Unidad 3
-
Upload
gabrielairureta -
Category
Education
-
view
121 -
download
1
Transcript of Unidad 3
Unidad 3. Estrategias basadas en la reformulación
Los objetivos de esta unidad son los siguientes:
1. Proponer estrategias de reformulación para el desarrollo de habilidades de lectura y
escritura.
2. Entrenar en la elaboración de consignas de reformulación.
3. Proponer la resolución de actividades de escritura basadas en la reformulación
3.1. La reformulación.
1
Reformular, en sentido amplio, significa producir un nuevo texto a partir de la
paráfrasis de un texto fuente. El término paráfrasis procede del latín “paraphrasis”, que a su
vez viene del griego “ ”. En el diccionario de la R.A.E. encontramos dos acepciones
del término: la paráfrasis entendida como “Explicación o interpretación amplificativa de un
texto para ilustrarlo o hacerlo más claro e inteligible”, y como “Traducción en verso en la
cual se imita al original , sin verterlo con escrupulosa exactitud”.(p.975)
Esta definición nos permite hacer una primera clasificación de la reformulación en
relación con los objetivos de la tarea. Cuando se trata de lograr que el sentido de un texto
fuente sea inteligible para el receptor, se habla de reformulación explicativa. Esta actividad
se justifica cuando el texto de partida es conceptualmente difícil, ambiguo o muy elíptico; si
no ofrece dificultad, carece de sentido parafrasearlo. La reformulación explicativa es un
procedimiento de amplificación, de acuerdo con la concepción retórica tradicional, que opera
dentro del orden sintagmático (expandiendo).
El segundo tipo de reformulación es la imitativa, que no se presenta como una
relación sintagmática, como es el caso de la explicativa, sino paradigmática (actúa por
sustitución). El reformulador toma el lugar del productor del texto fuente y produce una
versión que debe poder ser leída por sí misma, con independencia del texto de partida.
En la actividad de reformular se combinan tres elementos: un texto fuente, esto es un
texto del que se parte; un agente que lleva a cabo esa actividad y un texto final como producto
o resultado de la tarea.
3.1.1. Tradición histórica de esta práctica.
Desde los comienzos de nuestra era, la reformulación parafrástica se halla asociada a
dos tradiciones: la religiosa y la retórica. Dentro de la tradición judeocristiana, la exégesis
-comentario explicativo de los libros de las Sagradas Escrituras- tenía como propósito, no
solo hacer comprensible el contenido de esos textos y divulgarlo entre los fieles, sino también
fijar el sentido y así evitar los errores de interpretación.
Esta actividad estaba a cargo de expertos que dominaban la ciencia de la interpretación, la
hermenéutica. Quienes poseen esta suerte de saber iniciático pueden abocarse a la interpretación literal, es
decir, a la averiguación del sentido de las expresiones empleadas en los textos mediante el análisis de las
significaciones lingüísticas, o a la interpretación doctrinal, en la cual lo importante no es la expresión verbal,
2
sino el sentido, en tanto que las expresiones que hay que interpretar son consideradas como manifestaciones
simbólicas de una realidad que es menester “penetrar” por medio de la exégesis.
“El comentario parafrástico producido por la exégesis explicita el sentido literal del
texto fuente, especialmente reformulando las expresiones lingüísticas poco claras o
incomprensibles por haberse vuelto obsoletas, así como su sentido no literal, develando una
significación alegórica o mística oculta tras el sentido literal aparente. Además, como remarca
Fenelón, esta práctica no está desprovista de una cierta eficacia ideológica ya que permite fijar
la fe de los fieles a través de la repetición de una idea.”
(Catherine Fuchs, Paraphrase et Énonciation, París, Orphia, 1994, Pág.5. Traducción de M.
Cortés)
Dentro de la tradición retórica, la reformulación imitativa de los textos de los grandes
autores constituía una ejercitación fundamental para dominar el arte de la escritura y de la
expresión oral. No se trataba de una reproducción del contenido, sino de la exploración e
imitación de la forma, de las técnicas utilizadas para lograr la adhesión del auditorio, de los
recursos argumentativos, la sintaxis empleada, los tópicos, el vocabulario, las figuras
retóricas. Se sometía al texto fuente a múltiples reescrituras a fin de entrenar a los alumnos en
la búsqueda de decir lo mismo de muchas maneras, pero también eran posibles las
variaciones, como por ejemplo, hacer una versión más o menos enfática que la original.
Quintiliano, orador latino del siglo I d.C., autor de un libro sobre la enseñanza de la
retórica, propone: “ Como punto de partida, se les enseñará a los alumnos a recitar las fábulas de Esopo;
luego, a escribirlas en un estilo correcto, descomponer los versos y explicarlas con otras palabras. Pronto
se les permitirá parafrasear esos textos con más audacia, tanto al resumir como al ampliar, conservando el
sentido del poeta. El alumno que lleve a cabo con éxito esta tarea, que entraña dificultades incluso para
un profesor entrenado, aprenderá rápidamente todo lo que desea.”. ( En De Institutione Oratoria, Libro I,
Cap. IX)
Esta concepción de la paráfrasis como reorganización bastante libre del texto fuente
va a sufrir variantes a lo largo del tiempo.
“Práctica de amplificación de la forma y del contenido a fin de explicitar el sentido
durante la época clásica, la paráfrasis pasa a ser considerada durante el siglo XIX (y XX) una
3
práctica de dilución de la forma y del contenido, que puede llegar hasta la distorsión del
sentido.
(...) Lo que se cuestiona es la legitimidad del texto reformulado con relación al texto fuente.
Esta tensión entre el Mismo y el Otro reviste dos aspectos diferentes, según se trate de
paráfrasis explicativa o imitativa. En materia de paráfrasis explicativa, y principalmente en el
terreno de la exégesis, el comentarista estima preservar la buena interpretación del texto fuente
y se esfuerza por comunicarla a los fieles a través del texto reformulado, pero distintos
comentaristas pueden tener distintas interpretaciones. Estas paráfrasis divergentes traen como
consecuencia conflictos interpretativos, pues cada uno considera fiel su propia paráfrasis y
desviada la del adversario. (...)
Para unos, un texto de autor es por esencia no reproducible, en la medida en que
parece presentar una suerte de punto de perfección, de adecuación casi milagrosa entre contenido y
expresión; es, irreductiblemente, un ejemplar único que toda reformulación -sobre todo la de un
alumno inhábil- no haría más que alterar (debilitar, desvanecer) en el plano de la expresión.(...)
Para otros, por el contrario, el texto de autor se presta a la reformulación, y la práctica
de la reescritura constituye un ejercicio benéfico para el alumno, aun cuando la calidad del
texto reformulado no igualara a la del texto fuente. Tal era la posición de Quintiliano, quien
sostenía: `Yo no comparto el sentimiento de aquellos que prohíben parafrasear a los autores
latinos bajo pretexto de que todo lo que uno pueda decir de otro modo que los grandes escritores,
debe ser necesariamente inferior(...).¿ No nos ocurre acaso expresar
dos veces y más la misma idea en términos diferentes, y esta idea no hace, a veces, nacer
otras a continuación? ¿Por qué, entonces, si podemos luchar con nosotros mismos, no
podemos hacerlo con los otros? Si no hubiera más que una forma de decir, habría que
concluir que el camino ya ha sido cerrado por aquellos que nos precedieron; sin embargo,
hay aún hoy variedades infinitas de estilo, y se puede llegar al mismo fin por distintos
caminos´ (Quintiliano, Op.cit., Libro X, Cap. V.)”
( Catherine Fuchs, Op.cit. p.p. 23-24 . Traducción de M.Cortés)
Desde un enfoque puramente lingüístico, la discusión parece girar alrededor de la
problemática de la reproducción- alteración. Si en cambio se plantea la cuestión desde una
perspectiva enunciativa, la noción de reformulación va a estar ligada a la idea de
transfomación o alteración, ya que no es posible la equivalencia, en términos de identidad
absoluta, entre dos enunciados.
4
“Los cambios realizados por el sujeto a partir de la transformación del contenido son
efectuados en función del conjunto de los parámetros constitutivos de la actividad discursiva:
dependen del objetivo perseguido por el sujeto reformulante, de sus conocimientos del
mundo, de exigencias de orden situacional (según la representación que tenga de la situación del texto
fuente y de su propia situación de reformulación: punto de vista de su interlocutor, imagen de
sí mismo, etc.) como, en última instancia, de preferencias subjetivas. (...)
La transformación del contenido pone en juego los grandes principios que la retórica
había desarrollado desde la Antigüedad, no solo en materia de reformulación sino de
producción de discursos. ¿Qué enseñaba, en efecto, la retórica, sino el arte de conceptualizar y
e explicar de manera diferente una misma realidad, en función de la situación de discurso?
Esta diversidad de estrategias y de formulaciones posibles había sido teorizada desde
Aristóteles, que se interesaba en la multiplicidad de representaciones del referente en el nivel
de la pisteis (latín inventio), en la multiplicidad de los procedimientos de expresión en el nivel
de la lexis (latín elocutio) y en la multiplicidad de los encadenamientos posibles del discurso
en el nivel de la taxis (latín dispositio). Las elecciones posibles por parte del emisor en cada
uno de estos niveles son vistas como resultado de los tres parámetros de la situación
discursiva: la posición del emisor (la imagen que quiere dar de sí mismo), la posición del
receptor ( el efecto que desea rovocar) y por fin, el tema del discurso.
´Es más particularmente en la exposición de las técnicas de verbalización
(lexis) (Libro III de la Retórica), que Aristóteles caracteriza los procedimientos
estilísticos de la paráfrasis que participan en la amplificación: alternancia y repetición
de sinónimos, pasaje del sustantivo a la perífrasis (ejemplo: el círculo/ figura plana en
la cual todos los puntos son equidistantes del centro), utilización de metáforas, etc.
ejemplos, comparaciones, etc. Según el objetivo perseguido, el lugar que ocupa en el
intercambio discursivo, la imagen que quiere dar de sí mismo, de su interlocutor y del
tema del discurso, el emisor seleccionará los términos y las figuras en un registro u otro,
y organizará de manera diferente su presentación de los hechos: afirmará que quien
mendiga ruega, o a la inversa; llamará a los actores artistas o cortesanos de Dionysos;
designará a Orestes como el vengador de su padre o como el asesino de su madre.`”
(C. Fuchs ,1982c)
(En Catherine Fuchs, Op.cit. p.p.31-33. Traducción de M. Cortés)
Lectura obligatoria
Borges, Jorge L., “Pierre Menard, autor del Quijote” en Ficciones, Bs. As. Emecé, 1974.
