Vísperas cantadas de Santa Lucía, virgen y mártir.
-
Upload
iglesia-del-salvador-de-toledo-espana -
Category
Documents
-
view
1.216 -
download
1
description
Transcript of Vísperas cantadas de Santa Lucía, virgen y mártir.
1
Die 13 decembris
Sanctae Luciae, Virginis et Martirys III clasis
Ad vesperas
2
INVOCACIÓN INICIAL
V/. Dios mío, ven
en mi auxilio.
R/. Señor, date pri-
sa en socorrerme.
Gloria al Padre y al
Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en
el principio, ahora
y siempre; por los
siglos de los siglos.
Amén. Aleluya.
Antífona 1
Estando Santa
Lucía orando,
se le apareció
santa Águeda
y consolaba a
la sierva de
Dios.
Psalmus 109 Dixit Dominus Domino meo:* Sede a
dextris meis.
Donec ponam inimícos tuos* scabellum
pedum tuórum.
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex
Sion:* domináre in médio inimicórum
tuórum.
Tecum princípium in die virtútis tuæ in
splendóribus sanctorum:* ex útero ante
lucíferum génui te.
Iurávit Dóminus, et non poenitébit eum:*
Tu es sacérdos in aetérnum secúndum
órdinem Melquisedec.
Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
derecha.
Hasta que ponga a tus enemigos* como
escabel de tus pies.
El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
poder: * “Domina en medio de tus
enemigos”.
Contigo está el principado en el día de tu
poderío, en medio de los resplandores de la
santidad:* de mis entrañas te engendré antes
del lucero de la mañana.
Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres
sacerdote eterno según el orden de Melqui-
sedec.
3
Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die
irae suae reges.
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: *
conquassabit cápita in terra multórum.
De torrente in via bibet:* protérea
exaltábit caput.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,*
et in saecula saeculorum. Amen.
El Señor a tu derecha, * quebrantará a los
reyes el día de su ira.
Juzgará a las naciones; consumará su rui-
na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
muchos.
Beberá del torrente en el camino, * por
eso levantará la cabeza. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu Santo,
Como era en el principio, ahora y
siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.
Antífona 2
Virgen Lucía,
¿por qué me pi-
des a mí lo que
tú misma po-
drías conceder
inmendiatamen-
te a tu madre.
Psalmus 112
Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen
Dómini.
Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc
nunc, et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum, * lauda-
bile nómen Dómini.
Excelsus super omnes gentes Dómi-
nus,* et super caelos gloria eius.
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in
altis hábitat,* et humília réspicit in caelo et
in terra?
Súscitans a terra ínopem, * et de stérco-
re érigens pauperem.
Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum
princípibus pópuli sui.
Qui habitáre facit sterilem in domo,*
matrem filiórum laetántem.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et
semper,* et in saecula saeculorum. Amen.
Alabad siervos del Señor, * alabad el
nombre del Señor.
Bendito sea el nombre del Señor *ahora y
por siempre.
Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
alabado sea el nombre del Señor.
El Señor es más grande que todas las
naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
vive en las alturas* y se digna mirar lo
humilde en el cielo y en la tierra?
Levante del polvo al desvalido,* y de la
basura alza al pobre
Para hacerle sentar entre los príncipes,*
entre los príncipes de su pueblo.
El hace que la estéril viva en su casa,*
siendo ya madre gozosa de sus hijos.
Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Santo,
Como era en el principio, ahora y siempre,*
por los siglos de los siglos. Amén.
4
Antífona 3
Por ti, Lucía
virgen, el Se-
ñor ha de lle-
nar de gloria
la ciudad de
Siracusa.
Psalmus 121 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt
mihi:* In domum Dómini íbimus.
Stantes erant pedes nostri,* in átriis tuis,
Jerúsalem.
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:*
cujus participátio ejus in idípsum.
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus
Dómini:* testimónium Israel ad confitén-
dum nómini Dómini.
Quia illic sedérunt sedes in judício,*
sedes super domum David.
