verbos transitivos e intransitivos japonés
-
Upload
andres-torres -
Category
Documents
-
view
325 -
download
7
Transcript of verbos transitivos e intransitivos japonés
APUNTES DE JAPONÉSCURSO: 20102011NIVEL: INTERMEDIO 1PROFESORA: MIYAJIMA CHIKAKO
1
2
目次
DEJAR HECHO. LA FORMA ておく 5 DAR ORDENES A LOS NIÑOS 6 TENER MANO PARA ALGO. TENER HABILIDAD 7 NOTA SOBRE みなさん Y みんな 8 USO DE はず 8 ORACIONES ADVERSATIVAS. LA PARTICULA のに 9 ORACIONES CAUSALES MULTIPLES. LA PARTICULA し EN LUGAR DE から. 10 EL VERBO AUXILIAR しまう 11 らしい 12 でしょう / だろう (II) 14 CONSTRUCCIÓN DE TEXTOS 15 LA VOZ PASIVA 17 INDIRECTA (ME DIJO QUE... ME PIDIO QUE...) 20 ESTIPULAR LAS CONDICIONES. CÓMO DEBEN SER LAS COSAS. 21 EL CONDICIONAL たら COMO RESULTADO O DESCUBRIMIENTO DE ALGO 21 ABREVIATURAS VARIADAS (FORMAS FORMALES Y COLOQUIALES)
3
4
PRIMERA PARTE: LOS APUNTES
DEJAR HECHO. LA FORMA ておく
El verbo 置く (おく) por sí solo significa depositar, dejar. Pero usado como auxiliar pospuesto a la forma て de otro verbo pasa a modificar el significado de este verbo haciendo una frase del tipo:
verbo てお
置く → dejar + participio
Es decir, indica que algo queda hecho, preparado, listo con antelación pensando que será de utilidad o necesario que así sea para el futuro (dejar la comida hecha, los apuntes leídos, dejar cerrado, dejar abierto, etc.)
しょく
食じ
事かい
会のレストランをよやくしておきます Dejaré reservado el restaurante para la reunión.
こんばん友達が来るので、ビールをひやしておきます Como esta noche vienen amigos, tendré fría la cerveza.
マニュアルをよく読んでおいて Ten el manual leído (antes de hacer nada...)
ケージの中にキャットフードを入れておいたんです Dejé metida la comida de gatos dentro de la jaula.
En el lenguaje hablado y en circunstancias informales suele abreviarse ておく a とく
(y でおく a どく), como por ejemplo:
マニュアルをよく読んどいて Ten el manual leído (antes de hacer nada...)
きょう
今日じゅう
中 にデータを送っときます Enviaré los datos a lo largo del día de hoy.今日中にデータを送っておきます
5
DAR ORDENES A LOS NIÑOS
No es más que un modo informal de dar órdenes a los niños, que es con quien más se usa esta estructura. Añadir ごらん a la forma て del verbo. Tiene un matiz de “anda venga, haz tal cosa” o “intenta tal cosa”. No es una orden tajante ni violenta. Un par de ejemplos:
食べてごらん
覧 Anda, come.見てごらん Mira.
Tampoco es algo exclusivo del uso con niños pequeños, en series de televisión lo he oído por parte de profesores hacia estudiantes de instituto preuniversitarios.
読んでごらん Leed (y ya veréis; y entenderéis lo que decía)
6
TENER MANO PARA ALGO. TENER HABILIDAD
Lo que en español es “tener mano”, en japonés es “tener brazo”. “Brazo” es 腕 (うで) y hay varias frases hechas interesantes para esta expresión.
1 うで
腕まえ
前 Habilidad (sustantivo).
2 うで
腕がた
立つ Tener habilidad. En los usos, como en la frase siguiente, vemos que aparece como una frase subordinada adjetiva que modifica el sustantivo. 腕が立つ弁護士 : “abogada que tiene mano = abogada habilidosa”.
かの
彼じょ
女は腕が立つべん
弁ごし
護士です Ella es una habilidosa abogada.
3 腕がな
鳴る Estar inquieto por mostrar la habilidad, estar deseando mostrar la habilidad. Es sencillo de recordar teniendo en cuenta que el kanji de 鳴る (なる) es el mismo que el del verbo 鳴く (なく ), cantar o piar, gritar o dar su voz un animal, como maullar, bramar, etc. Es un kanji formado por el radical “boca” unido al kanji de “pájaro”. Pero no confundir con el verbo 泣く, “llorar”, que también se lee なく y se refiere únicamente a los humanos. Un ejemplo de uso en la siguiente frase:
明日のし
試あい
合をかんが
考 えると腕が鳴る Cuando pienso en el partido de mañana deseo mostrar mis habilidades1.
4 腕があ
上がる Mejorar la habilidad.
さいきん
最近りょうり
料理の腕が上がった Últimamente he mejorado mis habilidades culinarias.
Podría pensarse que esta última frase entra en conflicto con lo aprendido acerca de ようになる que dimos en tercero de básico (ver apuntes de tercero, página 30). Sin embargo, ようになる no expresa una mejoría de habilidad en el desempeño de una actividad como en la frase precedente, sino que dejaría claro que se ha pasado de no saber cocinar a sí tener la capacidad de hacerlo.
今年の夏料理をできるようになりました Este verano he aprendido a cocinar.
Teniendo en cuenta que las expresiones con うで equivalen al “tener mano” del español, es sencillo ver la diferencia con ようになる (“le he cogido la mano” contra “he aprendido”).
1 La traducción suena un poco rara en castellano, creo que sería mejor algo como “Al pensar en el partido de mañana estoy desando hacerme el figura”
7
NOTA SOBRE みなさん Y みんな
Usados en su función vocativa, es decir, para llamar a alguien, ambas son formas que se refieren a “todos vosotros, escuchad” cuando se quiere llamar la atención. Pero hay una diferencia de educación en el trato. みんな es más informal que みなさん.
Sin embargo, みんな tiene otro uso habitual cuando significa “todos” como en la frase “todos vinieron a la fiesta con regalos”: みんなプレゼントとパーティに来ました.
USO DE はず.
はず equivale a “seguro que...”. Expresa algo de lo que el hablante está seguro. Esto de lo que el hablante está seguro es lo que precede a はず. Por ejemplo:
ここにおいたはずなんですけど... Pues seguro que lo había dejado aquí.
は ず simplemente se pospone al verbo en forma informal (presente, pasado, negativo...), o al adjetivo, tanto い como な (en el caso de adjetivos な , esta sílaba se mantiene). Tras un sustantivo, es necesario の para enlazar ambos. Obsérvese este cuadro y los ejemplos que siguen:
verbo en forma informaladjetivo い + はずです
adjetivo な
sustantivo + の
妹はしおをたくさん入れていましたから、その料理はしおからいはずですComo mi hermana echó mucha sal la comida seguro que está salada.
かれは 2 時に来るはずです Seguro que viene a las 2.
昨日ここに車を止めたはずですが、今日見つけることができませんEstoy seguro de que aparqué el coche aquí ayer, pero hoy no puedo encontrarlo.
今日のし
試けん
験はよくできたはずなんです Seguro que me ha salido bien el examen de hoy. (Esta frase y la del primer ejemplo aúnan はず y んです en la misma oración).
8
ORACIONES ADVERSATIVAS. LA PARTICULA のに
のに es una partícula o conjunción en cierto sentido equivalente a ても dado que puede interpretarse como “aunque”. Sin embargo presentan algunas diferencias. のに, igual que が o ても expresa contradicción, oposición entre las dos frases que une. Pero en las frases enlazadas con のに se pone de manifiesto que el tema de la segunda oración es opuesto a lo que se espera como consecuencia de la primera oración. En el manual de gramática Herder se dice lo siguiente:
“En las frases enlazadas con の に se trasluce la sorpresa o descontento del hablante ante un hecho inesperado que contraviene sus expectativas e, incluso, las reglas dictadas por el sentido común. Equivale a pero, sin embargo, a pesar de.
Con のに, en la segunda cláusula la oración principal se muestran la opinión, el juicio y la postura del hablante ante un hecho inesperado, contrario a lo que se preveía o creía lógico.”
雨がふ
降っているのに、かれ
彼はかさ
傘をさしていません Aunque está lloviendo, él no lleva paraguas.
La manera de usarlo en una frase es la que se ve en el siguiente cuadro:
verbo en forma informaladjetivo い + のに
adjetivo なsustantivo だ→な
日曜日なのに、会社へ行きます Es domingo pero voy a la empresa.
私は水がつめ
冷たかったのに、海でおよ
泳ぎました Aunque el agua estaba fría me bañé en el mar.
薬を飲んだのに、まだねつ
熱がさ
下がりません Aunque me tomé la medicina, aún no me ha bajado la fiebre.
Esta oposición entre las dos proposiciones sólo se puede expresar con のに si es algo real, las condiciones hipotéticas se expresan con ても . のに expresa sólo la realidad. Por ejemplo:
明日雨がふ
降っても、ピクニックに行きます Aunque mañana llueva, iremos de picnic.
