militar ycentro meteorológico.Estuvo en uso hasta

los 60. Posteriormente, fuerehabilitado convirtiéndoseen un “Hotel deNaturaleza”, donde secombina la piedra conla madera en todas susdependencias.Tiempo librepara comer.Traslado a laestación de O BARQUEIRO.

15:45h Llegada a laestación de O BARQUEIRO.Salida en tren haciaRIBADEO.

17:20h Llegada a laestación de RIBADEO.Traslado en autobús alFARO DE ILLA PANCHA.

17:45h Llegada al FARODE ILLA PANCHA. Visita.

que tiña por función acomunicación cos barcosmediante sinais conbandei ras, posto deobservación militar ecentro meteorolóxico.

da década dos 60.Posteriormente, foi rehabilitadoconverténdose nun “Hotelde Natureza”, onde secombina a pedra coamadeira en todas as súasdependencias.Tempo libre para xantar.Traslado á estación doBARQUEIRO.

15:45h Chegadaáestacióndo BARQUEIRO.Saída en tren cara aRIBADEO.

17:20h Chegada áestación de RIBADEO.Traslado en autobús aoFARO DA ILLA PANCHA.

17:45h Chegada ao FARODA ILLA PANCHA. Visita.

was used as a station tocommunicate with allpassing vessels through

a military observationpoint and weather centre.It was in use up to theend of the 1960s. Later,it was restored andturned into a “NatureHotel”, which combinesnatural stone and woodin all the rooms.Free time for lunch.Transfer to O BARQUEIROstation.

15:45h Arrival at OBARQUEIRO station.Departure by train toRIBADEO.

17:20h Arrival atRIBADEO station. Transferby bus to the ILLA PANCHALIGHTHOUSE.

17:45h Arrival at the ILLAPANCHA LIGHTHOUSE. Visit.

O BARQUEIRO

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 12: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

FARO ILLA PANCHA

El FARO DE LA ISLA PANCHAcomunica por un puentecon la villa de RIBADEO. Setrata de una construccióncuadrada que data de 1880,con fachadas blancas y azules.La linterna se encuentra en eltejado a cuatro aguas, con otrafuente de luz a la izquierdacon la misma decoración.

18:00h Traslado enautobús a la PLAYA DE LASCATEDRALES.

18:15h Llegada a laPLAYA DE LAS CATEDRALES(en función de la marea,opción de bajar al arenal yrecorrerlo).

Bordeada por un atractivopaseo marítimo, es elarenal más concurrido de lacomarca. El uso de la playa esfundamentalmente turístico:nada como caminar entrearbotantes de 30m. de altura,adentrarse bajo grutas con

O FARO DA ILLA PANCHAcomunica por unha pontecoa vila de RIBADEO. Trátasedunha construción cadradaque data de 1880, confachadas brancas e azuis. Alanterna atópase no telladoa catro augas, con outrafonte de luz á esquerda coamesma decoración.

18:00h Traslado enautobús á PRAIA DASCATEDRAIS.

18:15h Chegada á PRAIADAS CATEDRAIS (en funciónda marea, opción de baixarao areal e percorrelo).

Bordeado por un atractivopaseo marítimo, é o areal máisconcorrido da bisbarra. O usoda praia é fundamentalmenteturístico: nada como camiñarentre arcobotantes de 30m.de altura, internarse baixogrutas con cúpulas rematadas

THE LIGHTHOUSE is onthe island known as ILLAPANCHA, connected to thetown of RIBADEO by a bridge.This square building with blueand white walls dates back to1880. The lighthouse lampis on the hipped roof, witha second light source to theleft with similar decoration.

18:00h Transfer by busto PRAIA DAS CATEDRAIS.

18:15h Arrival at PRAIADAS CATEDRAIS (dependingon the tide, you can visitand walk along the beach).

Lined by an attractiveseafront promenade, this isthe most popular beach inthe area. The beach is mainlyused by tourists: there isnothing like walking along

entering sea caves withspired domes,

FARO ILLA PANCHA

Page 13: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

PRAIA DAS CATEDRAIS

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 14: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

cúpulas rematadas por agujas,descubrir insólitasperspectivasdearcosdentrodeotrosarcos…o simplemente, dejarse llevarpor los pasillos de arena entremuros de pizarra, como en unaimponente y caprichosa navecentral.

19:00h Traslado a RIBADEO.RIBADEO es un importantecentro de servicios yturístico que posee unaintensa y rica vida socialtanto diurna como nocturna.

La PRAZA DO CAMPO destacacomo conjunto urbanístico,

patrimoniales, como el PAZO

actualmente sede de la CasaConsistorial, o la CASA DOSMORENO, de comienzos del

arquitectura indiana con sufabuloso mirador circular amodo de torre en una de susesquinas.

por agullas, descubririnsólitas perspectivas dearcos dentro de outros arcos…ou simplemente, deixarselevar polos corredores dearea entre muros de lousa,como nunha impoñente ecaprichosa nave central.