Actividad
5
“La identidad absoluta entre enunciados es imposible aun en los casos de una aparente
reproducción idéntica”
Explique en qué medida el enunciado anterior es una de las claves de interpretación de
“Pierre Menard, autor del Quijote”, de J.L.Borges.(En Ficciones, Bs.As., Emecé, 1974)
3.2. Modos de clasificar la actividad de reformulación.
3.2.1. Según los agentes de la reformulación.
Hablamos de auto-reformulación cuando la tarea de reformular es llevada a cabo
por el propio productor del texto. Es una actividad que el escritor experto realiza durante el
proceso de composición del texto. A medida que va escribiendo, vuelve una y otra vez sobre
lo ya escrito para efectuar diversas operaciones de reescritura, tanto en el nivel local como en
el nivel global del texto. Podrá efectuar, entonces, reformulaciones que impliquen
sustituciones de palabras por sinónimos o paráfrasis a fin de evitar repeticiones innecesarias,
reordenamientos sintácticos, cambios en la puntuación, omisión de lo que resulta redundante,
cambios de registro, ajustes para lograr o mantener el estilo buscado, expansiones o
reducciones.
“Los retoques que los escritores aportan a sus manuscritos se dejan clasificar
cómodamente sobre los dos ejes del papel sobre el que escriben: sobre el eje vertical se ubican
las sustituciones de palabras (son las “tachaduras” o “vacilaciones”); sobre el eje horizontal,
las supresiones o agregados de sintagmas (son las “refundiciones”). Ahora bien, los ejes del
papel no son otra cosa que los ejes del lenguaje. Las primeras correciones son sustitutivas,
metafóricas, apuntan a reemplazar el signo inicialmente escrito por otro signo extraído de
un paradigma de elementos afines y diferentes (...) Las segundas correcciones
(correspondientes al orden horizontal de la página) son asociativas, metonímicas, afectan la
cadena sintagmática del mensaje, modificando por disminución o por acrecentamiento su
volumen conforme a dos modelos retóricos: la elipsis y la catálisis.
6
El escritor dispone en suma de tres tipos principales de correcciones: sustitutivas,
diminutivas y aumentativas: puede trabajar por permutación, censura o expansión.”
(Roland Barthes, “Flaubert y la frase”, en El grado cero de la escritura, Bs. As.,
Siglo XXI, l976, p.p. 195-96)
NOTA PARA LA EDITORA
Scanear los siguientes textos de Sarmiento y F.G. Lorca .
En relación con la representación retórica, el escritor experto reelaborará su texto
tomando en cuenta los datos de la situación comunicativa y las restricciones propias del
7
género al que aspira que pertenezca su texto. Por ejemplo, en el caso de la divulgación
científica, un mismo autor podrá reescribir varias veces su texto de partida para producir
distintas versiones tomando en cuenta los saberes de los lectores a los que se dirige en cada
caso. Es innecesaria la divulgación si se dirige a un especialista; en ese caso, puede dar cuenta
de la información por medio de un discurso de alta densidad conceptual. En cambio, si su
comunicación está destinada a un lego -caso típico de los textos didácticos-, ampliará el texto
con explicaciones, ejemplificaciones, comparaciones, definiciones, con el fin de hacer más
entendible el contenido. En esta situación, el autor del texto se desdobla permanentemente,
alternando su tarea de escritor con la de lector de su propia producción. Esta distancia le
permite ponerse en el lugar del lector virtual al que desea dirigirse y, desde esa perspectiva,
introducir en el texto todas las modificaciones que le parezcan pertinentes.
En muchas ocasiones, la tarea de auto-reformulación es consecuencia de las
sugerencias o pedidos que un agente externo - un lector experto- hace al autor del texto. Este
es el rol que cumple, por ejemplo, el jefe de redacción de una publicación, cuando da
indicaciones al redactor para que sintetice o expanda el contenido del texto, lo haga más
entendible, releve tal o cual tema, suprima las evaluaciones, evite las oraciones muy
extensas, o lo adecue al gusto del mercado.
Es también la tarea del docente, cuando lee los textos escritos por los alumnos en
respuesta a alguna demanda de escritura que les ha sido planteada a través de una consigna.
Al corregir, el docente marcará los problemas y les dará las ayudas que en cada caso
considere operativas para que reescriban. Sería otro ejemplo de auto-reformulación a partir
de las observaciones, sugerencias o directivas de un lector externo.
En cambio, hablamos de reformulación a cargo de un tercero , cuando el que
reformula no es el propio autor del texto. En el caso de la reformulación explicativa, la labor
está, en general, a cargo de un especialista, quien, a partir de la interpretación del texto
fuente,
procura hacer que el sentido sea inteligible para un interlocutor. El proceso de reelaboración
está orientado de lo menos conocido a lo más conocido (términos técnicos a términos más
usuales), de lo menos claro a lo más claro (para desambiguar, explicitar lo implícito, develar
las significaciones alegóricas, metafóricas, etc.). Los especialistas en divulgación cumplen un
rol que podríamos denominar de “doble experto”, ya que deben poseer un saber específico
sobre los contenidos que divulgan y un saber, también específico, acerca de los
conocimientos e intereses que se supone pueden tener los lectores del nuevo texto.
8
Otro ejemplo de reformulación a cargo de un tercero es la divulgación pedagógica.
Los soportes textuales más comunes para este tipo de divulgación son los manuales (y
también la exposición oral por parte del docente).
En todos los casos, son varios los procedimientos que se pueden utilizar para
reformular un texto fuente; los más comunes son la explicación, la especificación, la
definición, la descripción, la comparación ,la ejemplificación y el uso de metáforas.
La reformulación imitativa, que siempre está a cargo de un tercero (salvo que el
escritor se parodie a sí mismo), puede tener como propósito dar a conocer lo dicho por otro
en forma completa o resumida o, como ya hemos visto, la ejercitación escolar, siguiendo el
modelo de la retórica clásica. En el ámbito de la literatura, este tipo de reformulaciones
tienen su manifestación en la caricatura, el pastiche y la falsificación.
Lectura recomendada
G.Genette, Palimpsestos, Madrid, Taurus, 1989.
Actividad
1. Señale en el siguiente texto los diferentes procedimientos utilizados para reformular.
¿Hablaba el hombre de Neanderthal?
El hombre de Neanderthal, pariente extinguido del hombre actual, ya habría poseído el don del habla, según se desprende de las características que presenta un hueso fósil encontrado en Israel. El hallazgo corresponde a un hueso del cuello, el hioides. La pieza proviene de un esqueleto casi completo desenterrado en una cueva del Monte Carmelo durante excavaciones conjuntas llevadas a cabo por paleontólogos israelíes y franceses en
1983, informa la revista británica Nature. Delicado y a menudo parcialmente cartilaginoso, el hueso hioides no suele resistir los embates del tiempo con igual facilidad que las demás partes del esqueleto. Por tal razón, el ejemplar de 60.000 años de antigüedad, exhumado en la cueva de Kebara
casi perfectamente conservado, constituye un hallazgo excepcional. Los anatomistas describen al hioides como un pequeño hueso en forma de “U” situado justo arrriba de la “nuez de Adán” o cartílago tiroides. Músculos y ligamentos lo unen al hueso temporal, a la lengua, al maxilar inferior y a la laringe. El hioides es una pieza clave del aparato vocal, ya que junto con la laringe, los maxilares y la
lengua, participan en la producción del lenguaje articulado. “En contra de lo que opinan algunos investigadores -sostienen V.Arensburg y Yoel
9
Rak, de la Universidad de Tel Aviv- la base morfológica para la capacidad humana del habla parece haber estado totalmente desarrollada en el Paleolítico Medio”.“El hueso es casi idéntico, en forma y tamaño, al hioides del hombre actual”, afirman Arensburg y Rak. Esta relativa escasez de cambios evolutivos experimentados por el hioides en los últimos 60.000 (o tal vez 90.000) años también fue observado en los huesillos del oído medio: estribo, yunque y martillo”. “En el linaje humano, los elementos derivados de los arcos branquiales
posiblemente hayan evolucionado a un ritmo más lento que los demás huesos del cuerpo”, aventuran los científicos israelíes.
A partir de esta conjetura, dicen Arensburg y Rak, podría inferirse que algo similar ocurrió con la laringe, de la cual no se posee registro fósil. De ser esto cierto, finalizan los especialistas, la base anatómica requerida para el habla habría estado plenamente presente en el hombre de Neanderthal.
E.S.G. Clarín, Ciencia y Técnica, 1990.
2. Investigue la tarea de un corrector de estilo.
3.2.2. Según el código.
Jean Peytard distingue entre reformulación (“dicho de otro modo”) y
transcodificación (“hecho de otro modo”). Define la reformulación como un conjunto de
actividades donde la palabra, tanto oral como escrita, es esencial; lo que importa es el
movimiento, siempre dentro de un mismo código, de un discurso hacia otro. Diferencia entre
reformulación intralingüística (paráfrasis, reescritura, reformulación pedagógica y discurso
referido) e inter-lingüística, en el caso de la traducción.
Con el término transcodificación, Peytard se refiere a un conjunto de actividades que
tienen en común el movimiento de un código a otro. Puede tratarse de una transcodificación
lingüística (tal como sucede cuando se realiza el pasaje de texto oral a texto escrito) o no
lingüística (una partitura inspirada en un poema; una escultura que toma como modelo una
fotografía).
También considera la posibilidad de utilizar en forma simultánea diferentes códigos,
como, por ejemplo, convertir un cuento en una historieta, como hemos visto que sucede con
la versión que Breccia hace de “El corazón delator” de E.A.Poe; es también el caso de las
10
adaptaciones para cine de cuentos, novelas y obras de teatro, y la musicalización de poemas.
( Peytard, Jean, Problématique de l´alteracion des discours: reformulación y trasncodifi-
cación, en Langue Francaise, Nº 64, París, Larousse, 1984)
Actividades
1. Proponga un corpus que incluya textos editados y otros materiales para trabajar la
transcodificación.
2. Formule consignas de análisis por comparación.
3.3. La reformulación como estrategia para la enseñanza de la lengua. La conveniencia
pedagógica de esta práctica.
11
La reformulación como procedimiento y como estrategia de enseñanza de la lengua se
remonta, como ya se ha dicho, a la tradición retórica, en la que constituía uno de los
ejercicios preparatorios (progymnasmata) para la composición del discurso.
“En De Institutione oratoria del retor Quintiliano se encuentran reflexiones muy
interesantes sobre la paráfrasis como ejercicio práctico de reformulación de textos de autores.
En el Libro I, Quintiliano detalla la enseñanza de base que debe recibir el alumno antes de
seguir las lecciones del retor: música, geometría, teatro, aprendizaje de la lengua, en particular
gramática. Esta última comporta, en su aspecto histórico, por una parte técnicas de lectura
explicada y comentada de textos (romper los versos, analizar las partes del discurso,
caracterizar los pies, relevar los barbarismos, mostrar los diversos sentidos de una palabra,
comentar los tropos y figuras, resaltar las cualidades del texto) y por la otra, los ejercicios
prácticos realizados a partir del texto leído. Entre esos ejercicios, se encuentra la
reformulación oral y luego escrita. (...)
