VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

16
Revista de l’Associació Turística de Pals Juny- Juliol 2009 Any 2 - Núm. 6 VIURE A PALS - NO T’HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM - AGENDA - GENT DE PALS - GOLF - CÀMPINGS GRATUÏT/ FREE Mulla't i gaudeix Pals

Transcript of VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Page 1: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Revista de l’Associació Turística de PalsJuny- Juliol 2009Any 2 - Núm. 6

VIURE A PALS - NO T’HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM - AGENDA - GENT DE PALS - GOLF - CÀMPINGS

GRATUÏT/ FREE

Mulla'ti gaudeix Pals

Page 2: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Els Associats

TORROELLA DE MONTGRÍ: Passeig Catalunya, 35 Tel. 972 75 89 25 • Fax 972 75 99 31

L’ESCALA: C. del Port, 2-4 - 17130 L’Escala Tels. 972 77 01 91 • Fax 972 77 20 79

PLATJA DE PALS: Av. Mediterrani, 5 - 17255 Platja de Pals Tel. 972 63 60 86 • Fax 972 63 60 09

L’ESTARTIT: Av. de Grècia - 17258 L'Estartit. -Tel. 972 75 03 00 • Fax. 972 75 15 97

i n t e r n e t : w w w . t o r r e n t - a p i . c o m

Camping Caravaning & Bungalow Park

TAXIS DE 5 A 9 PLACES, MINIBUSOS I ADAPTATS.

Tel. 972 61 22 22 Mov. 659 936 772

Hotel la costa Avda. Arenales de mar, 3 - 17256, PALSTel.: 972 66 77 [email protected]

Golf Serres de Pals Mas Gelabert - 17256, PALSTel.: 972 66 73 [email protected] Golf Platja de Pals Camí del Golf, 64 - 17256, PALS Tel.: 972 66 77 39www.golfplatjadepals.com [email protected] Apartaments Golf Avda. Arenales de mar, s/n - 17256, PALSTel.: 972 63 60 11www.apartamentsgolf.com [email protected] Càmping Platja BravaAvda. del Grau - 17256, PALSTel.: 972 63 68 94www.playabrava.com [email protected] Les Basses d’en CollAvda. Arenales de mar, s/n - 17256, PALSTel.: 972 63 68 [email protected]

Mediaconsult, S.L.Mas del Moli, s/n - 17256, PALSTel.: 872 15 89 [email protected] Hotel Restaurant Sa PuntaPlatja de Pals - 17256, PALSTel.: 972 63 64 [email protected] Càmping CypselaC/ Rodors, 7 - 17256,PALSTel.: 972 66 76 96www.cypsela.com - [email protected]

El Xiulet de PalsC/ de la Font, 3 - 17256, PalsTel.: 609 392 [email protected]

Escola Náutica de PalsC/ Abeuradors, 37-39 Casa 9 - 17256, PALSTel.: 629 881 216 [email protected]

Capgirell Pals, S.L.C/ Enginyer Algarra, 10 - 17256, PALSTel.: 972 66 73 44www.capgirell.net - [email protected]

Aparthotel Golf BeachCtra. Platja de Pals, Km 4 - 17256, PALSTel.: 972 63 60 [email protected]

Arròs Moli de PalsCtra. Pals-Torroella, km 343 - 17256, PALSTel.: 972 63 67 [email protected] Zona Comunitaria PalsC/ dels Horts, 21 - 17256, PALSTel.: 972 63 63 [email protected]

Jodofi, S.L. C/ Sant Fructuós, 38 -17256, PALSTel.: 972 66 78 [email protected]

Hotel Restaurant Mas SalviC/ Carmany, 13 - 17256, PALSTel.: 972 63 64 78www.massalvi.com - [email protected]

Arenal CaféCantonada Canigó - Puigmal - 17256, PALSTel.: 972 66 72 08 [email protected]

Ceigrup Torrent API, S.A.Ctra. de Pals a la platja Km. 1,8 17256, Masos de PalsTel.: 972 63 60 86www.torrent-api.com - [email protected]

Verpleegpostspanje (Control d’Enfermeria) C/ Hospital, 7 Baixos - 17256, PALSTel.: 972 66 78 [email protected]

Mini Golf Sa PuntaPlatja del Racó - 17255, BEGURTel.: 972 66 80 [email protected] / [email protected]

Turisme Rural Can Pere NiBarri Bernegar, 7 - 17256, MASOS DE PALS Tel.: 972 63 61 16

Restaurant Sol Blanc Barri Molinet, 14 - 17256, PALS Tel.: 972 66 73 [email protected]

Inmobiliaria Aloisi Ctra. De la Platja, s/n - 17256, PALSTel.: 972 66 72 00 www.inmoaloisi.com - [email protected]

Taxis Costa Brava, S.L.C/ lluis Companys, 4 local 1 17200, PALAFRUGELLTel.: 972 61 22 22 [email protected]

Bar Restaurant La VilaC/ Abeuradors, 18 - 17256, PALSTel.: 972 66 81 [email protected] Càmping Inter-PalsAv. Mediterrània, Km 4’5 - 17256, PALSTel.: 972 63 61 79 www.interpals.com - [email protected]

Restaurant Sa GatoneraC/ de la Font, 30 -17256, PALSTel.: 972 66 74 [email protected] Country Club PalsC/ Montseny, s/n - 17256, PALS Tel.: 972 63 69 [email protected] Hotel Restaurant Mas RoigCtra. Pals-Torroella , 17 - 17256, PALSTel.: 972 63 73 [email protected]