9
ORACIONES CAUSALES MULTIPLES. LA PARTICULA し EN LUGAR DE から.
En las oraciones causales vistas hasta el momento hay una causa que desemboca en una segunda oración, unida a la primera por la partícula から . Estamos cansados de verlo, como por ejemplo:
きみ
君のうち
家はとてもとお
遠いですから、行きませんでした Como tu casa está muy lejos no fui.
Hay una razón o causa y una consecuencia de ella. Pero en la vida real las causas de algo pueden ser múltiples, como en la afirmación: “Iré en taxi porque llueve y llevo mucho equipaje.”
Aunque cualquiera de ellas pudiera justificar el coger un taxi, hay dos razones combinadas en la frase en lugar de una como anteriormente. Para expresar estas razones múltiples se usa la partícula し. Para la frase de ejemplo:
に
荷もつ
物が多いし、雨が降っているし、タクシーで帰ります Iré en taxi porque llueve y llevo mucho equipaje.
También puede usarse sola, igual que から , pero en este caso se sobreentiende la existencia de más razones que no se dicen pero están ahí. Por ejemplo, no voy a salir de casa porque es un crudo día de invierno, así que
今日は寒いし、どこもでかけません Hoy hace frío, así que no saldré a ningún lado.
Sólo se menciona el frío, pero se sabe que además llueve, o no me apetece, o tendría que ir andando... varias razones que hacen que no quiera salir de casa, pero que no se mencionan.
También hay casos en los que la oración principal es tan clara y obvia respecto a lo que se dice en la subordinada, que se puede omitir
A: ずいぶん人が多いですね Hay muchísima gente, ¿no?
B: 今日は日曜日だし、あつ
暑いし… Es domingo, hace calor...
El sentido de “además” que se expresa con la partícula し puede potenciarse sustituyendo la partícula de sujeto por も . A este respecto conviene echar un vistazo al apartado XX en la página XX.
に
荷もつ
物も多いし、雨も降っているし、タクシーで帰ります Iré en taxi porque llevo mucho equipaje y, además (aún encima), llueve.
10
EL VERBO AUXILIAR しまう.
Esta forma verbal compuesta de un verbo en forma て más el auxiliar しまう puede expresar varias cosas diferentes según el contexto.
Una de ellas es “terminación”, la acción está completamente terminada. Puede reforzarse este significado con adverbios apropiados como “completamente”, “del todo”, etc.
しゅ
宿くだい
題 をしてしまいました Terminé de hacer los deberes.
No se puede confundir el hecho de “terminar una acción” con “acabar de realizar una acción” en el sentido de “ahora mismo he hecho...” No es lo mismo “terminar de hacer los deberes” que “acabar de levantarse”. En japonés, “acabar de” se expresa con ばかり / ばっか
り como 起きたばっかりです , “acabo de levantarme” o 宿題をしたばかりです , “acabo de hacer los deberes”.
Pero el significado más habitual de esta expresión es el de manifestar el hablante una postura de sorpresa o pesar ante el hecho acaecido. La acción del verbo es vista como irreparable o lamentable por los problemas o el arrepentimiento que causa (Herder).
車がこしょう
故障してしまいました Se me ha estropeado el coche. El coche ha terminado estropeándose.
パイを食べてしまった He terminado por comerme la tarta.
En los usos de esta forma verbal se manifiesta, como dije más arriba, la sensación de que se ha hecho algo que no se debería haber hecho o que se esperaba que no se hiciera.
Es muy importante tener en cuenta las abreviaturas muy comunes que aparecen en la lengua hablada e informal. Hablando, las formas verbales てしまう y てしまった se abrevian de acuerdo al siguiente cuadro:
てしまう → ちゃう
てしまった → ちゃった
11
らしい
Es un adjetivo い que puede tener varios significados diferentes. Uno de ellos, el más sencillo, es el de “propio de, típico de” como en la frase “es un juego propio de niños” o “es un nombre típico japonés”.
らしい también es un sinónimo de よう, そう o みたい (dicen que... parece ser que...), usados cuando se desea ofrecer una información de la que no se tiene experiencia directa, sino que hay indicios provenientes de otras fuentes (otras personas, deducción lógica basada en la observación...). El primer significado:
Sustantivo + らしい
子供らしいあそ
遊び Juego de niños日本人らしい名前 Nombre japonés
女の子らしいふく
服 Ropa de chica
Para distinguir este uso comparativo (hay una comparación con la idea subjetiva de lo que debe ser la ropa de chica, etc.) del uso de のように veamos dos frases del libro de texto con ejemplos al respecto:
今年の夏はあまりあつくないですが、今日は夏らしいあつい日ですEste verano no es muy caluroso, pero hoy es un día típico veraniego.
まだ4月ですが、今日は夏のようにあつい日ですAún estamos en abril, pero hoy es un día caluroso como el verano.
El primer ejemplo habla de un día de verano que está siendo del modo en que debería (caluroso), mientras que el segundo describe un día caluroso que hace parecer que estemos en verano aunque no lo sea.
Ahora bien, también puede aparecer pospuesto a verbos en forma de diccionario o adjetivos い o な. En este caso puede considerarse un sinónimo de よう, そう o みたい, en el sentido de “dicen que, parece ser que”. Se refiere a algo que se conoce de oídas, no por experiencia directa. Por ejemplo, estamos en el andén de la estación esperando el tren y no sabemos si ha llegado ya o no. Se pueden dar los siguientes casos:
もうすぐ電車が来る らしいです oigo conversaciones ajenas que me hacen pensar que ya viene.
ようです he oído el ruido del tren entrando en la estación.でしょう no hay indicios, pero ya es la hora de que haya llegado.そうです he oído el anuncio de la llegada, es casi seguro que ha
12
llegado.
Dado que la certeza de la información es menor que con よう o そう, らしい también podría traducirse por “se supone que” o algo así. Los grados de certeza posibles se pueden ordenar así:
そう + certeza
よう
らしい
でしょう certeza
Por último, らしい es un adjetivo い y se conjuga como tal en todo momento, con verbos en infinitivo y con adjetivos な. Si aparece acompañando a un adjetivo い, es éste el que asume la conjugación y らしい permanece invariable.
CUIDAR LAS MASCOTAS, CUIDAR LAS PLANTAS
Hay una serie de verbos importantes para estos temas, pero en cuestión gramatical no hay novedades importantes.
13
でしょう / だろう (II)
En tercero, el último curso del nivel básico, aprendimos los usos del verbo でしょう
(だろう en su forma informal), que es una forma particular del verbo です. Se hizo mención a las diferencias en el significado según la pronunciación ascendente o neutra (ver página 23 de los apuntes de tercero). Ampliaremos ahora un poco esta información.
Los usos posibles de でしょう (salvo información en contra, todo lo que se diga de la forma formal sirve también para la forma informal だろう) son, al menos en principio, tres, a saber:
1 Con entonación afirmativa, es decir, decayendo al final en lugar de ascender como en las frases interrogativas, expresa una suposición, no necesariamente referida al futuro
けいさつにれんらくしたほうがいいでしょう Sería mejor que llamases a la policía.100年前の東京は、夜とても暗かったでしょう En el Tokio de hace 100 años,
probablemente las noches fuesen muy oscuras.
Los grados de certeza en las afirmaciones se pueden modificar y concretar con adverbios como きっと (sin falta, seguramente) o たぶん (quizás).
田中さんは明日きっと来るでしょう Tanaka seguramente vendrá mañana (aunque es posible que no lo haga. Si no existiera la posibilidad de que no venga, se usaría el valor futuro del verbo afirmativo 来ます).
Se puede incluso combinar con el verbo 思う para aclarar que lo que se está diciendo no es más que una especulación personal.
田中さんはうちへ帰るだろうと思います Me parece que es posible que Tanaka vuelva a casa.
Esta forma no puede usarse para hablar acerca de los propios planes, para esos casos están estructuras como と思っている, かもしれない, etc.
2 Con entonación ascendente hace que la frase busque confirmación por parte del interlocutor, igual que en castellano al poner “¿verdad?” al final de una frase.
今日は水曜日でしょう? Hoy es miércoles, ¿verdad?
14
3 En forma interrogativa, でしょうか , sirve para plantear un tema a discusión o formular una pregunta sobre uno mismo u otros. Las preguntas formuladas de esta manera sirven para preguntarse algo en voz alta a uno mismo o, de haber presente un interlocutor, plantearle la cuestión a él de modo suave y no demasiado directo. Por último, si en la frase hay un interrogativo (どうして, 何, だれ, etc.) suele omitirse el か.
どうしてうちのにわ
庭にいたんでしょうか ¿Por qué estará en el jardín de casa?今日は何時ごろ帰れるでしょうか ¿A qué hora más o menos podré volver a
casa hoy?