En el Libro X, dedicado al arte de escribir, Quintiliano propone una serie de ejercicios
de reformulación inter o intralinguística: traducción al latín de autores griegos, puesta en
prosa de poesías latinas, reformulación de textos de autores y de auto-reformulación de sus propios
escritos. Estos diferentes tipos de reformulación participan todos de lo que Quintiliano llama
conversio, es decir, manipular los textos como se remueve la tierra. Es a través de este trabajo
con los textos como uno va apropiándose progresivamente de ellos. (...)
Para el alumno, el interés de la reformulación parafrástica reside en la apropiación de
los medios de expresión.(...) Esta práctica permite también profundizar la comprensión
misma del texto de origen.
( Catherine Fuchs, op. cit. p.p 5- 6)
En nuestro país, a partir de las reiteradas evaluaciones diagnósticas de las
competencias de lectura y escritura, que se han realizado en los últimos años desde el
Ministerio de Educación, que muestran las dificultades de los alumnos para comprender y
producir distintas clases de textos, han comenzado a revalorizarse las estrategias de
reformulación que habían sido abandonadas al centrarse el trabajo con la lengua en la
descripción del sistema desde una perspectiva estructuralista.
Hace algunas décadas, propuestas como las de José D. Forgione, Clementina Isabel
Azlor, Luis Iglesias, entre otros, orientadas a la enseñanza de la composición, incluían la
puesta en juego de estrategias de reformulación para ampliar el vocabulario de los alumnos,
12
entrenarlos en la búsqueda de la opción léxica más adecuada a cada situación comunicativa, la
supresión de lo redundante, la organización del texto, etc.
Estos autores insistían en la activa participación del docente en las tareas de
corrección y, sobre todo, en el modo en que pueden guiar a los alumnos para que reformulen
sus propios textos. Veamos algunos ejemplos:
“El niño explica una palabra cuando la aclara con otras más sencillas. La explica
cuando da sus sinónimos. La explica por los antónimos. La explica aplicándola en frases u
oraciones. La explica, en fin, cuando careciendo de otras que permitan hacerla más accesible,
cita casos en que pueda empleársela.
Y lo mismo que para las palabras, es para las expresiones idiomáticas.
Lo aclararé con ejemplos tomados del libro Alegre taller, texto de lectura usado en el
año.El primer trozo de lectura se titula Día de fiesta, y se inicia así:Han comenzado las clases
Al preguntar al niño qué entiende por la palabra comenzado, él dice: que comienzan
Pero debe hacérsele ver que una palabra no se explica nunca por sí misma, pues al
decir que comienzan, no aclara lo que significa han comenzado. Búscase entonces la
explicación por el sinónimo y se obtiene empezar
(...) Con muy buen tino, el autor ha ido incluyendo estratégicamente otros términos
equivalentes:
principia (pág. 9)
iniciar (pág. 14)
empezaron (pág.15)
Al llegar a la página 36, el niño tendrá listos para la palabra
Comenzó los sinónimos
empezó - principió
Alguien insinúa inició que sería correcto; pero no hay que confundir lo que es
sinónimo de una palabra cuando se considera ésta aisladamente y cuando se tienen en cuenta las
palabras que la acompañan. Así, por ejemplo, en el presente caso, se lee:...comenzó a lamentarse...
Puede decirse: empezó a lamentarse / principió a lamentarse pero, aunque inició, es sinónimo
de las palabras anteriormente nombradas, no puede aplicarse, pues no podría nunca decirse
...inició a lamentarse...”
(En Clementina Isabel Azlor, Enseñanza de la redacción, Bs.As., Kapelusz, 1939)
Para que los alumnos puedan “aprender de sus errores”, es conveniente elaborar junto
con ellos un código de corrección que categorice los problemas que pueden presentar sus
13
textos, tales como los de adecuación al género, de registro, de cohesión, de ordenamiento de
la información, elipsis o redundancias, puntuación, sintaxis, concordancia, uso de los tiempos
verbales, repeticiones, ortografía, presentación. Estas claves de corrección tienen como
función señalar los problemas para que los alumnos intenten, a través de sucesivas
reformulaciones, encontrar una solución aceptable.
J.D.Forgione y Luis Iglesias presentan interesantes propuestas para que los alumnos
aprendan a reformular sus textos.
“El educador, a medida que lea las composiciones, irá consignando al margen,
pequeñas y finas llamadas numéricas. Cada una indicará el error en que se ha incurrido. Puede
adoptarse la clave que daremos en seguida; los niños la tendrán copiada, de antemano, en sus
cuadernos. (...)
I. Error ortográfico.
II. Repetición innecesaria de palabras (Redundancia).
III. Párrafo de sentido obscuro o que se presta a varias interpretaciones.
(Anfibiología).
IV. Error de concepto. (Falta de verdad).
V. Error cometido contra la pureza del idioma (Falta de sintaxis).
VI. Palabras impropias. (Barbarismos).
VII. Puntuación deficiente.
(...) El educador retendrá las composiciones así anotadas hasta la próxima clase de
redacción. Mientras tanto se dedicará en las horas de lenguaje, vocabulario y ortografía, a
salvar los errores o deficiencias en que hayan incurrido los escolares. (...)
En la siguiente clase de redacción, cada niño se esmerará en rehacer su trabajo
de acuerdo con lo aprendido durante la semana.
La enseñanza del lenguaje adquiere, así, un interés extraordinario. No será la clase
fría de la definición y el ejemplo, según el método gramatical y arcaico. El aprendizaje
idiomático se convertirá en algo viviente de aplicación inmediata en el lenguaje oral y escrito.
(...) La aplicación mesurada de la clave para advertir errores permite al niño buscar los
defectos de forma y lo pone a cubierto del desaliento que le produciría su escrito lleno de
tachaduras y enmiendas hechas con tinta o lápiz rojo.”
(José D. Forgione, Cómo se enseña la composición, Bs.As. Kapelusz, 1931, p.p.34-
38)
14
“Cuando el maestro ya ha leído, corregido y acotado personalmente cada uno de los
cuadernillos recogidos en el aula, regresa con ellos para considerarlos en conjunto con todos
los alumnos. Es esta una actividad de la que -bien conducida- dependen la afirmación del interés, el
gusto y la capacidad de todos los niños de la clase para seguir escribiendo o dibujando
libremente. (...)
Periódicamente, llevábamos al pizarrón un texto elegido, para corregirlo con la
intervención de toda la clase. En los párrafos transcriptos, se señalaban ordenadamente los
errores gramaticales, las dificultades de redacción y se cumplía una tarea analítica, depuradora
y enriquecedora, mediante la colaboración libre de los alumnos y del maestro. Toda la ciencia
del lenguaje escrito tenía allí posibilidad de ser enseñados y aprendidos; muy naturalmente se
hacía necesario ocuparse de las palabras, de las oraciones, del vocabulario, de la concordancia,
de los sustantivos y verbos, de los diálogos, de la propiedad de los términos, de la clara
expresión de las ideas y sentimientos, de las comparaciones, de las imágenes, en fin, del
estilo.”
(Luis Iglesias, Didáctica de la libre expresión, Bs.As., Ediciones Argentinas, 1979,
p.p.233-235)
Lectura obligatoria
Cortés M. y Bollini, R., Leer para escribir, Bs.As., El Hacedor, 1994. (p.p.75-80)
Actividades
1. Marque y clasifique los errores en los siguientes fragmentos. Luego reformule cada fragmento corrigiendo los errores señalados.
a) Fue durante mis años adolescentes donde me di cuenta que mi escritura estaba más cerca de la poesía que a la prosa.
b) Era de mañana, a la hora de nuestro consabido café, donde le dije que tenía ganas de comprobar si era tan bueno como él me había dicho.
c) Las historias de piratas le gustan a los varones solo, yo creo que las nenas preferimos las de amor.
d) El negocio de la otra cuadra que tiene el vaquero que me quiero comprar y que mi mamá no quiere porque dice que no tiene plata.
15
e) A la noche las alas de los murciélagos golpeaban los vidrios de las ventanas de los cuartos de los niños. Estos anidaban entre las tejas y el cielorraso.
f) El incendio de dos galpones fue sofocado a la madrugada por los bomberos. Quedaron convertidos en cenizas. g) Marta jugaba con su perrita. Estaba hermosa con ese flequillo.
2. ¿Cómo se relaciona la reformulación con el análisis en la actividad que acaba de resolver?
La “manipulación” de los textos que conlleva la tarea de reformular favorece de una
manera notable la reflexión acerca del funcionamiento tanto del sistema como del uso de la
lengua; le permite al alumno desnaturalizar su relación con el lenguaje, advertir lo que hay
en él de convencional y al mismo tiempo de arbitrario y advertir la variedad de recursos
(gramaticales, léxicos y discursivos) que ofrece la lengua para decir lo mismo de otras
maneras.
Los dos fragmentos que transcribimos a continuación ponen el acento en aspectos que
hacen al interés didáctico de ejercitar la reformulación.
“La habilidad para reformular es un indicio del dominio de la propia lengua, de la
capacidad para utilizar activamente un vocabulario amplio y recursos sintácticos
alternativos. Es indicio, además, de competencias para comprender la situación
comunicativa que exige la operación reformuladora. Desde el punto de vista de los
procesos de conocimiento, revela flexibilidad conceptual, capacidad para comprender
identidades y diferencias de significado, y expresar conceptos de distintas maneras sin
distorsionarlos.
Estas habilidades no se contraponen a la creatividad ni al pensamiento crítico,
sino que constituyen un requisito previo para adquirirlos. En efecto, nunca podrá
desarrollarse un uso creativo del lenguaje si no se conocen y dominan sus recursos, si no
se tiene la capacidad para encontrar diversas formas alternativas para referirse a una
realidad. Igualmente, la actitud crítica frente a un texto comienza a generarse con las
exigencias que plantea la tarea de reformular: la reflexión sobre el significado, sobre cómo inciden en
su construcción factores lingüísticos y discursivos como los cambios sintácticos, léxicos, el
registro, la distribución de la información en el texto y demás.”
(Silvestri, Adriana, En otras palabras, Bs.As., Cántaro, 1998. p.56)
16
“Entrenarse en reformular es ante todo aprender a jugar con la diversidad de formas
de expresión. La capacidad de parafrasear constituye uno de los tests clásicos del dominio de la
lengua; es por eso que los métodos contemporáneos de enseñanza de lenguas extranjeras
utilizan mucho esta estrategia. La lengua ofrece un tesoro de expresiones emparentadas; cuanto más el
alumno se apropia de ese tesoro, más “rica” es su verbalización y más rica su competencia
lingüística y cognitiva. Poder describir de varios modos distintos una misma realidad, es ser
capaz de construir una multiplicidad de representaciones de esa realidad, y por lo tanto
manifestar buenas aptitudes cognitivas.