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem:*
et abundántia diligéntibus te:
Fiat pax in virtúte tua:* et abundántia in
túrribus tuis.
Propter fratres meos, et próximos meos,*
loquébar pacem de te:
Propter domum Dómini, Dei nostri,*
quæsívi bona tibi.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen.
Estoy alegre por lo que se ha dicho:*
«Vamos a la Casa del Señor»!
Nuestros pies ya están pisando* tus
atrios, Jerusalén.
Jerusalén, que fuiste construida como
ciudad* cuyas partes están armónicamente
unidas.
Allí suben las tribus, las tribus del Señor
–según es norma en Israel– para celebrar el
nombre del Señor.
Porque allí está el trono de la justicia, el
trono de la casa de David.
Desead la paz a Jerusalén: «¡Vivan
seguros los que te aman!
¡Haya paz en tus muros y seguridad en
tus palacios!».
Por amor a mis hermanos y amigos, diré:
«La paz esté contigo».
Por amor a la Casa del Señor, nuestro
Dios, te deseo todo bien.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo.
Como era en el principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Antífona 4 Yo te bendi-
go, Padre de
mi Señor Je-
sucristo; pues
por tu Hijo se
ha apagado el
fuego que a
mi lado tenía.
5
Psalmus 126
Nisi Dóminus ædificáverit domum,* in
vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,*
frustra vígilat qui custódit eam.
Vanum est vobis ante lucem súrgere:*
súrgite postquam sedéritis, qui manducátis
panem dolóris.
Cum déderit diléctis suis somnum:* ecce
heréditas Dómini fílii: merces, fructus
ventris.
Sicut sagíttæ in manu poténtis:* ita fílii
excussórum.
Beátus vir, qui implévit desidérium
suum ex ipsis:* non confundétur cum
loquétur inimícis suis in porta.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen.
Si el Señor no edifica la casa, en vano
trabajan los que la edifican;
Si el Señor no custodia la ciudad en vano
vigila el que la custodia.
Es inútil que os levantéis antes de que
amanezca; que os levantéis después de
haber descansado, vosotros que coméis el
pan de vuestro sudor.
¡Dios da el descanso a sus amigos!: los
hijos son un regalo del Señor, el fruto del
vientre es una recompensa;
Como flechas en la mano de un guerrero
son los hijos de los desterrados.
¡Feliz el hombre que llena con ellos su
aljaba! No será humillado al discutir con
sus enemigos en la puerta de la ciudad. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén
Antífona 5
Oh hermana
mía Lucía,
virgen consa-
grada a Dios,
¿Por qué me
pides lo que
tú misma po-
drías conceder
a tu madre?
Psalmus 147 Lauda, Jerúsalem, Dóminum:* lauda
Deum tuum, Sion.
Quóniam confortávit seras portárum
tuárum:* benedíxit fíliis tuis in te.
Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu
Dios, Sión:
Que reforzó los cerrojos de tus puertas, y
bendijo a tus hijos dentro de ti;
6
Qui pósuit fines tuos pacem:* et ádipe
fruménti sátiat te.
Qui emíttit elóquium suum terræ:*
velóciter currit sermo ejus.
Qui dat nivem sicut lanam:* nébulam
sicut cínerem spargit.
Mittit crystállum suam sicut buccéllas:*
ante fáciem frígoris, ejus quis sustinébit?
Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea:*
flabit spíritus ejus, et fluent aquæ.
Qui annúntiat verbum suum Jacob:*
justítias, et judícia sua Israel.
Non fecit táliter omni natióni:* et judícia
sua non manifestávit eis.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen.
Ha puesto paz en tus fronteras, te sacia
con flor de harina.
Él envía su mensaje a la tierra, y su
palabra corre veloz;
Manda la nieve como lana, esparce la
escarcha como ceniza;
Hace caer el hielo como migajas y con el
frío congela las aguas;
Envía una orden, y se derriten; sopla su
aliento, y corren.