Es muy importante no confundir la expresión でしょうか con el uso de la terminación ましょうか que aprendimos a usar ya en segundo (lo digo porque a mí me ha pasado) para no liarse. ましょうか es una terminación verbal que sirve para decir “¿quieres que haga...?” y no tiene mucho que ver con el tema que tratamos aquí. Para más información ver los apuntes de segundo, página 16.
CONSTRUCCION DE TEXTOS
Una de las características de este curso es que no hay grandes novedades en cuanto a estructuras gramaticales complejas, aunque si bien las dificultades no son cualitativas como en años anteriores, sí son cuantitativas, en el sentido de que se deben producir textos de una cierta longitud con un uso correcto de variados recursos y que suene natural. Es un tema complicado pero que hay que abordar en algún momento. Empezaremos por las pautas más sencillas para componer un correo electrónico; después iremos a por las redacciones.
CONSTRUCCION DE TEXTOS. EL CORREO ELECTRÓNICO.
Una de las premisas básicas es que se requiere, a la hora de comunicarse por correo, la adopción de unas ciertas normas básicas de cortesía que difieren un poco de las habituales por estos pagos.
– Gracias (al finalizar).En los correos en los que se solicita algo del destinatario es usual terminar con un
“gracias", como en el ejemplo:
¿Podrías enviarme hoy mismo los informes que te pedí?Muchas gracias
Es un agradecimiento por anticipado que en japonés no se estila. Lo suyo es no decir “gracias” sino “por favor” o “te lo ruego” o algo así. Solicitamos amablemente la atención
15
de nuestra petición. Por lo tanto se dice お願いします (おねがいします).
16
LA VOZ PASIVA
La voz gramatical es la categoría gramatical asociada al verbo que indica la relación semántica existente entre el sujeto, el verbo y el objeto, que permite decidir si el sujeto es un agente o un paciente, es decir, su papel temático dentro de la oración (fuente: Wikipedia).
Se pueden distinguir, dentro de la voz gramatical, la voz activa y la voz pasiva. La voz activa es la más frecuente en las oraciones de una lengua; en ella el sujeto gramatical ejecuta la acción del verbo, es un “sujeto agente”. Un ejemplo de este tipo de oraciones sería “Pedro come manzanas”, frase en la que el verbo comer es ejecutado por Pedro, que es quien come las manzanas.
En la voz pasiva, sin embargo, no coinciden el sujeto gramatical y quien realiza la acción verbal. La frase anterior en voz pasiva sería: “Las manzanas son comidas por Pedro”. En esta oración sigue siendo Pedro el que se come las manzanas, pero el sujeto gramatical son las manzanas, presentando al sujeto anterior (Pedro) como complemento ejecutor de la acción(complemento agente) y al complemento directo (las manzanas) como sujeto de la frase (sujeto paciente).
En español sólo se pueden construir oraciones en voz pasiva con verbos transitivos, mientras que en japonés también se pueden hacer con verbos intransitivos, lo que complica un poco las cosas y las hace poco intuitivas, al menos al principio, pero lo veremos más adelante.
a) Pasiva directa.Empecemos por la pasiva directa con verbo transitivo para simplificar algo las cosas
al comienzo.
田中さんはりんごを食べます frase en voz activa.
En la voz pasiva el complemento directo (りんご) se transforma en sujeto, por lo que irá marcado con は, y el sujeto (田中さん) en complemento agente, e irá marcado con に.
りんごは田中さんに食べられます frase en voz pasiva.
sujeto c. directo
田中さんはりんごを食べます Tanaka come manzanas
sujeto comp. agente
りんごは田中さんに食べられます Las manzanas son comidas por Tanaka
Cuando el sujeto de la oración es una persona, la oración en voz pasiva, al cambiar el sujeto de la oración, cambia el punto de vista en cuanto a la descripción de la acción, se hace hincapié en la persona que recibe esa acción. Eso hace aparecer un sentimiento de que la acción es inconveniente o molesta (ver b pasiva indirecta en la página siguiente).
17
女の人が私の足をふみました Una mujer me pisó el pie (centrado en la mujer).私は女の人に足をふまれました Una mujer me pisó el pie (centrado en mí).
Cuando el sujeto es una cosa u objeto inanimado lo que se expresa es una realidad objetiva sin esas connotaciones de molestia que vimos. En estos casos el complemento agente suele ir marcado con によって, pero si es irrelevante simplemente se omite sin más.
ラス∙メニナスはベラースケスによってかかれました “Las meninas” fue pintado por Velázquez.
このお寺は千年前にた
建てられました Este templo fue construido hace mil años.
b) Pasiva indirecta.No hay demasiado problema con los ejemplos hasta ahora, pues las oraciones directas
sufren la misma transformación que en castellano. Lo diferente son las oraciones en pasiva indirecta ya que éstas no existen en nuestro idioma. En ellas no existe un complemento directo que pueda ser transformado en sujeto como en el ejemplo anterior de Tanaka y las manzanas, de modo que tan solo hay un cambio de sujeto en complemento agente.
Las frases en pasiva indirecta indican que el sujeto se siente perjudicado o fastidiado a causa de la acción del complemento agente (el sujeto en la oración activa original), matiz que no existe en la voz activa, que tiene un carácter meramente informador. Un par de ejemplos:
友だちが家に来ました Mis amigos vinieron a casa (voz activa).私は友だちに家に来られました Mis amigos vinieron a casa (voz pasiva).
Aunque las dos frases se traduzcan igual, el sentido es completamente diferente. Mientras que en la primera solo se informa de la visita de alguien a casa (mis amigos), en la segunda se pone de manifiesto que la visita a molestado de algún modo al sujeto (yo). La traducción literal sería “Yo he sido venido a casa por mis amigos”, que no tiene sentido alguno en español, pero en japonés indica ese fastidio por la visita. El ejemplo, sacado del Herder, sigue de esta manera:
私は友だちに家に来られて、勉強ができませんでした Mis amigos vinieron a casa y no pude estudiar.
Otros ejemplo con la pasiva indirecta:
今日雨が降った → ぼくは今日雨に降られた Hoy ha llovido (y me ha fastidiado).
知らない人に写真をとられました Un desconocido me ha sacado una foto (un paparazzi muy pesado me ha tocado las narices y por sorpresa).
知らない人は写真をとってもらいました Un desconocido me ha sacado una foto (un amable
18
transeúnte me ha sacado una foto cuando se lo pedí).
Atendiendo a estas normas, cuando se quiere dejar claro que la acción no es deseada sino engorrosa o molesta debe usarse la voz pasiva.
Por supuesto, los verbos en voz pasiva también pueden ir incluidos en frases más complejas como subordinadas, etc., o conjugarse a su vez (pasado, forma continua, forma て, etc. Ejemplo:
最近めずらしいペットがゆにゅうされている Últimamente están siendo importadas mascotas poco habituales.
きのうほうそうされたばんぐみはおもしろかった El programa que fue emitido ayer era interesante.
Como se ve, los verbos han de ser transformados según una nueva conjugación para formar la pasiva. Se sigue una regla que no varía para ninguno de los grupos de terminaciones que conocemos, excepto para los irregulares する y 来る . La norma es: se elimina la última sílaba de la columna de う, se cambia por la misma de la columna de あ y se añade れる. Un cuadro con las posibilidades:
Infinitivo Voz pasiva Ejemplos
う われる 買う 買われる
く かれる 聞く 聞かれる
ぐ がれる 泳ぐ 泳がれる
す される 話す 話される
つ たれる 待つ 待たれる
ぬ なれる 死ぬ 死なれる
ぶ ばれる 呼ぶ (よぶ) 呼ばれる
む まれる 読む 読まれる
る られる食べる (grupo II) 食べられる
とる (grupo I) とられる
Y los irregulares:
する → される / 来る →こ
来られる
Todos los verbos así formados pertenecen al grupo II y se conjugan, a su vez, como tales.
19
Es necesario prestar atención a una cosa importante: Todos los verbos terminados en る siguen la misma norma, tanto los del grupo I como los del grupo II. Esto nos lleva a una coincidencia con la forma potencial de los verbos del grupo II. Recordemos que la forma potencial de 行く es 行ける o 行けます y la forma potencial de 帰る (grupo I) es 帰れる o 帰れます. Los del grupo II se comportan de modo diferente a los demás, por ejemplo, 食べる
se convierte en 食べられる o 食べられます . Así que se puede ver que es exactamente lo mismo “poder comer” que “ser comido”. En los verbos terminados en る del grupo II coinciden la forma pasiva con la forma potencial. Lo mismo sucede con 来る y 来られる
(ver forma potencial en la página 10 de los apuntes de tercero).
INDIRECTA (ME PIDIO QUE... ME DIJO QUE...)
Me refiero a las frases en las que se cita lo dicho por otra persona de modo indirecto. Las citas de modo directo ya las hemos visto el año pasado, son las introducidas por la partícula と como en la frase:
田中さんは「明日日本に帰る」と言いました Tanaka dijo “mañana vuelvo a Japón”
Las frases de modo indirecto son de este otro tipo:
田中さんは私に、明日日本に帰るように言いました Tanaka me dijo que mañana vuelve a Japón.