Entrenarse en reformular es también aprender a marcar las diferencias semánticas y
estilísticas entre expresiones emparentadas, y a reconocer no solo aquellas posibles o
imposibles en contexto, sino también las más apropiadas a la situación.”
(En C.Fuchs, Op.cit. p.p. 12 y 13. Traducción de M. Cortés)
Lectura obligatoria
Cortés, M. y Bollini, R., Op.cit. (Capítulo I )
3.4. Principales estrategias de reformulación.
Utilizaremos los términos reformulación y reescritura como sinónimos y
distinguiremos cuatro tipos de operaciones de reformulación a partir de un texto fuente
(reformulaciones dentro del nivel local o global del texto): a) borrado (reducción), b)
inserción (ampliación), c) sustitución, d) desplazamiento o recolocación.
3.4.1. Borrado (reducción)
La práctica de este tipo de reformulación se vincula fundamentalmente con las
actividades de resumen. El resumen es un texto construido como reescritura de un texto de
partida más extenso o con mayor densidad conceptual. Se trata, entonces, de una paráfrasis
17
reductora, consecuencia de operaciones cognitivas (omisión, generalización, construcción),
con vistas a producir un nuevo texto.
Las macrorreglas
“Discursos más largos, por lo general, contienen varios temas y, en consecuencia, poseen
una macroestructura que consiste en varias macroproposiciones. Algunos temas son más
generales o abstractos que otros, de modo que la macroestructura completa debe tener una
organización jerárquica en la cual cada secuencia de las macroproposiciones puede quedar
subsumida bajo un nivel más alto. Estas relaciones jerárquicas pueden definirse mediante
macrorreglas, que representan lo que nosotros intuitivamente entendemos por resumen.
Formalmente hablando, las macrorreglas son reglas de proyección semántica o transformacio-
nes que relacionan proposiciones de nivel más bajo con macroproposiciones de nivel más alto;
esto significa que los asuntos o temas derivan de los significados de un texto a través de este
resumen de macrorreglas. Estas reglas definen el resultado final, el núcleo, la información
más importante y, por lo tanto, el tema o asunto para cada secuencia de proposiciones de un
texto, por ejemplo las de un párrafo. (...)
Las macrorreglas, básicamente, reducen la información. Esta reducción puede
producirse de tres maneras diferentes. En primer lugar, podemos simplemente suprimir
toda la información que ya no sea relevante en el resto del texto, como los detalles
locales. En segundo lugar, podemos tomar una secuencia de proposiciones y
reemplazarlas por una generalización, en vez de decir que tenemos un gato, un perro y
un canario, podemos decir más sucintamente que tenemos animales domésticos. En
tercer lugar, podemos reemplazar una secuencia de proposiciones que denoten las condiciones
usuales, los componentes o las consecuencias de un acto o suceso como un todo. Ir al
aeropuerto, presentar el billete, encaminarse hacia la puerta, etc., puede resumirse
adecuadamente por la macroproposición “Fui en avión a...”. Nosotros construimos un suceso
total por medio de sus detalles constituyentes y, en consecuencia, denominamos a esta
operación regla de construcción. (...)
Empíricamente hablando, los significados se asignan a los textos en los procesos
de interpretación por los usuarios del lenguaje. Tienen una naturaleza cognitiva. Lo
mismo es cierto para las macroestructuras. Las personas asignan un tema a un texto, y estos
procesos son una parte constituyente del entendimiento (KINTSCH y VAN DIJK, 1978; VAN
DIJK y KINTSCH, 1983). Esto también les permite construir sus propias macroestructuras
18
personales. Después de todo, los distintos usuarios del lenguaje pueden encontrar información
diferente en el texto más importante y, en consecuencia, es de suponer la existencia de
resúmenes levemente diferentes de un texto dado. Así, cognitivamente hablando, los temas
pueden ser subjetivos, aun cuando exista un mínimo de coincidencias para garantizar la
comprensión mutua. Para acordar el (los) tema (s) que un hablante puede asignarle a una parte
del texto o charla, se intentará señalarlos claramente, por ejemplo mediante resúmenes o
expresiones tales como “ lo más importante es...” o “el tema de mi conferencia será...”. El
oyente o el hablante puede recoger o no estas señales y puede asignar un tema más personal,
que dependerá de los intereses o experiencias individuales.”
(van Dijk, Teun A., La Noticia como discurso, Bs. As., Paidós, 1990, p.p. 56-58)
En el ámbito escolar, las actividades de resumen, en general, tienen como propósito
evaluar las habilidades de comprensión de los alumnos. Dada la importancia del objetivo, es
fundamental que el docente acompañe la tarea para poder discutir con los alumnos qué puede
suprimirse de acuerdo con el género y el propósito del texto fuente (y con el propósito del
segundo texto -el texto resumido-). Se trata, obviamente, de una actividad que requiere
análisis. Por su parte, suprimir significa acordar formas de cohesión tanto léxicas como
gramaticales, puntuación, reformulaciones sintácticas, cambios en los tiempos verbales,
supresión o no de evaluaciones, comentarios, descripciones, explicaciones, ejemplificaciones,
citas.
Lectura obligatoria
Cortés, M.y Bollini, R., Op.cit. (pp.102-107: Operaciones de resumen).
Actividad
Resuma el texto ¿Hablaba el hombre de Neanderthal? aplicando las macrorreglas de van
Dijk
Por otra parte, la supresión es una actividad que el escritor realiza durante el proceso
de escritura cuando vuelve sobre su texto para releerlo y corregirlo. Es una reescritura que se
realiza en el nivel local del texto para borrar las repeticiones, la información redundante, lo
19
que se considera “fuera de tema”, y que muchas veces obliga a producir cambios en la
puntuación, reordenamiento de la frase o del párrafo, y a elegir nuevas formas de cohesión,
entre otras operaciones.
Actividades
1. Lea los dos textos que se transcriben a continuación. El segundo es una reformulación del
primero. ¿Qué consigna habrá orientado la reformulación? Redáctela.
Texto fuente:
“María Moliner hizo una proeza con muy pocos precedentes: escribió, sola en su casa,
con su propia mano, el diccionario más completo, más útil, más acucioso y más divertido de
la
lengua castellana. Se llama Diccionario del Uso del Español, tiene dos tomos de casi tres mil
páginas en total que pesan tres kilos, y viene a ser en consecuencia más de dos veces más
largo que el de la Real Academia de la Lengua, y -a mi juicio- más de dos veces mejor. (...)
En 1972 fue la primera mujer cuya candidatura se presentó en la Academia de la
Lengua pero, los muy señores académicos no se atrevieron a romper su venerable tradición
machista. Solo se atrevieron hace dos años, y aceptaron entonces la primera mujer. Pero no
fue María Moliner. Ella se alegró cuando lo supo, porque la aterrorizaba la idea de pronunciar el
discurso de admisión. “¿Qué podía decir yo?”, dijo entonces. “Si toda mi vida no he hecho
más que coser calcetines” (...)
Estudió filosofía y letras en Zaragoza y obtuvo mediante concurso su ingreso al
cuerpo de archiveros y bibliotecarios de España. Se casó con don Fernando Ramón y Ferrando, un
prestigioso profesor universitario que enseñaba en Salamanca una ciencia rara: base física de
la mente humana. María Moliner crió a sus hijos como toda madre española, con mano firme y
dándoles de comer demasiado, aun en los duros años de la guerra civil en que no había mucho
que comer. (...)
Cuando el menor empezó la carrera de ingeniero industrial, María Moliner
sintió que le sobraba demasiado tiempo después de sus cinco horas de bibliotecaria, y decidió
ocuparlo escribiendo un diccionario... Calculó que lo terminaría en dos años y cuando llevaba
diez todavía andaba por la mitad. “Siempre le faltaban dos años para terminar”, me dijo su
hijo menor. Al principio le dedicaba dos o tres horas diarias, pero a medida que los hijos se casaban
20
y se iban de la casa le quedaba más tiempo disponible, hasta que llegó a trabajar diez horas al
día, además de las cinco de la biblioteca”.
( Prieto Raúl, Nueva Madre Academia, México, Ed. Grijalbo, 1981)
Texto reformulado:
María Moliner nació en España en 1900. Estudió filosofía y letras en Zaragoza y llegó
a ser una experta en lingüística y lexicografía. Se casó con un profesor universitario y tuvo
tres hijos. Compartía la crianza de sus hijos con las tareas domésticas y un puesto de cinco
horas en una biblioteca. Cuando sus hijos estaban en la universidad comenzó, en su casa, a
escribir el denominado Diccionario de Uso del Español. Tardó 15 años en terminarlo.
Es considerado por muchos superior al de la Real Academia. En 1972, esta entidad no
la aceptó como candidata a miembro de la Academia.
(En Cortés, M.y Bollini, R. Los Hacedores de textos 2, Bs.As., El Hacedor, l997)
2. A raíz de cumplirse un nuevo aniversario de la muerte del Che Guevara, y en el marco de
lo que se dio en llamar “chemanía”, una revista que se dirige a lectores jóvenes le solicita a
Ud. que escriba un texto de opinión basado en el ensayo de Julius Lester El Che Guevara y el
culto de la personalidad. Resuma el contenido del texto y formule un plan para el artículo de
opinión.
EL CHE GUEVARA Y EL CULTO DE LA PERSONALIDAD
Desde la muerte del Che gran parte de la prensa izquierdista ha publicado artículos sobre su vida y su
pensamiento. La mayoría de estos tributos condenan los “asesinatos internacionales del imperialismo” por su
muerte y alaban el “heroico espíritu revolucionario” del Che. Se han realizado también reuniones en memoria
21
del Che, generalmente una sarta de monótonos discursos del tipo de “Ahora bien, la primera vez que me
encontré con el Che... Y la otra ocasión en que vi al Che fue...” Se lo salpica con discursos sobre Qué-Gran
Revolucionario-Fue-El-Che.
Artículos y reuniones son comprensibles, aun cuando el público reciba finalmente muy poco. Más
inquietante ha sido la aparición de los cuervos de la izquierda con sus botones (“Vengue al Che”) y sus
posters. Todo ello recuerda mucho y casi no se diferencia de los cuervos que bajaron a explotar la muerte de
John Kennedy. Uno no espera nada mejor de aquellos cuya finalidad es sacar provecho de la muerte, la
destrucción, el fuego o las inundaciones. Uno espera algo más de los que se consideran a sí mismos, y desean
ser considerados, revolucionarios.