19:00h Traslado a RIBADEO.RIBADEO é un importantecentro de servizos e turísticoque posúe unha intensa e ricavida social tanto diúrna comonocturna.

A PRAZA DO CAMPO destacacomo conxunto urbanístico,

patrimoniais, como o PAZO

actualmente sede da CasaConsistorial, ou a CASA DOSMORENO, de comezos do

arquitectura indiana co seufabuloso miradoiro circular amodo de torre nunha das súasesquinas.

discovering the unusualview of arches withina r c h e s … o r s i m p l ywandering along thesandy corridors surroundedby slate walls, like animposing and capriciouscentral nave.

19:00h Transfer to RIBADEO.RIBADEO is an importantcentre for services andtourism with an intense andbustling social life both dayand night.

The PRAZA DO CAMPO SQUAREfeaturesanoutstandingcollectionof buildings, notably the PAZOIBÁÑEZ, a mansion dating fromthe late18thcenturyandnowusedas the Town Hall, or theCASADOSMORENO, a magnificent exampleof one of the homes built byGalician emigrants returning fromthe Americas. This house was builtin the early 20th century and has afabulous circular tower that servesas a lookout point on one of itscorners.

RIBADEO

Page 15: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

En la misma plaza estánel CONVENTO DE SANTACLARA y la IGLESIADE SANTA MARÍA DEL

interesante es la ADUANAVELLA, neoclásico dels.XVIII. El PUERTO DEPORCILLÁN, en la orillade la ría, en la partebaja de RIBADEO, esactualmente un acogedorpuerto deportivo.

Podemos disfrutar el sabormarinero de RIBADEOrecorriendo el agradablepaseo litoral que va de laRIBERA DE PORCILLÁN,pasando por un viejocargadero de mineral,hasta llegar al FUERTEDE SAN DAMIÁN, quenos evocará tiempos decorsarios y nos permitiráasombrarnos con loshermosos paisajes de laría, tanto del lado gallegocomo del asturiano, en laotra orilla.

19:30h Llegada a laestación de RIBADEO.Opción de pernoctar enRIBADEO. Salida de trenFEVE directo a FERROL.

22:00h LlegadaaFERROL.

Na mesma praza estáno CONVENTO DE SANTACLARA e a IGREXA DESANTA MARÍA DO CAMPO.

é a ADUANA VELLA,neoclásico do s.XVIII. OPORTO DE PORCILLÁN,na beira da ría, na partebaixa de RIBADEO, éactualmente un acolledorporto deportivo.

Podemos gozar do sabormariñeiro de RIBADEOpercorrendo o agradablepaseo litoral que vai daRIBEIRA DE PORCILLÁN,pasando por un vellocargadeiro de mineral, atachegar ao FORTE DE SANDAMIÁN, que nos evocarátempos de corsarios e nospermitirá abraiarnos coasfermosas paisaxes da ría,tanto do lado galego comado asturiano, na outrabeira.

19:30h Chegada áestación de RIBADEO.Opción de pasar a noiteen RIBADEO. Saída do trenFEVE directo a FERROL.

22:00h ChegadaaFERROL.

Other noteworthy buildingsin the same square includethe CONVENT OF SANTACLARA and the CHURCH OFSANTA MARÍA DO CAMPO.Another interesting building istheADUANAVELLAoroldCustomsHouse, a Neo-Classical constructiondatingfromthe18th century.THE PORT OF PORCILLÁN,on the shore of the estuaryat the lowerendofRIBADEO, istodaya charmingmarina.

Visitors can soak up themaritime atmosphere ofRIBADEO strolling along thecoastal walkway that runsform the BANKS OF THEPORCILLÁN all the way tothe former mineral quayuntil the FORTRESS OFSANDAMIÁN, a reminder of thetimes when pirates scourgedthe coast, from where you

over the landscape of theestuary, on both the GalicianandAsturian side on the othershore.

19:30 h ArrivalatRIBADEOstation. Option of spendingthe night in RIBADEO.Departure by FEVE traindirect to FERROL.

22:00 h Arrival in FERROL.

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 16: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

O BARQUEIRO

El regreso puede realizarseen tren regular desde elsiguiente punto intermediode la ruta:

16:35h Tren desde laestación de O BARQUEIROcon destino FERROL.

(SE REALIZARÁN LASMISMAS VISITAS QUE EN ELPROGRAMA DEL SÁBADO).

O regreso pode realizarse entren regular dende o seguintepunto intermedio da ruta:

16:35h Tren dende a estacióndo BARQUEIRO con destinoFERROL.

(REALIZARÁNSE AS MESMASVISITAS QUE NO PROGRAMADO SÁBADO).

Return trips can be made usingthe regular train service fromthe following intermediarypoint on the route:

16:35h Train from O BARQUEIROto FERROL.

(THE VISITS WILL BE THESAME AS IN THE SATURDAYPROGRAMME).