Como se puede ver, la estructura es muy sencilla, al verbo en forma informal se le añade ように más el verbo necesario (decir 言う o pedir たのむ ). Unas frases de ejemplo:
兄は私に、料理してくれるようにたの
頼んだ Mi hermano me pidió que hiciera la comida.私は先生に、もう一回教えてくれるように言いました
Le dije a la profesora que me lo explicase otra vez.
Llegados a este punto me parece necesario aclarar el uso de あげるくれる en estas frases (ver ejemplos anteriores). En ellas se usa la forma てくれる pues el sujeto (que hace la petición, que es la frase entrecomillada en el estilo directo) es quien recibe los beneficios de la acción. Mi hermano es quien hace la petición, por lo que para él recibir el beneficio de la acción verbal lo obliga a utilizar esa forma. Mi primera intuición fue que la forma necesaria era てあげる pues soy yo quien beneficia con mi acción y yo el que pronuncio la frase, igual que en 私は兄に料理してあげました (Yo le hice la comida a mi hermano). Pero en realidad el punto de vista que se ofrece es el del sujeto, que recibe la acción verbal y por tanto los beneficios expresados con てくれる.
En la segunda soy yo quien solicita una nueva explicación, cuyos efectos me benefician, de ahí el uso de てくれる.
20
ESTIPULAR LAS CONDICIONES. CÓMO DEBEN SER LAS COSAS.
私のりそう
理想のかのじょ
彼女のじょうけん
条件 はきれいで、ロマンチックなひとであることです。それに、料理が上手
なことです。Mi mujer ideal es guapa y romántica. Además es buena cocinera.
En esta frase de ejemplo se ve cómo funciona la construcción usada para mostrar las condiciones o requisitos que debe cumplir algo o alguien. La norma general es así:
____のじょうけん
条件 は____ことです
たら COMO RESULTADO O DESCUBRIMIENTO DE ALGO.
El uso habitual de la forma たら de un verbo se limitaba hasta ahora al condicional. Sin embargo, puede ser utilizada para mostrar un resultado inmediato o un descubrimiento tras la acción verbal. Por ejemplo:
デパートに行ったら、休みだった Fui a los grandes almacenes y estaba cerrado.まど
窓を開けたら、海が見えた Abrí la ventana y vi el mar.
薬を飲んだら、なお
治った Me tomé la medicina y me curé.
La diferencia con el uso condicional es, en principio, el tiempo pasado del segundo verbo. Si las frases fuesen condicionales el verbo de la otra cláusula debería estar en presente con su valor de futuro (薬を飲んだら、治す Si me tomo la medicina, me curaré). Es el tiempo pasado el que otorga ese valor de descubrimiento o resultado.
Lo primero que se me ha ocurrido es que no hay mucha diferencia con てから , de modo que intentaré enterarme de los usos de ambas conjugaciones verbales.
21
ABREVIATURAS VARIADAS
Como por el momento no se ha estudiado más que una de los niveles de lenguaje en cierta profundidad y casi nada de las formas coloquiales e informales, hay una serie de palabras que suenan completamente desconocidas y no son sino formas abreviadas de estructuras que ya se dominan. Valga una lista con las que han ido apareciendo a lo largo del curso. Cuando no sea necesario traducir o explicar una estructura o frase, sólo pondré la frase y sus equivalentes.
何をしているんですか → 何やってるの?ほんとう
本当です → ほのとうだ → ほんとだ (desaparece la última う)
El presente continuo de los verbos (forma ている) suele abreviarse a てる. Cada una de estas derivaciones añade un grado de informalidad.な
泣いています → 泣いている → 泣いてる
22
SEGUNDA PARTE: VOCABULARIO
A: SUSTANTIVOS
わがし 和菓子Dulces japoneses
ようがし 洋菓子Dulces de estilo occidental
ようしょく 洋食Comida de estilo occidental (espagueti...)
ようふく 洋服Ropa de estilo occidental
このみ 木の実Nuez, semilla, fruto seco
きのみ 木の実Nuez, semilla, fruto seco
たんこぶ Chichón (el bulto de la cabeza tras un golpe)
しあわせ 幸せFelicidad
だいふく 大福Un tipo de dulces japoneses
しっぽ Cola de un animal
ろうじん 老人Anciano
あんこ Pasta de judías dulces
ストライキ Huelga
ごい 語彙Vocabulario
ようす 様子Situación
あいうえおじゅん あいうえお順 Orden “aiueo”
アルファベットじゅん アルファベット順 Orden alfabético
いいもの いい物Algo bueno, una cosa buena
ゆうごう 融合Mezcla, fusión
ひとさわがせなひと 人騒がせな人 Persona alarmista
ほうりつ 法律 Derecho, leyes
B: ADJETIVOS
23
ドジ Torpe (coloquial)
まずい Saber mal, de mal sabor (antónimo de おいしい)
かしこい Listo, inteligente
りこう(な) Listo, inteligente
あたまがいい 頭がいいListo, inteligente
ひとさわがせ(な) 人騒がせAlarmista
C: VERBOS
しゅっせきをとる 出席をとるPasar lista
うえる 植えるPlantar
さんせいである Estar de acuerdo
はんたいである Estar en desacuerdo
とどける 1Llevar algo a algún sitio, repartir. 2Informar
ならべる 列べるPonerse en orden, en fila, colocar en orden
くりかえす 繰り返すRepetir
~のめんどをする Cuidar de alguien (objetos animados)
~のせわをする ~の世話をする Cuidar de alguien (objetos animados)
~のかんりをする Cuidar de algo (objetos inanimados)
たのむ 頼むPedir, solicitar
おこす 起こすDespertarse
ツーリングをする Pasear (en moto)
ドライブ Pasear (en coche), conducir
D: CONJUNCIONES, ADVERBIOS, PARTÍCULAS,...
24
そろそろ Dentro de poco
もしかして Por casualidad, probablemente, quizás
きゅうに De repente
きっと Seguramente
まるで Tal como
へや 部屋Contador de habitaciones
25
TERCERA PARTE: KANJI
Este año la lista de kanji crecerá muy muy poco. Seguimos con los incluidos en el libro “Minna no nihongo I. Kanji I” y unos pocos más de “Basic kanji book I y II”.
Incluyo la lista completa desde el principio, aunque la mitad está ya en los apuntes de segundo y la otra mitad en los de tercero. Los que se incluyen este año son los que aparecen a partir del 220.
日ニチ
ジツ
ニ
日曜日 (にちようび) domingo
先日 (せんじつ) el otro día
日本 (にほん) Japón
ひ
か
日の出 (ひので) amanecer
Día, sol 九日 (ここのか) día 9, nueve días
1 4
月ゲツ
ガツ
月曜日 (げつようび) lunes
四月 (しがつ) abril
つき 月 (つき) luna
Mes, una
2 4
火カ 火曜日 (かようび) martes
火山 (かざん) volcán
ひ
ほ
火花 (ひばな) chispa
Fuego 花火 (はなび) fuegos artificiales
3 4
水スイ 水曜日 (すいようび) miércoles
水泳 (すいえい) natación
みず 水着 (みずぎ) bañador
Agua 水 (みず) agua
4 4
26
木ボク
モク
大木 (たいぼく) árbol grande
木曜日 (もくようび) jueves
き
こ
丸木 (まるき) tronco
Árbol 木かげ (こかげ) sombra de un árbol
5 4
金キン
コン
金曜日 (きんようび) viernes
現金 (げんきん) dinero efectivo, metálico
金色 (こんじき) color dorado
かね
かな
金持ち (かねもち) millonario, persona rica
Oro, dinero, metal
お金 (おかね) dinero
6 8 金物 (かなもの) utensilio metálico
土ド
ト
土曜日 (どようび) sábado
土地 (とち) terreno, solar, tierra
つち 土色 (つちいろ) color tierra
Tierra 赤土 (あかつち) tierra roja, arcillosa
7 3
山サン 富士山(ふじさん)monte Fuji
やま 山田(やまだ)apellido
8 3
川セン 河川 (かせん) río
山川 (さんせん) ríos y montañas
かわ 川魚 (かわざかな) pescado de río
Río 川下 (かわしも) corriente abajo
9 3 小川 (おがわ) arroyo, riachuelo
27
田デン 水田 (すいでん) campo inundado donde crece el arroz
油田 (ゆでん) campos petrolíferos
た 田畑 (たはた) granja
Campo de arroz 田うえ ( たうえ) plantación del arroz
10 5
一イチ
イツ
一月 (いちがつ) enero
同一 (どういつ) idéntico
ひと つ 一つ (ひとつ) uno
Uno
11 1
二ニ 二冊 (にさつ) dos libros, revistas...