En los artículos, reuniones, posters y botones que han aparecido desde la muerte del Che, el énfasis
está puesto sobre el hombre. Los oradores han pronunciado discurso y los escritores han escrito sobre sus
bellas cualidades hasta que ha comenzado a ganar proporciones míticas. Este énfasis sobre el Che como
individuo es reflejo de la orientación individualista de gran parte de la izquierda y reflejo de qué
norteamericana, antes que política, puede ser a veces nuestra izquierda.
En la escuela se nos enseña historia como si se tratara de una sucesión de grandes hombres. Estos
grandes hombres se nos presentan como modelos que debiéramos emular. No mientas porque George
Washington no lo hacía. Ama a los negros porque Abraham Lincoln los amaba. Ayuda a los pobres como lo
hizo Franklin D. Roosevelt. Alimentados a héroes desde la infancia es lógico que al asumir la edad adulta
nuestra necesidad de héroes y modelos sea aún evidente. Pero ya somos demasiado sofisticados para seguir
creyendo en Washington, Lincoln y Roosevelt. Por eso cuando un Stokely Carmichael, Rap Brown, Fidel
Castro, Mao Tse-tung o un Che Guevara entran en nuestra conciencia, llenan el vacío creado por la muerte de
nuestros héroes escolares. Admiramos al que es considerado revolucionario y por un proceso de lógica
perversa llegamos a la conclusión de que entonces también nosotros somos revolucionarios.
Poner el énfasis sobre el hombre Che es ocultar el hecho de que el Che fue quien fue, porque estaba
comprometido en el proceso revolucionario, así como Lyndon Johnson es quien es, a causa de su inserción en
el proceso contrarevolucionario. Separar al Che del proceso revolucionario es hacerle un flaco servicio tanto a
él como a nosotros mismos.
No está mal querer emular al Che. No está mal tener un poster con su retrato en la pared. Pero es
responsabilidad de los que ahora ensalzan la imagen del Che, colocarlo en el contexto del proceso
revolucionario y no en el contexto del mito. El impacto de la experiencia revolucionaria (la experiencia que
cambia al hombre) puede apreciarse no sólo en la persona del Che Guevara, sino también en la persona de
todo ciudadano cubano, en la persona de todo ciudadano de Vietnam del Norte.
El Che es extraordinario para la mayor parte del pensamiento de la izquierda porque casi no se conoce
este tipo de individuos en nuestro país. Los que aquí existen han llegado a ser así a causa de su compromiso
con el proceso revolucionario, es decir, se han revolucionado.
Los que nos regalan posters del Che para poner en la pared o botones para usar en la solapa nos
estorban la comprensión del proceso revolucionario alejándonos de la responsabilidad hacia nosotros mismos.
Esa responsabilidad no consiste en ser como el Che. Consiste en hacer lo que hizo el Che: convertirse en parte
22
de la experiencia revolucionaria y lograr la plenitud. De este modo se creará el hombre del siglo XX que
describió el Che.
Los héroes son necesarios sólo en una sociedad donde el hombre no alcanza la plenitud y debe
buscarla a través de la vicaria experiencia de identificarse con ellos. Habla mal de los que se proclaman fieles
a la revolución dedicarse a la adoración de un héroe. No es al Che como héroe a quien necesitamos. Es más
bien comprender cómo se forma un Che Guevara. Esta comprensión sólo puede venir del compromiso. Es
quizá lo
que le falta a los cuervos y a los adoradores de héroes.
25 de noviembre de 1967.
(Lester, J.y Depestre, R., Ensayos políticos, Bs.As. CEAL, 1971)
La estrategia de supresión puede aplicarse para reflexionar acerca de cuestiones
sintácticas y semánticas propias del nivel local del texto. Por ejemplo, se puede trabajar con
pares de oraciones donde se repita un término y solicitar que se suprima el ítem repetido y se
incluya la segunda oración en la primera. Esta actividad posibilita abordar en forma conjunta
fenómenos como la repetición, la subordinación y la puntuación.
Veamos:
En los siguientes fragmentos aparecen repeticiones que hay que suprimir. Reescriba cada
uno de ellos en una sola oración. Recuerde que puede utilizar que, quien, cuyo, donde y
cuando. Analice sintácticamente los textos resultantes.
a) En un arrebato, el cartero abrió su bolsón. De su bolsón extrajo una botella de
vino de la marca predilecta del poeta. El poeta no pudo evitar que a la sonrisa siguiera
una ternura muy semejante a la compasión.
Resolución posible (no incluimos el análisis):
En un arrebato, el cartero abrió su bolsón/ y /del que/ de donde/ extrajo una botella
de vino de la marca predilecta del poeta, quien/que no pudo evitar que a la sonrisa
siguiera una ternura muy semejante a la compasión.
23
b) El cartero está enamorado y ha descubierto los poderes de la poesía. El cartero suplica a
su amigo Pablo Neruda que lo ayude en las artes del lenguaje poético para conseguir el
amor de Beatriz.
El cartero, que/quien está enamorado y ha descubierto los poderes de la poesía, le
suplica a su amigo Pablo Neruda que lo ayude en las artes del lenguaje poético para
conseguir el amor de Beatriz.
c) Ya en l969 lo visitaba en su casa de Isla Negra. Ya en 1969 quería hacer un filme.
Quería que surgiera en el filme no el enorme Neruda de la fama, sino el íntimo.
Resolución posible:
Ya en l969, cuando lo visitaba en su casa de Isla Negra, quería hacer un filme en el
que surgiera no el enorme Neruda de la fama, sino el íntimo.
Ya en l969 lo visitaba en su casa de Isla Negra, pues quería hacer un filme en el
que surgiera no el enorme Neruda de la fama, sino el íntimo.
d) Los dormitorios estaban en la planta alta. Desde las ventanas de los dormitorios de la
planta alta se podía seguir en detalle la vida del vecindario.
Resoluciones posibles:
Desde las ventanas de los dormitorios, que estaban en la planta alta, se podía seguir
24
en detalle la vida del vecindario.
Actividades
1. Reescriba cada uno de los siguientes fragmentos en una sola oración.
a) La Patagonia ocupa un tercio del territorio actual de la Argentina. La Patagonia es hoy
objeto de un “redescubrimiento” por parte de los extranjeros. Entre los extranjeros que
la“redescubrieron” figuran Turner, Lewis y Benetton.
b) Fueron luego a la calle Perales. En la calle Perales vivía Lituma. Lituma vivía en una
casita de ventanas con barrotes.
2. Proponga otros fragmentos para ejercitar esta operación..........................................................................................................................................
3.4.2. Inserción (ampliación)
En la práctica escolar, conviene presentar las actividades de amplificación de un texto
fuente combinadas con la exploración de otros textos donde los alumnos puedan encontrar la
información necesaria para expandir el texto de partida. Es una actividad que exige
competencias muy variadas: un saber sobre los contenidos del texto fuente de modo de “tener
algo más para decir sobre el tema”; el manejo de los procedimientos que se ponen en juego al
expandir (saber explicar, describir, realizar comparaciones pertinentes, mantener el registro
25
del texto de partida, entre otros) y la capacidad para evaluar la extensión de la amplificación
de modo que no afecte la coherencia temática del texto fuente.
En la resolución de este tipo de ejercicios se combinan operaciones de lectura,
procedimientos de escritura y análisis gramatical, ya que los pedidos de expansión pueden ser
diversos. Se puede solicitar que amplíen el texto mediante :
* Explicaciones / especificaciones
* Descripciones
* Ejemplificaciones
* Definiciones
* Resúmenes
* Intertextos (por ej. citas aclaratorias, enunciados referidos)
Lectura obligatoria
Cortés, M. y Bollini, R., Leer para escribir, p.p.126-131
Actividades
1. Resuelva la siguiente actividad de expansión.
A engordar el sujeto y el predicado
Cualquier sencilla oración, como El dragón atacó la ciudad
26
puede engordar hasta convertirse en una gran oración o en un pequeño relato. Un lector
curioso podría hacer crecer fácilmente el sujeto de esa oración, imaginando de dónde es el
dragón, cómo es, cómo se llama, cuál es su historia...Por ejemplo:
El dragón Cienfuegos, el que destruyó la ciudad de Tlon, hijo del temible
Fierabrás, que vive en el corazón del volcán Eructrón y tiene el cuerpo cubierto de
escamas brillantes como esmeraldas y un aliento capaz de secar bosques y petrificar al
ganado, atacó la ciudad .
Pero como nos quedó una oración con cabeza de gigante y cuerpo de gnomo,
podemos
ahora hacer crecer el predicado, para equilibrarla. Podríamos formularle al predicado las
siguientes preguntas (y responderlas, claro): ¿cómo fue el ataque?, ¿cuándo?, ¿desde dónde?,
¿por qué atacó?, ¿qué efectos produjo el ataque?:
El dragón Cienfuegos, el que destruyó la ciudad de Tlon, hijo del temible Fierabrás,
que vive en el corazón del volcán Eructrón y tiene el cuerpo cubierto de escamas brillantes como
esmeraldas y un aliento capaz de secar bosques y petrificar al ganado, atacó la ciudad desde el
norte, sorpresivamente, al caer la noche, asolando los campos, arrancando los árboles de raíz,
incendiando las chozas de madera y los techos de paja, y convirtió la región en un páramo
desolado.
Haga crecer las siguientes oraciones, engordando primero el sujeto y después el predicado:
Verrauquín defendía su vida.
Agustina levantó vuelo.
El pirata ordenó el abordaje.
Alvarado, M. y otros, El Nuevo Escriturón, Bs.As., El Hacedor, 1993.
27
2. Expanda el siguiente texto en el lugar indicado con una descripción imaginaria del Museo
Sherlock Holmes.
Para que su texto sea verosímil, es imprescindible que busque información en las novelas
de Connan Doyle y en libros de arquitectura y decoración de la época victoriana.
Titule el texto y aclare con qué propósito fue escrito y dónde va a ser publicado.
Harto de la popularidad alcanzada por su personaje, en 1891 el escritor inglés Arthur
Connan Doyle decidió hacer morir a Sherlock Holmes; la presión de los lectores fue tan
grande que debió resucitarlo. Y no hay dudas de que el detective todavía vive en el barrio de
Marylebone, en Londres, donde todo lleva su nombre: hasta los sándwiches que se ofrecen en
los bares.
“Sherlock Holmes, consulting detective”, dice la tarjetita color beige que un hombre
con pipa, gorro y sobretodo a cuadros entrega a la salida del subte. Allí figura la dirección -221
Baker Street- de la pensión que ocuparon Holmes y su inseparable doctor Watson entre 1881
y 1904.
Domicilio literario, ese número, en esa calle, nunca estuvo registrado en la
nomenclatura londinense. Y sin embargo, existe. En el predio que va del 215 al 229 de Baker
Street funciona desde hace nueve años el Museo Sherlock Holmes.