SÁBADORUTA CORTA:FERROL · O BARQUEIRO· FERROL

SÁBADORUTA CURTA:FERROL · O BARQUEIRO· FERROL

SATURDAYSHORT ROUTE:FERROL · O BARQUEIRO· FERROL

DOMINGORUTA LARGA:RIBADEO · CERDIDO· RIBADEO

DOMINGORUTA LONGA:RIBADEO · CERDIDO· RIBADEO

SUNDAYLONG ROUTE:RIBADEO · CERDIDO· RIBADEO

Page 17: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

09:30h Inicio de lasvisitas programadasen RIBADEO para losviajeros.

El punto de encuentroserá la estación deferrocarril, donde UNAUTOBÚS IDENTIFICADOCON EL RÓTULO DE LARUTA nos aguardará.

12:00h Salida de trenespecial desde RIBADEO.

13:15h Llegada ala estación de OBARQUEIRO. Trasladoen autobús para visitarel FARO DE ESTACA DEBARES. Tiempo librepara comer.16:00h Subida al tren delos viajeros en la estaciónde O BARQUEIRO.16:15h Llegada a laestación de PONTE MERA.Traslado en autobús paralas visitas programadas.

09:30h Start of scheduledvisits for travellers inRIBADEO.

The meeting point will bethe railway station, whereA BUS IDENTIFIED WITHTHE LABEL OF THE ROUTEwill await for us.

12:00h Departure byspecial train fromRIBADEO.13:15h Arrival at OBARQUEIRO station.Transfer by bus to visitthe ESTACA DE BARESLIGHTHOUSE. Free timefor lunch.

16:00h Travellers boardthe train at O BARQUEIROstation.16:15h Arrival at PONTEMERA station. Transferby bus to go on thescheduled visits.

09:30h Inicio dasvisitas programadasen RIBADEO para osviaxeiros.

O punto de encontroserá a estación deferrocarril, onde UNAUTOBÚS IDENTIFICADOCO RÓTULO DA RUTAagardará por nós.

12:00h Saída dotren especial dendeRIBADEO.13:15h Chegada áestación do BARQUEIRO.Traslado en autobúspara visitar o FARODE ESTACA DE BARES.Tempo libre para xantar.

16:00h Subida ao trendos viaxeiros na estacióndo BARQUEIRO.

16:15h Chegada á estaciónde PONTE MERA.Traslado en autobús paraas visitas programadas.

ORTIGUEIRA

Ruta

delo

sFar

osde

Galic

iaRu

tado

sFar

osde

Galic

iaRo

ute

arou

ndth

eGa

licia

Ligh

thou

ses

Page 18: TREN “RUTA DE LOS FAROS DE GALICIA” TREN “RUTA DOS … · This salt marsh, wetland and Special Protection Area for Birds (SPA), belongs to the EUROPEAN NETWORK NATURA 2000.

DOMINGORUTA CORTA:RIBADEO · ORTIGUEIRA· RIBADEO

DOMINGORUTA CURTA:RIBADEO · ORTIGUEIRA· RIBADEO

SUNDAYSHORT ROUTE:RIBADEO · ORTIGUEIRA· RIBADEO

El regreso puede realizarse entren regular desde el siguientePUNTO INTERMEDIO DE LARUTA:

16:50h Tren desde la estaciónde ORTIGUEIRA con destinoFERROL.(Duración del trayecto 1.30h).

17:40h Tren desde la estaciónde ORTIGUEIRA con destinoRIBADEO.(Duración del trayecto: 2.00h).

O regreso pode realizarse entren regular dende o seguintePUNTO INTERMEDIO DA RUTA:

16:50h Tren dende a estaciónde ORTIGUEIRA con destinoFERROL.(Duración do traxecto 1.30h).

17:40h Tren dende a estaciónde ORTIGUEIRA con destinoRIBADEO.(Duración do traxecto: 2.00h).

Return trips can be made usingthe regular train service fromthe FOLLOWING INTERMEDIARYPOINT ON THE ROUTE:

16:50h Train fromORTIGUEIRA station toFERROL.(Journey time: 1.30h).

17:40hTrain fromORTIGUEIRAstation to RIBADEO.(Journey time: 2.00h).

18:45h Subida de los viajerosal tren en la estación dePONTE MERA.19:00h Bajada en CERDIDOde los viajeros que quieranretornar a RIBADEO en un trenregular.19:30h Salida de la estaciónde CERDIDO con destino aRIBADEO.(Duración del trayecto: 2.15h).

18:45h Subida dos viaxeirosao tren na estación de PONTEMERA.19:00h Baixada en CERDIDOdos viaxeiros que queiranretornar a RIBADEO nun trenregular.19:30h Saída da estaciónde CERDIDO con destino aRIBADEO.(Duración do traxecto: 2.15h).

18:45h Travellers boardthe train at PONTE MERAstation.19:00h Travellers wishing toreturn to RIBADEO using theregular train service disembarkat CERDIDO station.19:30h Departure fromCERDIDO station to RIBADEO.(Journey time: 2.15h).