二月 (にがつ) febrero
ふた つ 二つ (ふたつ) dos
Dos
12 2
三サン 三月 (さんがつ) marzo
三十 (さんじゅう) treinta
みっ(つ)
み つ
み
三日 (みっか) día 3, tres días
Tres 三つ折り (みつおり) doblar en tres
13 3 三日月 (みかづき) luna creciente
四シ 四月 (しがつ) abril
よっ(つ)
よん
よ
よっ
四つ (よっつ) cuatro cosas
Cuatro 四 (よん) cuatro
14 5 四日 (よっか) cuatro días, día cuatro
28
五ゴ 五月 (ごがつ) mayo
いつ(つ) 五つ (いつつ) cinco
Cinco 五日 (いつか) cinco días, día cinco
15 4
六ロク 六月 (ろくがつ) junio
六人 (ろくにん) seis personas
む
むっ(つ)
むい
六つ (むっつ) seis objetos
Seis 六日 (むいか) seis días, día seis
16 4
七シチ 七月 (しちがつ) julio
七時 (しちじ) las 7
七人 (しちにん) siete personas
なな
なの
七つ (ななつ) siete objetos
Siete 七日 (なのか) siete días, día siete
17 2
八ハチ 八月(はちがつ)agosto
八時(はちじ)las 8
や
や(つ)
やっ(つ)
よう
八つ(やっつ)ocho objetos
Ocho 八日(ようか)día 8, ocho días
18 2
九ク
キュウ
九月(くがつ)septiembre
九時(くじ)las 9
九分(きゅうふん)nueve minutos
ここの(つ) 九つ(ここのつ)nueve objetos
Nueve 九日(ここのか)nueve días, día 9
19 2
29
十ジュウ
ジュッ
ジッ
十月(じゅうがつ)octubre
十分(じゅっぷん)diez minutos
とお
と
十日(とおか)diez días, día 10
Diez 十色(といろ)diez colores diferentes
20 2
百ヒャク 百万(ひゃくまん)un millón
三百円(さんびゃくえん)trecientos yenes
Cien
21 6
千セン 千円(せんえん)mil yenes
ち 千葉(ちば)Chiba (una prefectura y ciudad en Japón)
Mil
22 3
万マン
バン
十万(じゅうまん)cien mil
万国(ばんこく)todos los países
Diez mil
23 3
円エン 一円(いちえん)un yen
半円(はんえん)semicírculo
円形(えんけい)forma circular
まる(い) 円い(まるい)redondo
Círculo, yen
24 4
30
学ガク 学生(がくせい)estudiante
大学(だいがく)universidad
まな(ぶ) 学ぶ(まなぶ)aprender, estudiar
Estudiar
25 8
生セイ
ショウ
生物学(せいぶつがく)biología
学生(がくせい)estudiante
一生(いっしょう)la vida entera, la vida de uno
い(きる)
い(ける)
う(まれる)
なま
は(える)
き
長生き(ながいき)larga vida
Nacer, vida, crudo, alumno, crecer
生まれる(うまれる)nacer
生ビール(なまびーる)cerveza fresca (caña)
26 5
先セン 先生(せんせい)profesor
先月(せんげつ)el mes pasado
さき 先払い(さきばらい)pago por adelantado
Previo, anticipado
先に(さきに)por adelantado, anticipadamente
27 6
会カイ
エ
会話(かいわ)teléfono
会社(かいしゃ)compañía, empresa
あ(う) 会います(あいます)encontrarse con alguien
Verse, encontrarse
28 6
31
社シャ 会社(かいしゃ)empresa
社員(しゃいん)empleado de la empresa “x”
やしろ 社(やしろ)santuario, templo
Compañía
29 7
員イン 会社員(かいしゃいん)empleado de una empresa
銀行員(ぎんこういん)empleado de banca
Miembro
30 10
医イ 医者(いしゃ)médico, doctor
Medicina
31 7
者シャ 医者(いしゃ)doctor, médico
もの
Profesional
32 8
本ホン 本屋(ほんや)librería, tienda de libros
日本(にほん)Japón
本社(ほんしゃ)oficina principal
もと 山本(やまもと)Yamamoto (apellido)
Libro, original, principal
33 5
32
中チュウ
ジュウ
中国(ちゅうごく)China
中学校(ちゅうがっこう)instituto
一日中(いちにちじゅう)durante todo el día
なか 中(なか)dentro
Centro, dentro 田中(たなか)Tanaka (apellido)
34 4
国コク
ゴク
外国人(がいこくじん)persona extranjera
中国語(ちゅうごくご)chino (idioma)
くに 国(くに)país
Nación, país
35 8
人ジン
ニン
日本人(にほんじん)japonés (habitante)
七人(しちにん)siete personas
主人(しゅじん)(mi) marido
ひと 女の人(おんなのひと)mujer
Persona 人(ひと)persona
36 2
今コン
キン
今日(きょう)hoy
今年(ことし)este año
今週(こんしゅう)esta semana
いま 今(いま)ahora
Ahora
37 4
朝チョウ 朝食(ちょうしょく)desayuno
あさ 今朝(けさ)esta mañana
Mañana 毎朝(まいあさ)todas las mañanas
38 12
33
昼チュウ 昼食(ちゅうしょく)comida (del mediodía)
ひる 昼(ひる)mediodía
Mediodía 昼休み(ひるやすみ)descanso para comer
39 9
晩ばん 晩(ばん)anochecer, noche
Tarde, noche 晩ご飯(ばんごはん)cena
40 12 毎晩(まいばん)todas las noches, cada noche
時じ 時間(じかん)tiempo
四時(よじ)las 4
とき 時々(ときどき)a veces
Tiempo
41 10
分わ(かる)
わ(ける)
わ(かれる)
分かる(わかる)entender, comprender
分ける(わける)dividir, repartir
分かれる(わかれる)separarse, dividirse
フン
ブン
ブ
五分(ごふん)cinco minutos
Dividir, minuto 半分(はんぶん)mitad, medio
42 4
半ハン 三時半(さんじはん)las 3 y media
半分(はんぶん)la mitad
なか(ば)
Mitad
43 5
34
午ゴ 午後(ごご)p.m.
午前(ごぜん)a.m.
Mediodía
44 4
前ゼン 午前(ごぜん)a.m.
まえ 前(まえ)delante
Delante, antes 名前(なまえ)nombre
45 9
後ゴ
コウ
午後(ごご)p.m.
うし(ろ)
あと
後ろ(うしろ)detrás
Detrás, después 後(あと)después, detrás
46 9 後れる(おくれる)achantarse, amilanarse
休キュウ 休学(きゅうがく)falta a clase, inasistencia
やす(む)
やす(み)
夏休み(なつやすみ)vacaciones de verano
Descansar 休む(やすむ)descansar
47 6
毎まい 毎日(まいにち)todos los días, cada día
Todos los 毎週(まいしゅう)todas las semanas, cada semana
48 6
35
何カ
なに
なん
何(なに)¿qué?
Qué 何時(なんじ)¿qué hora?