(abrir el texto con la descripción)
Templo profano, el Museo fijó para siempre el lugar de encuentro de la gente con
Sherlock Holmes: la residencia eterna de la imaginación
Judith Gociol (Clarín, octubre/99)
3. Inserte en el texto de Roberto Arlt Divertido origen de la palabra“squenun”, que se
reproduce a continuación, por lo menos cinco notas con estas funciones
a) definir un término
b) explicar el uso de un término o expresión
c) proponer equivalentes actuales para términos antiguos
d) dar un ejemplo
Divertido origen de la palabra “squenun”
28
En nuestro amplio y pintoresco idioma porteño se ha puesto de moda la palabra “squenun”
¿Qué virtud misteriosa revela dicha palabra? ¿Sinónimo de qué cualidades psicológicas es
mencionado el adjetivo? Helo aquí:
En el puro idioma del Dante, cuando se dice “squenun dritta” se expresa lo siguiente:
Espalda derecha o recta, es decir, que a la persona a quien se hace el homenaje de esta poética frase
se le dice que tiene la espalda derecha; más ampliamente, que sus espaldas no están agobiadas por
trabajo alguno sino que se mantienen tiesas debido a una laudable y persistente voluntad de no hacer
nada: más sintéticamente, la expresión “squena dritta” se aplica a todos los individuos holgazanes,
tranquilamente holgazanes.
Nosotros, es decir el pueblo, ha asimilado la clasificación, pero encontrándola
excesivamente larga, la redujo a la clara, resonante y breve palabra de “squenun”.
El “un” final es onomatopéyico, redondea la palabra de modo sonoro, le da categoría de
adjetivo definitivo, y el grave “squena dritta” se convierte por esta antítesis, en un jovial “squenun”,
que expresando la misma haraganería la endulza de jovialidad particular.
En la bella península itálica, la frase “squena dritta” la utilizan los padres de familia cuando
se dirigen a sus párvulos, en quienes descubren una incipiente tendencia a la vagancia. Es decir, la
palabra se aplica a menores de edad que oscilan entre los catorce y los diecisiete años.
En nuestro país, en nuestra ciudad mejor dicho, la palabra “squenun”se aplica a los poltrones
mayores de edad, pero sin tendencia a ser compadritos, es decir, tiene su exacta aplicación cuando se
refiere a un filósofo de azotea, a uno de los perdularios grandotes, estoicos, que arrastran las
alpargatas para ir al almacén a comprar un atado de cigarrillos, y vuelve luego a su casa para subir a
la azotea donde se quedará tomando baños de sol hasta la hora de almorzar, indiferentes a los
rezongos del “viejo”, un viejo que siempre está podando la viña casera y que gasta sombrero negro,
grasiento como el eje de un carro.
En toda la familia dueña de una casita, se presenta el caso de “squenun”, del poltrón
filosófico, que ha reducido la existencia a un mínimo de necesidades, y que lee los tratados
sociológicos de la Biblioteca Roja y de la Casa Sempere.
Y las madres, las buenas viejas que protestan cuando el grandulón les pide para un atado de
cigarrillos, tienen una extraña debilidad por este hijo “squenun”.
Lo defienden del ataque del padre que a veces se amostaza en serio, lo defienden de las
murmuraciones de los hermanos que trabajan como Dios manda, y las pobres ancianas, mientras
zurcen el talón de una media, piensan consternadas ¿Por qué ese “muchacho tan inteligente” no
quiere trabajar a la par de los otros?
El “squenun” no se aflige por nada. Toma la vida con una serenidad tan extraordinaria que
no hay madre en el barrio que le tenga odio... ese odio que las madres ajenas tienen por esos
29
poltrones que pueden enamorarle algún día a la hija. Odio instintivo y que se justifica, porque a su
vez las muchachas sienten curiosidad por esos “squenunes” que les dirigen miradas tranquilas, llenas
de sabiduría inquietante.
Con estos datos tan sabiamente acumulados, creemos poner en evidencia que el “squenun”
no es un producto de la familia modesta porteña, ni tampoco de la española, sino de auténticamente
italiana, mejor dicho genovesa o lombarda. Los “squenunes” lombardos son más refractarios al
trabajo que los “squenunes” genoveses.
Y la importancia social del “squenun” es extraordinaria en nuestras parroquias. Se le
encuentra en la esquina de Donato Ávarez y Rivadavia, en Boedo, en Triunvirato y Cánning, en
todos los barrios ricos en casitas de propietarios itálicos.
El “squenun” con tendencias filosóficas es el que organizará la Biblioteca “Florencio
Sánchez” o “Almafuerte”; el “squenun” es quien en la mesa del café, entre los otros que trabajan,
dictará cátedras de comunismo y “de el que no trabaja no come”; él, que no ha hecho absolutamente
nada en todo el día, como no sea tomar baños de sol, asombrará a los otros con sus conocimientos
de libre albedrío y del determinismo; en fin, el “squenun” es el maestro de sociología del café del
barrio, donde recitará versos anarquistas y las Evangélicas del teatro de Almafuerte.
El “squenun” es un fenómeno social. Queremos decir, un fenómeno de cansancio social.
Hijo de padres que toda la vida trabajaron infatigablemente para amontonar los ladrillos de
una “casita”, parece que trae en su constitución la ansiedad de descanso y de fiestas que jamás
pudieron gozar los “viejos”.
Entre todos los de la familia que son activos y que se buscan la vida de mil maneras, él es el
único indiferente a la riqueza, el ahorro, el porvenir. No le interesa ni importa nada. Lo único que
pide es que no lo molesten, y lo único que desea son los cuarenta centavos diarios, veinte para los
cigarrillos y otros veinte para tomar el café en el bar donde una orquesta típica le hace soñar horas y
horas atornillado a la mesa.
Con ese presupuesto se conforma. Y que trabajen los otros, como si él trajera a cuestas un
cansancio enorme ya antes de nacer, como si todo el deseo que el padre y la madre tuvieron de un
domingo perenne, estuviera arraigado en sus huesos derechos de “squena dritta”, es decir, de hombre
que jamás será agobiado por el peso de ningún fardo.
Arlt, R., Aguafuertes porteñas, Bs. As. , Losada, 1991
( Analía Reale, en: Consignas de escritura, Taller de Expresión I, Carrera de Ciencias de la
Comunicación, 1999)
30
Las actividades de reducción y amplificación pueden combinarse y complejizarse,
cuando las evaluaciones demuestran que los alumnos dominan estas estrategias. Se puede
plantear entonces incluir el texto resumido como primer párrafo para ampliar una noticia
periodística; como párrafo final que globalice el contenido de un texto dado; como intertexto
(en una nota al pie, por ejemplo) entre otras posibilidades. Esta clase de actividades permite
evaluar no solo la habilidad de resumir, sino también -y muy especialmente- la capacidad
para integrar el resumen a un nuevo texto y lograr que este mantenga la cohesión y la
coherencia..
Actividades
1. Al siguiente texto le falta un primer párrafo que resuma la noticia (qué, quién, dónde,
cuándo, cómo). Escriba ese párrafo faltante en tres oraciones. Le damos el comienzo de
cada una:
1) “Fueron descubiertos...”
2) “El hallazgo se produjo...”
3) “El descubrimiento demandó...”
Dato faltante: El equipo de Arqueólogos pertenece a la Universidad Nacional de Cuyo.
DESCUBRIMIENTO ARQUEOLÓGICO
Hace once mil años, junto al fogón
Los siete años de trabajo que invirtió el
equipo de arqueólogos Pampas Atlas en busca
de restos que permitieran comprobar la
existencia de vida humana prehistórica en
Uspallata rindieron sus frutos hace algunas
semanas: cuando a poco más de dos metros de
profundidad hallaron materiales utilizados por
el hombre cuya antigüedad se calcula en
31
11.000 años. En las capas superiores del sitio
donde se realizó la excavación los
investigadores encontraron un botón de una
chaqueta de policía de principios de siglo. El
equipo -integrado por 14 expertos de esa casa
de estudios- cree haber encontrado también
una zona de tránsito correspondiente al camino
sanmartiniano hoy conocido como Quebrada
de Santa Elena.
Los análisis radioquímicos entregados
hace pocos días por Bepha Analitic de Miami
certificaron que los materiales encontrados
tienen 11.000 años de antigüedad.
El director de Arqueología de la
Universidad de Cuyo, Pablo Sachero, calificó
al hallazgo como “el más antiguo descubierto
en Mendoza”, y opinó que significa “otro
pequeño aporte dentro de la problemática que
tiene el país con respecto a la primitiva
ocupación de la Argentina”.
“La carbonilla analizada corresponde
al fogón que utilizaron los hombres, en el que
posiblemente cocinaron y en cuyo contexto
hay parte de huesos como deshecho de
comida”, agregó Sachero.
La zona precordillerana donde fueron
encontrados los restos se halla a 30 kilómetros
de la villa cabecera de Uspallata y a 1700
metros sobre el nivel del mar, 100 kilómetros
al oeste de la capital mendocina.
La investigación que derivó en el
antiquísimo hallazgo fue financiada por el
CONICET, el gobierno de Mendoza y la
propia universidad.
(Clarín, julio/94)
2. Seleccione un texto al que pueda agregarse un párrafo final de resumen. Formule una
consigna que oriente en la tarea de reformulación.
3. El director del suplemento de cultura de un diario le solicita que escriba una reseña
bibliográfica de una novela policial, incluyendo un resumen del argumento. En relación
con
las convenciones del género, y tomando en cuenta la función de la reseña, deberá decidir
qué parte de la historia debe evitar develar para que el lector no pierda interés en el texto
reseñado.
Elija una novela policial y escriba la reseña.
32
4. Elabore una consigna de reformulación que integre resumen y ampliación.
3.4.3. Sustitución.
Al redactar, se llevan a cabo frecuentemente operaciones de sustitución. Como toda
actividad de reformulación, esta requiere una correcta evaluación de las restricciones que
imponen el entorno verbal y el contexto frente al repertorio de opciones que brinda la lengua.
Actividades
1. Reemplace las frases o palabras en negrita por otras que quieran decir lo mismo.
Los naipes
No se sabe exactamente desde cuándo se conocen los naipes, esas cartulinas coloreadas y
numeradas que se prestan a tantas variedades de juego.
Algunos sostienen que los naipes fueron inventados por los chinos y otros dicen que fue en
la India.
Las primeras cartas, según se sabe, estaban hechas en cartulina o pergamino, con artísticas
ilustraciones que representaban a reyes, reinas y caballeros. Estos naipes eran, sin duda, muy
costosos, pero luego el juego se popularizó con la invención de la imprenta, que permitió la
reproducción de los cartones pintados en grandes cantidades.