Anuncia su palabra a Jacob, sus decretos
y mandatos a Israel;
Con ninguna nación obró así, ni les dio a
conocer sus mandatos. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
CAPITULUM Prov 8, 22-24 Fratres: qui gloriatur, in Domino glorietur.+
Non enim qui seípsum comméndat;* ille
probatus est; sed quem Deus comméndat.
R/. Deo gratias.
Hermanos: el que se gloríe, gloríese en el
Señor. Pues no es hombre probado el que
se recomienda a sí mismo, sino a aquel a
quien Dios recomienda.
R/. Demos gracias a Dios.
HIMNO
1. Oh Jesús, coro-
na de las vírge-
nes, a quién con-
cibió aquella Ma-
dre, única Virgen
que dio a luz: re-
cibe clemente es-
tas súplicas.
2. Tú que cami-
nas entre lirios ro-
deado de coros de
vírgenes Esposo
radiante de gloria
y que premias a
7
tus esposas.
3. Por donde
quiera que vayas,
las vírgenes te si-
guen; y se apresu-
ran a cantar las
alabanzas y a
entonar melodio-
sos himnos.
4. Humildemente
te suplicamos
concedas que
nuestros sentidos
ignoren en ade-
lante todas las
heridas de la cruz.
5. Poder, honor,
alabanza y gloria
a Dios Padre, con
el Hijo y al Santo
Paráclito, por los
siglos de los si-
glos. Amén.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Proptérea benedixit te Deus in aeternum. V. La gracia se halla derramada en tus labios.
R/. Por eso te bendijo Dios para siempre.
ANTÍFONA MAGNIFICAT
Con tanta fir-
meza la tuvo
fija el Espíritu
Santo, que la
virgen de
Cristo perma-
neció inmóvil.
Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55 Ma-gnificat * anima mea Dominum.
Et exsultavit spiritus meus * in Deo salutari
Engrandece* mi alma al Señor,
Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
8
meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae: *
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes
generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:* et
sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in progenies*
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo * dispersit
superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, * et exaltavit
humiles.
Esurientes implevit bonis: * et divites dimisit
inanes.
Suscepit Israel puerum suum,* recordatus
misericordiae suae.
Si-cut locutus est ad patres nostros *
Abraham et semini eius in saecula.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, *
et in saecula saeculorum. Amen.
V/. Dominus vobiscum
R/. Et cum spíritu tuo.
Oremus: Exáudi nos, Deus salutáris noster: ut,
sicut de beátae Lúciæ Vírginis et Mártyris tuæ
festivitáte gaudémus; ita piæ devotiónis
erudiámur afféctu. Per Dóminum. Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum:+ qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus,* per omnia saecula
saeculorum.
R. Amen
En Adviento, se hace conmemoración de la feria.
V/. Dominus vobiscum
R/. Et cum spíritu tuo.
V/. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
R/. Amen.
salvador;
porque ha mirado la humillación de su
esclava;* desde ahora me llamarán bienaven-
turada todas las generaciones
porque el Poderoso ha hecho obras
grandes por mí,* su nombre es santo,
y su misericordia llega a sus fieles* de
generación en generación.
Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
los soberbios de corazón,
derriba del trono a los poderosos* y
enaltece a los humildes,
a los hambrientos los colma de bienes* y
a los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su pueblo* acor-
dándose de la misericordia -como lo había prometido a nuestros padres en
favor de Abraham y su descendencia por siempre.
Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo,
Como era en el principio, ahora y siempre,*
por los siglos de los siglos. Amén.
V/. El Señor esté con vosotros
R/. Y con tu espíritu.
Oremos: Escúchanos, Dios Salvador nuestro,
para que así como nos gozamos en la
festividad de tu virgen y mártir santa Lucía,
así también nos ejercitemos en los afectos de
una tierna devoción. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios por
los siglos de los siglos.
R/. Amen.
V/. El Señor esté con vosotros
R/. Y con tu espíritu.
V/. Por la misericordia de Dios, las almas de
los fieles difuntos descansen en paz.
R/. Amen.