49 7
行コウ
ギュウ
アン
銀行(ぎんこう)banco
行間(ぎょうかん)interlineado
い(く)
おこな(う)
ゆ(く)
行く(いく/ゆく)ir
Ir 会議を行う(かいぎをおこなう)celebrar una conferencia
50 6
来ライ 来週(らいしゅう)la semana que viene
く(る) 来る(くる)venir
Venir, próximo
51 7
校コウ 学校(がっこう)escuela
高校(こうこう)instituto (high school)
Escuela
52 10
週シュウ 来週(らいしゅう)la semana que viene
semana
53 11
キョ 去年(きょねん)el año pasado
36
去コ
さ(る) 去る(さる)irse, partir
Pasado, dejar
54 5
年ネン 去年(きょねん)el año pasado
三年前(さんねんまえ)hace tres años
とし 今年(ことし)este año
año
55 6
駅エキ 駅(えき)estación
駅前(えきまえ)delante de la estación
estación
56 14
電デン 電気(でんき)energía eléctrica
電話(でんわ)teléfono
電車(でんしゃ)tren eléctrico
electricidad
57 13
車シャ 自転車(じてんしゃ)bicicleta
自動車(じどうしゃ)automóvil
くるま 車(くるま)coche, vehículo
vehículo
58 7
ジ 自分で(じぶんで)por uno mismo
37
自シ 自動車(じどうしゃ)automóvil
みずか(ら)
auto
59 6
転テン 運転する(うんてんする)conducir
ころ(がる)
ころ(げる)
ころ(ぶ)rodar
60 11
動ドウ 自動車(じどうしゃ)automóvil
動物(どうぶつ)animal
うご(く)
うご(かす)
動く(うごく)moverse
mover
61 11
高コウ 高校(こうこう)instituto
たか(い)
たか(まる)
たか(める)
高い(たかい)alto, caro
alto, caro 円高(えんだか)subida del precio del yen
62 10
安アン 安全(あんぜん)seguro, sin riesgo
やす(い) 安い(やすい)barato
barato, calma 円安(えんやす)caída del precio del yen
63 6
ダイ 大好き(だいすき)gustar mucho
38
大タイ 大学(だいがく)universidad
大切な(たいせつな)importante, valioso
おお(きい)
おお
大きい(おおきい)grande
grande 大雨(おおあめ)lluvia torrencial
64 3 大人(おとな)adulto
小ショウ 小学校(しょうがっこう)
ちい(さい)
こ
お
小さい(ちいさい)
pequeño
65 3
新シン 新聞(しんぶん)periódico
あたら(しい) 新しい(あたらしい)nuevo
nuevo
66 13
古コ 古語(こご)vocablo anticuado, lenguaje arcaico
ふる 古本(ふるほん)libro de segunda mano
viejo
67 5
青セイ
ショウ
あお 青い(あおい)azul (adjetivo)
azul
68 8
39
白ハク
ビャク
しろ 白い(しろい)blanco (adjetivo)
blanco
69 5
赤セキ
シャク
あか 赤い(あかい)rojo
rojo
70 7
黒コク 黒人(こくじん)persona de raza negra
黒海(こっかい)mar negro
くろ 黒い(くろい)negro
negro
71 11
上ジョウ
ショウ
上手(じょうず)hábil, diestro en algo
うえ、うわ
かみ
あ(げる)
上(うえ)encima, arriba
encima 上着(うわぎ)chaqueta
72 3
下カ
ゲ
地下(ちか)planta sótano
地下鉄(ちかてつ)metro (tren metropolitano)
下手(へた)desmañado, torpe en algo
した
くだ(さる)
さ(がる)
下着(したぎ)ropa interior
debajo
73 3
チチ 父(ちち)papá, mi padre
40
父 ふ お父さん(おとうさん)padre (de otras personas)
padre
74 4
母ハハ 母(はは)mamá, mi madre
ぼ お母さん(おかあさん)madre (de otra persona)
madre
75 5
子コ 子供(こども)niño, niños
女の子(おんなのこ)niña
し
す
帽子(ぼうし)sombrero
niño 椅子(いす)silla
76 3
手シュ 手動(しゅどう)manual, accionado a mano
て
た
手(て)mano
mano 切手(きって)sello
77 4 お手洗い(おてあらい)lavamanos, lavabo
好コウ 好学(こうがく)gusto por el estudio
す(く)
この(む)
好きな(すきな)que gusta
gustar
78 6
シュ 主人(しゅじん)marido (propio)
41
主ス ご主人(ごしゅじん)marido (ajeno)
めし
おも
señor, dueño
79 5
肉にく 豚肉(ぶたにく)carne de cerdo
carne 肉(にく)carne
80 6
魚ギョ
さかな
うお
魚屋(さかなや)pescadería
pescado
81 11
食ショク
ジキ
食堂(しょくどう)comedor
食事(しょくじ)comida
た(べる)
く(う)
くら(う)
食べ物(たべもの)alimentos
comer
82 9
飲イン 飲食(いんしょく)comida y bebida, comer y beber
の(む) 飲み物(のみもの)bebidas
beber 飲む(のむ)beber
83 12
ブツ 見物(けんぶつ)turismo
42
物モツ
もの 着物(きもの)kimono
cosa, objeto 建物(たてもの)edificio
84 8
近キン 近所(きんじょ)vecindario
ちか(い) 近道(ちかみち)atajo
cerca 近い(ちかい)cercano
85 7
間カン
ケン
時間(じかん)tiempo, horas
あいだ
ま
間(あいだ)entre (A y B)
intervalo, entre
86 12
右ウ
ユウ
右翼(うよく)tendencia de derechas
みぎ 右手(みぎて)
derecha 右(みぎ)
87 5
左サ 左折(させつ)tendencia izquierdista
ひだり 左(ひだり)izquierda
izquierda 左足(ひだりあし)pierna o pie izquierdos
88 5
ガイ 外国語(がいこくご)idioma extranjero
43
外ゲ
そと
ほか
はず(す)
外(そと)fuera
fuera
89 5
男ダン
ナン
男子(だんし)niños
おとこ 男の人(おとこのひと)chico, hombre
masculino 男の子(おとこのこ)niño
90 7
女ジョ
ニョ
ニョウ
女子(じょし)niñas
おんな
め
女の人(おんなのひと)chica, mujer
mujer 女の子(おんなのこ)niña
91 3
犬ケン 犬歯(けんし)colmillo, canino
いぬ 犬(いぬ)perro
perro
92 4
書ショ 図書館(としょかん)biblioteca
辞書(じしょ)diccionario
か(く) 書き方(かきかた)modo de escribir algo
escribir
93 10
ブン 新聞(しんぶん)periódico, diario
44
聞モン
き(く)
き(こえる)
聞く(きく)oír
oír, escuchar 聞こえる(きこえる)que puede ser oído
94 14
読ドク
トク
トウ
読書(どくしょ)lectura
よ(む) 読み方(よみかた)modo de leer algo
leer 読む(よむ)leer
95 14
見ケン 見学する(けんがくする)visitar por estudios o cultural
み(る)
み(せる)
み(える)
見る(みる)mirar, ver
ver 見せる(みせる)mostrar
96 7
話ワ 会話(かいわ)conversación
電話(でんわ)teléfono
はな(す)
はなし
話す(はなす)hablar
hablar 話し中(はなしちゅう)línea ocupada
97 13
買バイ 売買(ばいばい)compra y venta
か(う) 買う(かう)comprar
comprar 買い物(かいもの)compras
98 12
45
起キ 起工(きこう)comienzo de una obra
お(きる)
お(こる)
お(こす)
起きる(おきる)levantarse
levantarse
99 10
帰キ 帰国する(きこくする)volver al país de origen
かえ(る)
かえ(す)
帰る(かえる)volver
volver
100 10
友ユウ
とも 友達(ともだち)amigo
amigo
101 4
達タツ
たち
だち
友達(ともだち)amigo
Plural 私達(わたしたち)nosotros
102 12
茶チャ
サ
お茶(おちゃ)té, té japonés
紅茶(こうちゃ)té negro
喫茶店(きっさてん)cafetería
té
103 9
シュ 冷酒(れいしゅ)sake frío
46
酒 さけ
さか
お酒(おさけ)alcohol, licor
alcohol
104 10
写シャ 写真(しゃしん)foto
うつ(す)
うつ(る)
写す(うつす)salir en la foto, proyectarse
copiar 写る(うつる)copiar, duplicar
105 5
真シン 写真(しゃしん)fotografía
ま 真上(まうえ)justamente encima
verdad, real
106 10
紙シ
かみ 手紙(てがみ)carta
papel 紙(かみ)papel
107 10
映エイ 映画(えいが)película, filme
映画館(えいがかん)cine, sala de cine
うつ(る)
うつ(す)
は(える)proyectar
108 9
ガ 映画(えいが)película
47
画 かく 画(かく)trazo de un carácter
Imagen, trazo 五画の漢字(ごかくのかんじ)kanji de 5 trazos
109 8
店テン 喫茶店(きっさてん)cafetería
売店(ばいてん)quiosco
みせ 店(みせ)tienda
tienda
110 8
英エイ 英語(えいご)idioma inglés
英字新聞(えいじしんぶん)periódico en inglés
Eminente
111 8
語ゴ 日本語(にほんご)idioma japonés
外国語(がいこくご)palabra extranjera
かた(る)
かた(らう)
語る(かたる)decir algo
Idioma, hablar 語らう(かたらう)charlar
112 14
送ソウ
おく(る) 送る(おくる)enviar
enviar
113 9
セツ 大切(たいせつ)importante
48
切サイ 親切(しんせつ)amable
き(る)
き(れる)
切手(きって)sello de correos
cortar
114 4
貸タイ
か(す) 貸す(かす)prestar
prestar
115 12
借ショク
か(りる) 借りる(かりる)prestarme a mí, prestar a uno
Prestarme
116 10
旅リョ 旅行(りょこう)viaje
旅館(りょかん)posada de estilo japonés
たび 旅立つ(たびだつ)partir, emprender un largo camino