Hay distintos tipos de naipes; los más comunes son los franceses y los españoles.
Preguntas y respuestas para niños curiosos, Ed. Sigmar.
33
2. En el texto que sigue, reemplace la palabra-comodín cosa por palabras o frases más
precisas.
Querido Miguel:
Recién puedo sentarme a escribirte, porque me pasaron muchas cosas. (Por lo
que me contás en tu carta, a vos también te están pasando cosas...)
¿Así que no vas más los fines de semana a pescar? Yo también tuve que dejar
los entrenamientos de voley. La cosa es que ahora no hago otra cosa que estudiar para poder levantar
todas las materias que tengo bajas. Siempre, cuando llega fin de año, me pasan estas cosas.
Muchas veces termino preguntándome cómo es la cosa, por qué tengo que
renunciar a las cosas que más me gustan para no tener problemas en mi casa.
Las demás cosas andan bien. Nada espectacular, pero bueno... Las cosas son
así...
Contestáme pronto.
Malena
( En Alvarado, M.y Cortés, M., Los Hacedores de textos 7, Bs.As., El Hacedor, 1997)
3. La siguiente consigna está tomada de Cuando escribimos, de Kriscautzky, G., Masine, B. y
Solari, N.
“El espantapájaro 21”, de Oliverio Girondo, depende de un verbo principal que está implícito:
Deseo que... Reescríbalo suponiendo que fuera Deseé que... y continúelo.
Que los ruidos te perforen los dientes, como una lima de dentista, y la memoria se te
llene de herrumbre, de olores descompuestos y de palabras rotas.
Que te crezca, en cada uno de los poros, una pata de araña; que sólo puedas
alimentarte de barajas usadas y que el sueño te reduzca, como una aplanadora, al espesor de tu retrato.
Que al salir a la calle, hasta los faroles te corran a patadas; que un fanatismo
irresistible te obligue a prosternarte ante los tachos de basura y que todos los habitantes de la
ciudad te confundan con un meadero.
34
Que cuando quieras decir: “Mi amor”, digas: “Pescado frito”; que tus manos intenten
estrangularte a cada rato, y que en vez de tirar el cigarrillo, seas tú el que te arrojes en las
salivaderas...
En Veinte poemas para ser leídos en el tranvía y otras obras, CEAL, 1991.
4. Reescriba los siguientes fragmentos variando la puntuación de modo que queden
segmentados en varias oraciones.
“Un vendedor de enciclopedias que iba de puerta en puerta y que hacía firmar
contratos un poco a la ligera, envolviendo con argumentos versátiles y vidriosos la ideación
ya un poco lenta de las damas, con el fin de hacerles comprar “la más inteligente síntesis del
saber contemporáneo en veinticuatro volúmenes” según Le monde, se hizo demorar durante
varias horas en el despacho especial, y no recobró la libertad antes de poder llevarse como
recuerdo un par de bofetadas y las amenazas del comisario Lautret por la singularidad de sus
métodos comerciales.”
“Que era del barrio podía comprobarse siguiendo en un plano su itinerario, ya que
como decía después de los primeros crímenes descubiertos en el décimo arrondissement,
todos los demás habían sido cometidos en el undécimo, en un espacio cada vez más
restringido, en las inmediaciones de la municipalidad y de la plaza León Blum, lo que hacía suponer
que la proximidad de sus víctimas le permitía satisfacer la urgencia homicida que lo sacaba de su
cueva oscura y que, sobre lo primero que encontrara a su alcance y que correspondiese al
modelo insensato que se había forjado, caía con su saña habitual, convirtiéndose para las
viejecitas del barrio, por ese azar que presidía el encuentro de la pulsión y de su objeto, en
algo semejante a la energía imparcial y neutra del destino.”
(Fragmentos de La pesquisa de Juan José Saer, B.As., Seix Barral, 1994)
5. Sustituya el infinitivo, el gerundio y el participio por construcciones equivalentes:
Al salir, me encontré con Pedro.
Hablando con franqueza, te diría que no me gustó nada.
35
Muerto el perro, se acabó la rabia.
Siempre me recibe sonriendo.
Una vez terminada la escultura, se decidió ubicarla en el Parque Independencia.
Los bloques de hielo produjeron un gran estruendo al desprenderse.
Ayer te vi corriendo por la calle, seguro que te habías quedado dormido.
Habiendo comprendido que era inútil continuar la discusión, decidió callarse.
Me fui porque no me gusta que me vean llorando.
Calmate, porque gritando no vas a conseguir nada.
6. Reescriba las oraciones siguientes reemplazando el gerundio y el participio por
expresiones equivalentes:
Le pedí que me diera una pista y él me respondió tarareando una vieja canción.
No tengas miedo de preguntar porque preguntando se aprende.
Y viendo que no tenía nada más que hacer, se fue.
Nos lanzamos en su búsqueda aun temiendo no poder encontrarlos.
Aclarada la situación, todo volvió a la normalidad.
Hablando, se entiende la gente.
Dicho esto, no tengo nada más que agregar. Me retiro.
Lecturas obligatorias
Silvestri, Adriana, En otras palabras, Bs.As., Cántaro, l998. p.p. 46-52
Cortés, M. y Bollini R., Leer para escribir, Bs.As., El Hacedor, 1994
Enunciados referidos
Vamos a ocuparnos especialmente de la reformulación del discurso directo en
indirecto, porque consideramos que es una tarea cuya resolución exige poner en juego
competencias gramaticales, léxicas y discursivas de gran complejidad.
“El discurso indirecto, en la medida en que no conserva la materialidad del enunciado
supone una interpretación del discurso del otro, una versión del mismo, y da lugar a síntesis
o despliegues según los casos. Al hacerse cargo del discurso citado, al integrarlo al suyo, el
hablante se muestra, poniendo de manifiesto sus posiciones ideológicas o afectivas. Por eso es
36
siempre interesante comparar distintas formas de referir en estilo indirecto un mismo
enunciado.
(...)Los verbos que remiten al dominio semántico del habla no solo introducen el
enunciado referido sino que también orientan respecto de cómo deben ser entendidas las
palabras del otro. Aportan así informaciones diversas: pueden explicitar la fuerza ilocucionaria
(“aconsejó que no se dejaran provocar”), presuponer la verdad o falsedad de lo que el discurso citado
afirma (“reveló que el ministro había anunciado”), especificar el modo de realización
fónica del enunciado (“gritó que estaba harto”), caracterizarlo a partir de una tipología de
discursos (“lo que pasa -argumentó- ...”), situarlo dentro de una cronología discursiva (“eso
dependerá -replicó-de las posibilidades...”).”
(Adapt. de Grensillen, A. y Mangueneau, D., Polyphonie et detornement, Langages 73, 1974 )
Lectura recomendada
Mahler, Paula, Cuando el lenguaje habla del lenguaje, Bs.As. Cántaro, 1998.
Actividades
1. Luego de leer el siguiente texto, haga el pasaje de enunciados directos a indirectos.
Nosotros vamos a resolver uno de ellos (la declaración de Sensini), para mostrarle que
puede haber variedad de versiones.
LA BRONCA CONTINÚA
Miami (Enviados especiales).- Veinticuatro horas depués de la derrota ante Nigeria, y con las
medallas de plata guardadas en los bolsos, algunos argentinos seguían descargando su bronca.
Roberto Sensini: “No fue un lindo gesto el no haber aplaudido a los nigerianos en la entrega de
premios. Pero hay que ponerse en el lugar nuestro: yo noté que muchos jugadores argentinos estaban
llorando”.
Ariel Ortega: “Es lógico que estemos mal, ya que podríamos haber ganado tranquilamente nosotros.
De todos modos, quedarnos con la medalla de plata también es bueno”.
37
Roberto Ayala: “La clave de Argentina en este torneo fue sacarle provecho al “pressing” en tres
cuartos de cancha. Pero contra Nigeria nos encontramos con un buen equipo que no rifó ninguna
pelota”.
Claudio López: “¿Si me quedé pensando en el gol que me comí? No; son cosas del fútbol”.
Julio Grondona: “Tenemos que estar satisfechos, ya que subir al podio era importante. Una vez que
se pelea entre los mejores, la distancia entre una y otra medalla es poca. Por eso estoy conforme”.
Clarín, 5-8-96
Versión1
Roberto Sensini admitió que no había sido un lindo gesto el no haber aplaudido a los
nigerianos, pero argumentó, a modo de disculpa, que había que ponerse en el lugar de los
jugadores, a muchos de los cuales había visto llorar luego de la derrota.
Versión 2
Roberto Sensini se mostró arrepentido por no haber aplaudido a los nigerianos; pero sostuvo
que la actitud de los jugadores puede ser justificada por el profundo dolor que les causó la
derrota.
Versión 3
Roberto Sensini dijo que había que ponerse en el lugar de los jugadores, antes de
condenarlos por no haber saludado a los nigerianos en la entrega de premios.
Versión 4
Roberto Sensini criticó a quienes censuraron el gesto de los jugadores de no haber
saludado a los nigerianos en la entrega de premios. Consideró que era una actitud lógica ante
una derrota inesperada.
Versión 5
38
Roberto Sensini aplaudió la actitud de los jugadores de no saludar a los nigerianos en
la entrega de premios. Dijo que no les podían pedir a los jugadores que actuaran con
hipocresía.
Como puede verse, contar lo que otro dijo no es solamente hacer un pasaje
automático de una voz a otra, sino que es el resultado de una interpretación de lo dicho por
otro y esa interpretación puede ser más o menos fiel o tergiversar el discurso ajeno.
(En Los hacedores de textos 2)
2. Refiera en estilo indirecto lo dicho por Hebe de Bonafini, en el marco de la polémica que
generó la decisión de Charly García de cerrar uno de sus espectáculos arrojando desde un
helicóptero maniquíes al Río de la Plata como metáfora de “los vuelos de la muerte”.
Dice Hebe
Aquí, la opinión de Hebe de Bonafini: “Me enteré de lo que piensa hacer Charly leyendo Clarín. Lo llamé para decirle que no estamos de acuerdo. Me dijo que yo no entendía, que tenía que hablar con la gente que entiende. Y me pidió que comprenda que él también
tiene su dolor. No estoy valorando si él sufre más o menos que yo. Creo que Charly no se mide. Él imagina un megashow y en su imaginación mete todo: esto le pareció bueno demostrar. Pero cuando vos pasaste por esto, cuando lo sufriste, no podés aceptar que se convierta en show.
Yo vivía muy cerca de Punta Lara. Cuando nos empezaron a decir que estaban tirando a nuestros hijos, me pasaba horas mirando el río. No veía nada. Pero me la pasaba mirando el río y pensando. Fue lo primero que me vino a la mente cuando me enteré de lo que Charly quiere hacer”.
“No se puede hacer un show con la muerte. No lo aceptamos. Podemos subir a un escenario, hablar con los chicos, acompañar a las bandas. Pero no mostrar la tortura. Somos cuidadosas, al punto de que nunca hemos contado las torturas a las que sometieron a nuestros hijos, aunque muchas lo sabemos. Contar la tortura es volver a violarlos. La muerte es tan personal, tan íntima y solitaria como el nacimiento. Charly me dijo: Tenés que hablar con la gente que entiende. Pero, ¿quién me puede explicar un show de la muerte?”
(Clarín, 17.2.99)
3.4.4. Desplazamiento o recolocación.
39
Estas operaciones pueden afectar el nivel local del texto (reordenamiento sintáctico) y
el global (rejerarquización de la información).
Los ejercicios de reordenamiento sintáctico demuestran ser muy eficaces para activar
y afianzar la competencia gramatical de los alumnos. En ese sentido es recomendable
combinar este tipo de actividades con las de análisis oracional como un modo de articular
sintaxis y semántica. La reflexión sobre el nuevo orden de los contenidos en un contexto
textual posibilita ingresar la noción de rejeraquización de la información. Son actividades que
obligan a cambiar el orden en que está organizado el contenido del texto, para relevar
determinada información y subordinar otra. La tarea exige en muchos casos buscar nueva
información que permita ampliar el tema que se elige relevar y establecer nuevas relaciones
de cohesión y coherencia.
Este tipo de reescrituras implica una serie de transformaciones del texto fuente, pues
se modifica no solo su estructura (total o parcialmente ), sino también su función. Los ejes
desde los que se realizan esos cambios permiten pensar en cómo obtener distintos efectos y, al
mismo tiempo, reflexionar sobre las variaciones a medida que se van produciendo.
Lectura obligatoria
Cortés M. y Bollini, R.,Leer para escribir, Bs.As., El Hacedor, p.p.113-124
Actividades
1. Reescriba el texto que presentamos a continuación jerarquizando de otro modo el
contenido. Por ejemplo, comenzando por el agente, el lugar del hallazgo o la fuente de
información.
2. Parafrasee el título manteniendo la impersonalidad.
Encuentran caballos de una especie desconocida
Caballos de una especie desconocida, similar
40
a los animales grabados en las cuevas prehistó-
ricas, sobreviven en un valle aislado del Tibet,
de 27 kilómetros de largo, cerrado por desfila-
deros de casi 5 kilómetros de alto. Fueron encon-
trados por un grupo de exploradores británicos,
españoles y franceses. “Parecían completamente
arcaicos”, dijo Michel Peisel, etnólogo y jefe de
la expedición. Según informó The New York
Times, el “caballo de Riwoche” mide 1,20 metro
de alto, tiene cabeza triangular, rayas negras en
la espalda y en las patas.
(Clarín, nov.1995)
3. Retome el texto Hace once mil años junto al fogón y reescriba la primera oración
empezando por:
“El equipo de arqueólogos...”
* Coloque un punto seguido después de “Uspallata” y redacte la segunda oración.
* Vuelva a escribir la primera oración borrando el agente. Le damos el
comienzo:
“Luego de siete años...”
* Inserte en el primer párrafo la información resumida del segundo.( Va a tener que
hacer algunos cambios.)
* Amplíe alguna zona del texto mediante la inclusión de discurso directo o indirecto,
* Sustituya por paráfrasis: “cree haber encontrado”, “certificaron que los materiales...”
DESCUBRIMIENTO ARQUEOLÓGICO
41
Hace once mil años, junto al fogón
Los siete años de trabajo que invirtió el equipo de arqueólogos Pampas Atlas en busca de restos que permitieran comprobar la existencia de vida humana prehistórica en Uspallata rindieron sus frutos hace algunas semanas: cuando a poco más de dos metros de profundidad hallaron materiales utilizados por el hombre cuya antigüedad se calcula en 11.000 años. En las capas superiores del sitio donde se realizó la excavación los investigadores encontraron un botón de una chaqueta de policía de principios de siglo. El equipo -integrado por 14 expertos de esa casa de estudios- cree haber encontrado también una zona de tránsito correspondiente al camino sanmartiniano hoy conocido como Quebrada de Santa Elena.
Los análisis radioquímicos entregados hace pocos días por Bepha Analitic de Miami certificaron que los materiales encontrados tienen 11.000 años de antigüedad.
El director de Arqueología de la Universidad de Cuyo, Pablo Sachero,
calificó al hallazgo como “el más antiguo descubierto en Mendoza”, y opinó que significa “otro pequeño aporte dentro de la problemática que tiene el país con respecto a la primitiva ocupación de la Argentina”.
“La carbonilla analizada corresponde al fogón que utilizaron los hombres, en el que posiblemente cocinaron y en cuyo contexto hay parte de huesos como deshecho de comida”, agregó Sachero.
La zona precordillerana donde fueron encontrados los restos se halla a 30 kilómetros de la villa cabecera de Uspallata y a 1700 metros sobre el nivel del mar, 100 kilómetros al oeste de la capital mendocina.
La investigación que derivó en el antiquísimo hallazgo fue financiada por el CONICET, el gobierno de Mendoza y la propia universidad.
(Clarín, julio/94)
Actividad combinada1. Lea el siguiente texto y resuelva las actividades propuestas:
Fiesta de títeres
Entre el 14 y el 24 de agosto, tendrá lugar la segunda edición de la Fiesta
Nacional del Títere, en “La calle de los títeres” del Centro Cultural Sur. Participarán grupos
provenientes de 20 provincias y se ofrecerán funciones gratuitas para todo público y para
escuelas primarias y jardines de infantes estatales. Con el tema central de “La dramaturgia en
el teatro de títeres”, habrá exposiciones, talleres, mesas y conferencias para titiriteros,
42
mimos, actores y bailarines. Para reservas e inscripciones hay que dirigirse a la Dirección de
Teatro: Agüero 2502, 3er. piso
(1425), tel / fax 805-9887.
(Clarín. 4-8-97)
a) Indique cuáles son los tiempos verbales empleados y por qué, es decir, reflexione sobre los
c) Usted puede sustituir edición por otros sustantivos que le permita referenciar el hecho. Por
ejemplo:
Encuentro, festival, muestra, reunión
Compare las opciones y discuta su mayor o menor grado de especificidad. Esto implica
que usted debe revisar cuáles son los empleos de estas palabras.
d) ¿Cuáles de las siguientes opciones léxicas le permitan referir a los agentes y participantes
del evento?
Titiriteros, artistas, participantes, artesanos, asistentes, grupos de...
e) Reescriba el texto manteniendo la información, a partir de los siguientes comienzos:
Con el tema central de “...
En “La calle de los títeres ...
En el Centro Cultural Sur ...
Con la participación de ...
Las escuelas primarias y jardines de infantes estatales ...
43
Titiriteros, mimos, actores y bailarines ...
Durante ...
¿Qué información se ha relevado en cada caso? ¿Qué diferencias se obtienen?
¿Se hace necesario cambiar el título?
f) Reescriba el texto estableciendo algún nexo causal. Para esto, le proponemos algunos
comienzos:
Dado que los títeres Como se sabe, los títeres...
g) Amplíe el texto con una descripción del Centro Cultural y la calle donde se realizará el
evento. Usted puede optar por investigar cómo es el Centro o elaborar una descripción a
partir de sus hipótesis. En cualquier caso, la información que incluye debe ser relevante, de
otro modo no tendría sentido incluirla.
h) Investigue sobre la vida de Javier Villafañe. Realice una breve biografía e inclúyala como
introducción del anuncio de la muestra.
(Rosana Bollini, en Guía de actividades de los talleres de lectura y escritura, C.B.C. Sede
Avellaneda,1997, p.p.30-32)
Actividades de integración con la unidad 2
1. Evalúe la relación que existe entre reformulación y análisis.
44
2. Elabore un par de consignas encadenadas de análisis léxico y reformulación por
sustitución.
3. Elabore una consigna que integre el análisis de texto descriptivo y la reformulación por
inserción.
4. Analice las operaciones de reformulación que llevó a cabo en la resolución de la actividad
2
de la pág. :
Describa un avión en vuelo visto desde la tierra. Luego transforme esa descripción
en adivinanza.
5. Compare las operaciones de reformulación empleadas en las dos versiones de “El anillo
encantado” (pág. )
BIBLIOGRAFÍA
Alvarado, M. y Cortés, M., Los hacedores de textos 7, Bs.As.,El Hacedor, 1997.
Alvarado, Maite, Bombini, Gustavo y otros, El Nuevo Escriturón, Bs.As., El Hacedor, 1994.
Arlt, Roberto, Aguafuertes porteñas, Bs. As. , Losada, 1991.
Azlor, Clementina Isabel, Enseñanza de la redacción, Bs. As., Kapelusz, 1939.
Barthes, Roland. “Flaubert y la frase”, en: El grado cero de la escritura, Bs. As.,Siglo XXI,
1976.
Borges, J. L. “Pierre Menard, autor del Quijote”, en Ficciones, Bs.As., Emecé, 1974.
45
Diccionario de la Lengua Española, R.A.E., Madrid, 1970.
Cortés M. y Bollini, R., Leer para escribir, Bs.As., El Hacedor, 1994.
Cortés, M.y Bollini, R., Los Hacedores de textos 2, Bs.As., El Hacedor, l997.
Forgione, José D., Cómo se enseña la composición, Bs.As. Kapelusz, 1931.
Fuchs, Catherine, Paraphrase et Énonciation, París, Orphia, 1994.
Genette, Gérard, Palimpsestos, Madrid, Taurus, 1989.
Grensillen, A. y Mangueneau, D., Polyphonie et detornement, Langages 73, 1974.
Iglesias, Luis, Didáctica de la libre expresión, Bs.As., Edic. Arg., 1979.
Kriscautzky de Fasce, Gabriela, Masine, Beatriz y Solari, Nora, Cuando escribimos, Bs.As.,
A-Z editora, 1997.
Lester, Julius y Depestre, René, Ensayos políticos, Bs.As., CEAL, 1971.
Malher, Paula, Cuando el lenguaje habla del lenguaje, Bs.As., Cántaro, 1998.
Peytard, Jean, Problématique de l´alteracion des discours: reformulación y trasncodifi-
cación, en Langue Francaise, Nº 64, París, Larousse, 1984.
Prieto Raúl, Nueva Madre Academia, México, Ed. Grijalbo, 1981.
Silvestri, Adriana, En otras palabras, Bs.As.,Edit. Cántaro, 1998.
Taller de Expresión I, Consignas de escritura, Carrera de Ciencias de la Comunicación,
UBA,1999.
van Dijk, Teun A., La Noticia como discurso, Bs. As., Paidós, 1990
46
47