Viaje, viajar
117 10
教キョウ 教室(きょうしつ)aula
教会(きょうかい)iglesia
仏教(ぶっきょう)Budismo
おし(える) 教える(おしえる)enseñar
Enseñar
118 11
49
習シュウ
なら(う) 習います(ならいます)aprender
aprender
119 11
勉ベン 勉強(べんきょう)estudio
勉強する(べんきょうする)estudiar
Trabajar duro
120 10
強キョウ 勉強(べんきょう)estudio
つよ(い)
つよ(まる)
つよ(める)
し(いる)
強い(つよい)fuerte
fuerte
121 11
花カ
はな 花火(はなび)fuegos artificiales
flor 花(はな)flor
122 7
歩ホ
ブ
フ
散歩する(さんぽする)pasear
歩道(ほどう)acera
ある(く)
あゆ(む)
歩く(あるく)andar
andar 歩いて(あるいて)andando (= a pie)
123 8
50
待タイ
ま(つ) 待つ(まつ)esperar
esperar
124 9
立リツ
リュウ
私立大学(しりつだいがく)universidad privada
国立大学(こくりつだいがく)universidad nacional
た(つ)
た(てる)
た(つ)levantarse, ponerse de pie
En pie
125 5
止シ
と(まる)
と(める)
止める(とめる)parar, aparcar
Parar 止まる(とまる)pararse
126 4
雨あめ 雨(あめ)lluvia
Lluvia 雨雲(あまぐも)nubes de lluvia
127 8 大雨(おおあめ)aguacero
入ニュウ 入学(にゅうがく)ingresar en una escuela
はい(る)
い(れう)
入ります(はいります)entrar
entrar 入れます(いれます)meter, insertar
128 2 入り口(いりぐち)entrada
シュッ 出発(しゅっぱつ)salidas (aeropuerto)
51
出スイ
で(る)
だ(す)
出ます(でます)salir de un sitio
salir 出します(だします)sacar
129 5 出かけます(でかけます)salir
売バイ 売店(ばいてん)quiosco
う(る) 売ります(うります)vender
vender
130 7
使シ 大使館(たいしかん)embajada
つか(う) 使います(つかいます)usar, utilizar
usar 使い方(つかいかた)modo de uso
131 8
作サク
サ
作家(さっか)escritor
つく(る) 作ります(つくります)hacer, crear, cocinar, producir
hacer, producir
132 7
明メイ
ミョウ
究明(きゅうめい)investigación
明日(あした)mañana
あか(るい) 明るい(あかるい)brillante, claro
claridad
133 8
アン 暗合(あんごう)coincidencia
52
暗 くら(い) 暗い(くらい)oscuro
oscuro
134 13
広コウ
ひろ(い) 広い(ひろい)ancho, espacioso, amplio
amplio
135 5
多タ 多分(たぶん)quizás
おお(い) 多い(おおい)muchos, numerosos
muchos
136 6
53
少ショウ 少女(しょうじょ)niña, jovencita
すこ(し)
すく(ない)
少し(すこし)poco
poco 少ない(すくない)pocos
137 4
長チョウ 社長(しゃちょう)presidente de una empresa
なが(い) 長い(ながい)largo
largo
138 8
短タン 短歌(たんか)tanka, poema japonés de 31 sílabas
みじか(い) 短い(みじかい)corto
corto
139 12
悪アク
オ
わる(い) 悪い(わるい)malo
malo
140 11
重ジュウ
チョウ
おも(い)
かさ(ねる)
え
重い(おもい)pesado
pesado
141 9
54
軽ケイ
かる(い) 軽い(かるい)ligero
ligero
142 12
早ソウ
サッ
はや(い) 早く(はやく)temprano
temprano
143 6
便ベン
ビン
便利(べんり)útil, conveniente
郵便局(ゆうびんきょく)oficina de correos
たよ(り) たよ(り)noticias, correspondencia
conveniencia
144 9
利リ 便利(べんり)conveniente, útil
き(く)
ventaja
145 7
元ゲン
ガン
元気(げんき)saludable, robusto, vigoroso
もと
origen
146 4
55
気キ
ケ
病気(びょうき)enfermedad, enfermo
天気(てんき)tiempo atmosférico
電気(でんき)electricidad, luz
espíritu
147 6
親シン 親切(しんせつ)amable
両親(りょうしん)(ambos) padres
おや
した(しい)
父親(ちちおや)padre
progenitor
148 16
有ユウ
ウ
有名(ゆうめい)famoso
あ(る) 有る(ある)estar, tener (objetos inanimados)
existir
149 6
名メイ
ミョウ
有名(ゆうめい)famoso, renombrado
題名(だいめい)título
な 名前(なまえ)nombre
nombre
150 6
地チ
ジ
地下鉄(ちかてつ)metro (tren subterráneo)
地図(ちず)mapa
地震(じしん)terremoto
tierra
151 6
56
鉄テツ 地下鉄(ちかてつ)el metro
鉄(てつ)hierro
hierro
152 13
仕ジ
シ
仕事(しごと)empleo, trabajo
つか(える)
servir
153 5
事ジ
ズ
家事(かじ)tareas domésticas
食事(しょくじ)comida
こと 仕事(しごと)trabajo, empleo
asunto
154 8
東トウ 東京(とうきょう)Tokyo
東南アジア(とうなんアジア)sureste asiático
ひがし 東(ひがし)este (punto cardinal)
este
155 8
西セイ
サイ
にし 西(にし)oeste
oeste
156 7
57
南ナン
ナ
東南アジア(とうなんアジア)sureste asiático
みなみ 南(みなみ)sur
sur 南アメリカ(みなみアメリカ)sudamérica
157 9
北ホク 北海道(ほっかいどう)hokkaido
きた 北アメリカ(きたアメリカ)norteamérica
norte
158 5
京キョウ
ケイ
京都(きょうと)kyoto
東京(とうきょう)tokyo
capital
159 8
夜ヤ
よる 夜(よる)noche
noche
160 8
料リョウ 材料(ざいりょう)ingredientes
料理(りょうり)plato, cocina
material
161 10
58
理リ 料理(りょうり)cocina, plato
Razón, lógica
162 11
口コウ
ク
口語(こうご)lengua oral
くち 入り口(いりぐち)entrada
boca 出口(でぐち)salida
163 3
目モク
ボク
目次(もくじ)contenido, índice de un libro
め
ま
目(め)ojo
ojo
164 5
足ソク 足(そく)contador de pares (de zapatos, de calcetines...)
あし
た(りる)
右足(みぎあし)pie o pierna derechos
Pie, pierna 足ります(たります)ser suficiente
165 7
曜ヨウ 月曜日(げつようび)lunes
Este kanji sólo tiene este uso como sufijo indicador de día de la
semana
día de la semana
166 18
59
降コウ
お(りる)
お(ろす)
ふ(る)
降りる(おりる)bajarse (de un transporte)
bajarse 雨が降る(あめがふる)llover
167 10 降ろします(おろします)descargar
思シ
おも(う) 思う(おもう)pensar, considerar
pensar
168 9
寝シン
ね(る)
ね(かす)
寝る(ねる)dormir
dormir 寝坊する(ねぼうする)quedarse dormido, levantarse tarde
169 13
終シュウ
お(わる)
お(える)
終わる(おわる)
terminar
170 11
言ゲン
ゴン
言語(げんご)lenguaje, idioma
い(う)
こと
言う(いう)decir, contar
decir 言葉(ことば)palabra
171 7
60
知チ
し(る) 知っている(しっている)
tener conocimiento
172 8
同ドウ 同姓同名(どうせいどうめい)mismo nombre y misma familia
おな(じ) 同じ(おなじ)lo mismo
mismo
173 6
漢カン 漢字(かんじ)kanji, letras chinas
chino
174 13
字ジ 漢字(かんじ)Kanji, letras chinas
ローマ字(ローマじ)Romaji, letras romanas
文字(もじ)letra de un alfabeto, carácter
あざ
letra
175 6
方ホウ の方(のほう)partícula aumentativa
見方(みかた)punto de vista
かた 夕方(ゆうがた)anochecer
dirección あの方(あのかた)esa persona (forma educada)
176 4 読み方(よみかた)forma de leer, cómo se lee, lectura de
61
図ズ
ト
地図(ちず)mapa
図書館(としょかん)biblioteca
はか(る)
diagrama
177 7
館カン 図書館(としょかん)biblioteca
美術館(びじゅつかん)museo de bellas artes
旅館(りょかん)Ryokan, posada de estilo japonés
edificio
178 16
銀ギン 銀行(ぎんこう)banco
銀(ぎん)plata
plata
179 14
町チョウ 町(ちょう)sufijo que indica “barrio de”
まち 町(まち)ciudad
ciudad
180 7
住ジュウ
す(む) 住んでいる(すんでいる)vivir en
vivir en
181 7
62
度ド
ト
タク
一度(いちど)una vez
一度も(いちども)ninguna vez, nunca
25度(にじゅうごど)25 grados de temperatura
たび
veces
182 9
服ふく 和服(わふく)ropas de estilo japonés
ropa 洋服(ようふく)ropas de estilo occidental
183 8 服(ふく)ropa en general
着チャク
ジャク
到着(とうちゃく)llegadas
き(る)
き(せる)
つ(く)
つ(ける)
着ている(きている)llevar puesto
vestir, llegar 上着(うわぎ)chaqueta
184 12 着く(つく)llegar
音オン
イン
音楽(おんがく)música
音声(おんせい)audio
おと
ね
音(おと)sonido
sonido
185 9
楽ガク
ラク
音楽(おんがく)música
楽な(らくな)fácil
たの(しい)
たの(しむ)
楽しい(たのしい)divertido
divertido
186 13
63
持ジ
も(つ) 持って行く(もっていく)llevar
tener 持っている(もっている)tener, poseer
187 8
春シュン 今春(こんしゅん)esta primavera
はる 春(はる)primavera
primavera 春休み(はるやすみ)vacaciones de primavera
188 9
夏カ
ゲ
なつ 夏休み(なつやすみ)vacaciones de verano
verano
189 10
秋シュウ
あき 秋(あき)otoño
otoño
190 9
冬トウ
ふゆ 冬(ふゆ)invierno
invierno
191 5
64
道ドウ 北海道(ほっかいどう)Hokkaido
水道(すいどう)grifo
柔道(じゅうどう)Judo, camino de la suavidad
みち 道(みち)camino, carretera
camino 近道(ちかみち)cortocircuito
192 12
堂ドウ 食堂(しょくどう)comedor
salón
193 11
建ケン
コン
た(てる)
た(つ)
建物(たてもの)construcción, edificio
construir
194 9
病ビョウ
ヘイ
病院(びょういん)hospital, centro médico
病気(びょうき)enfermo (adjetivo)
や(む)
やまい
病(やまい)enfermedad
enfermedad
195 10
院イン 病院(びょういん)hospital, centro médico
institución
196 10
65
体タイ
テイ
体温(たいおん)temperatura corporal
からだ 体(からだ)cuerpo
cuerpo
197 7
運ウン 運転(うんてん)conducción
運転する(うんてんする)conducir
運(うん)destino, fortuna, suerte
はこ(ぶ)
llevar
198 12
乗ジョウ
の(る)
の(せる)
乗る(のる)montar en un transporte, subirse a ~
subirse a
199 9
家カ
ケ
作家(さっか)escritor
家族(かぞく)familia
家内(かない)la esposa propia
いえ
や
家(いえ)casa
casa 家(うち)hogar, mi casa
200 10
内ダイ
ナイ
家内(かない)esposa propia
国内の(こくないの)doméstico, del país
うち
interno
201 4
66
族ゾク 家族(かぞく)familia
grupo
202
兄ケイ
キョウ
ご兄弟(ごきょうだい)hermanos (varones y hembras) de otro
あに 兄(あに)hermano mayor (propio)
hermano mayor お兄さん(おにいさん)hermano mayor (de otro)
203 5
弟テイ
ダイ
デ
兄弟(きょうだい)mis hermanos (varones y hembras)
おとうと 弟(おとうと)hermano menor (propio)
hermano menor 弟さん(おとうとさん)hermano menor (de otro)
204 7
奥オウ
おく 奥さん(おくさん)esposa (de otro)
interior profundo
205 12
姉シ
あね 姉(あね)mi hermana mayor
hermana mayor お姉さん(おねえさん)hermana mayor (de otro)
206 8
67
妹マイ
いもうと 妹(いもうと)
hermana menor 妹さん(いもうとさん)
207 8
海カイ 北海道(ほっかいどう)Hokkaido
うみ 海(うみ)mar
mar
208 9
計ケイ 時計(とけい)reloj
計画(かいかく)plano, esquema
はか(る)
はか(らう)
計る(はかる)medir
medir
209 9
部ブ 部長(ぶちょう)jefe de departamento
部屋(へや)habitación
sección
210 11
屋ヤ 本屋(ほんや)librería
部屋(へや)habitación
屋(や)sufijo que indica “tienda de”
おく
tienda
211 9
68
室シツ 教室(きょうしつ)
むろ
habitación
212 9
窓ソウ
まど 窓(まど)ventana
ventana
213 11
開カイ
あ(く)
あ(ける)
ひら(く)
ひら(ける)
開く(あく)abrir
abrir 開ける(あける)abrirse
214 12
閉ヘイ
し(める)
し(まる)
と(じる)
と(ざす)
閉める(しめる)cerrar
cerrar
215 11
歌カ
うた
うた(う)
歌(うた)canción
cantar 歌う(うたう)cantar
216 14
69
意イ 意見(いけん)opinión
意味(いみ)significado
intención
217 13
味ミ 意味(いみ)significado
美味しい(おいしい)rico, delicioso
あじ
あじ(わう)
味(あじ)sabor
sabor
218 8
天テン 天気(てんき)tiempo atmosférico
あめ
あまcielo
219 4
考コウ
かんが(える) 考える(える)pensar, elucubrar, considerar
pensar
220 6
Como decía al comienzo de esta sección, los kanji a continuación son los nuevos de este año.
70
門モン 門(もん)un portal
専門(せんもん)especialidad, objeto de estudio
かど
portal
221 8
私シ 私立大学(しりつだいがく)universidad privada
わたし
わたくし
私(わたし)yo
privado
222 7
力リキ
リョク
力学(りきがく)dinámica
馬力(ばりょく)potencia, caballo de vapor
ちから 力(ちから)poder, potencia
fuerza
223 2
林リン 林業(りんぎょう)silvicultura, ingeniería forestal
はやし 林(はやし)bosque, arboleda
arboleda 小林(こばやし)Kobayashi (apellido)
224 8
森シン 森林(しんりん)selvas y bosques
もり 森(もり)selva
selva 森田(もりた)Morita (apellido)
225 12
71
畑はた
はたけ
畑(はたけ)campos cultivados
campo cultivado 田畑(たはた)campos (de arroz y otros cultivos)
226 9
岩ガン 岩石(がんせき)rocas y piedras
岩 岩山(いわやま)montaña rocosa
roca
227 8
耳ジ 耳鼻科学(じびかがく)otorrinolaringología
みみ 耳(みみ)oreja
oreja
228 6
竹チク
たけ 竹(たけ)bambú
bambú 竹中(たけなか)Takenaka (apellido)
229 6 竹の子(たけのこ)un brote de bambú
米マイ
ベイ
中米(ちゅうべい)América central
米国(べいこく)Estados Unidos
こめ 米(こめ)arroz
arroz
230 6
72
貝バイ
かい 貝(かい)marisco
marisco 貝殻(かいがら)concha, caparazón
231 7
石セキ 石油(せきゆ)petróleo
化石(かせき)fósil
いし 石(いし)piedra
piedra 石川(いしかわ)Ishikawa (apellido)
232 5
糸シ
いと 毛糸(けいと)hilo de lana, hebra de lana
hilo 糸(いと)hilo
233 6
夕セキ 七夕(たなばた)fiesta popular
ゆう 夕べ(ゆうべ)anoche
tarde 夕食(ゆうしょく)cena
234 3
泳エイ 水泳(すいえい)natación
およ(ぐ) 泳ぐ(およぐ)nadar
nadar
235 8
73
油ユ 石油(せきゆ)petróleo
あぶら 油(あぶら)aceite
aceite 油絵(あぶらえ)pintura al aceite, óleo
236 8
宅タク お宅(おたく)el hogar
自宅(じたく)mi propia casa, mi hogar
帰宅する(きたくする)volver a casa
hogar
237 6
客キャク 客(きゃく)huésped, cliente
乗客(じょうきゃく)pasajero
huésped
238 9
薬ヤク 薬局(やっきょく)farmacia
くすり 薬屋(くすりや)farmacia
medicina 目薬(めぐすり)colirio, medicina para los ojos
239 16
度ド 今度(こんど)la próxima vez
速度(そくど)velocidad
温度(おんど)temperatura
grado, frecuencia
240 9
74
遠エン 遠足(えんそく)un picnic
とお(い) 遠い(とおい)lejano
lejano
241 13
速ソク 速達(そくたつ)envío urgente
速度(そくど)velocidad
はや(い) 速く(はやく)rápidamente
veloz
242 10
遅チ 遅刻する(ちこくする)llegar tarde
おそ(い)
おく(れる)
遅い(おそい)tarde, lento
lento, tarde 遅れる(おくれる)retrasarse
243 12
晴セイ 晴天(せいてん)buen tiempo
は(れ)
は(れる)
晴れ(はれ)despejado, buen tiempo
despejar 晴れる(はれる)abrir el día, despejarse
244 12
静セイ 静止する(せいしする)permanecer tranquilo
しず(かな) 静かな所(しずかなところ)un lugar tranquilo
tranquilidad 静まる(しずまる)tranquilizarse
245 14
75
寺ジ 東大寺(とうだいじ)templo de Todaiji
てら 寺(てら)templo budista
templo budista
246 6
荷カ
に 荷物(にもつ)equipaje
carga 手荷物(てにもつ)equipaje de mano
247 10 荷作りする(にづくりする)empaquetar
夫フ
フウ
夫婦(ふうふ)un matrimonio, pareja casada
夫人(ふじん)señora de...
おっと 夫(おっと)el marido propio
marido
248 4
妻サイ 夫妻(ふさい)sr. y sra... , marido y mujer
つま 妻(つま)la esposa propia
esposa
249 8
彼ヒ
かれ
かの
彼(かれ)él
él 彼ら(かれら)ellos
250 8 彼女(かのじょ)ella
76
主シュ 主人(しゅじん)el marido propio, el dueño
ぬし
おも(な)
持ち主(もしぬし)propietario
dueño, amo
251 5
77
78
79
80
81
BIBLIOGRAFÍA.
– Japanese for busy people III.Association for JapaneseLanguage Teaching (AJALT)Editorial Kodansha, 2007.
– Japonés para hispanohablantes. Gramática de la lengua japonesa.Lourdes Porta Fuentes y Junichi MatsuuraEditorial Herder, 2000.
– Wikipedia: http://es.wikipedia.org/–
82