Spinelli CaféC/ Enginyer Algarra Edif. Nou Centre17256, PALS - Tel.: 972 63 73 [email protected]

Arròs de l’Estany de PalsC/ La Font, 8 - 17256, PALSTel.: 972 63 66 [email protected]

Bar Restaurant PalsitoCtra. A la Platja del Racó, s/n - 17256, PALSTel.: 609 871 [email protected]

Restaurant Bona VistaC/ Muralla, 5 - 17256, PALS Tel.: 972 66 81 [email protected]

Restaurant Ca la TeresaC/ Trassamaria, 11 - 17256, PALSTel.: 972 63 64 05

Càmping Mas PatoxasCtra. C.31 - Pals-Palafrugell, Km 33917256, PALS - Tel.: 972 63 69 [email protected] Restaurant Les DunesAvda. Arenales de Mar, s/n - 17256, PALSTel.: 972 63 64 18

Fincas y Turismo Pals, S.L.Ctra. A la Platja, s/n - 17256, PALSTel.: 972 63 63 [email protected]

The Sports Team- Club Tennis PalsC/ del Pirineu, s/n - 17256, PALS Tel.: 972 66 80 09 [email protected]

Restaurant Sol i Mar Platja del Racó - 17255, BEGUR Tel.: 972 63 64 19 Taxis EuropaC/ Lluis Companys, 8 - 17200, PALFRUGELL Tel.: 639 132 633www.taxiseuropa.com - [email protected]

Manteniments JordyTel.: 607 14 30 91 - Fax: 972 63 71 50www.begurmaintenance.com [email protected]

Montse.Net, S.C.Comunitats-Col.legis-Ajuntament-Oficines-BancsC/ Afores, s/n 17256 PALSTel.: 608 105 714 - 660 751 [email protected]

Sandra Bisbe LluísGuia Oficial de CatalunyaApartat de correus, 261 - 17200 PALFRUGELL Tel.: 670 649 [email protected]

Els Col·laboradorsCasa DarnésCtra. L’Estartit s/n - 17257, TORROELLATel.: 972 75 94 [email protected]

San MiguelTel.: 629 769 [email protected]

Font VellaTel.: 93 227 25 00 Filjod 2, S.L.Ctra. C31 Km. 32,8 - 17253, VALL-LLOBREGA Tel.: 972 60 05 34www.filjodjampi.com - [email protected] 9 Obrador Gironés, S.L.Polígon Ind. De L’Aigüeta, Ctra. Girona-Palamós, Km.23 17100, LA BISBALTel.: 972 64 33 10www.9obrador.com - [email protected]

Caves Pere VenturaCtra. Vilafranca Km. 0,4 - 08770, SANT SADURNí, Tel.: 93 818 33 71www.pereventura.com [email protected]

Securitas Seguridad España, S.A.C/ Mas Falgas, 2-6 Planta 2 - 17180, VILABLAREIx, Tel.: 972 40 16 [email protected]

6tems ComunicacióP.Ind. C/ Cerdanya, 1 - 17244, CASSà DE LA SELVA, Tel.: 972 46 28 07www.6tems.com - [email protected]

Jabones Ter, S.L.C/ Mas Resplandis, 7 - 17253, ESCLANyàTel.: 972 61 24 [email protected] Biotecnal, S.A.C/ Cabrera, 9-11 - 08192, ST. qUIRzE DEL VALLéS, Tel.: 93 721 12 [email protected] Olis Angelats, S.L.C/ Llevant, 3 - 17458, FORNELLS DE LA SELVATel.: 972 23 19 [email protected]

Comercial Mestres S.A.Pol.Ind, C/ Industria, 1-3 - 17240, LLAGOSTERA, Tel.: 972 83 02 [email protected] Casa Negre, S.A.C/ 6 d’octubre, 39 - 17100, LA BISBALTel.: 972 64 01 [email protected]

Montgri Alimentació, S.C.C.L.C/ L’aigüeta, 172 Baixos - 17100, LA BISBALTel.: 972 64 21 [email protected] Comercial Bosch BesalúC/ Costa Brava, 8 - 17004, GIRONATel.: 972 40 00 68 Frigorifics Dalmau, S.A.Pol.Ind.-C/Areny, s/n - 17460, CELRàTel.: 972 49 22 [email protected] Fruites Forpas, S.A.C/ Josep Mª Soler, 7 - 17100, LA BISBALTel.: 972 30 50 [email protected]

Imprenta Palafrugell, S.L.C/ Clavé, 35 - 17200, PALAFRUGELLTel.: 972 30 06 41www.impremtapale.com - [email protected] DisfredCtra. Girona, 97 - 17220, ST.FELIU DE GUIxOLS, Tel.: 972 32 12 [email protected] Andres CubilesC/ Sant Domenech, 2 - 17256, PALSTel.: 626 911 296

Itisa S.L.Ctra.NII, Km 710,3 - 17458, FORNELLS DE LA SELVA, Tel.: 972 47 60 71www.itisa.net - [email protected]

Germans Pujol (Fruits Vermells)C/ Sant Ramón, 24 - 08398, STA. SUSANNATel.: 626 486 001

Rossend Isern FeliuC/ Enginyer Algarra, 25 - 17256, PALSTel.: 972 63 67 [email protected] Ferretaria Pintura Miquel EspadaC/ Torres Jonama, 42 - 17200, PALAFRUGELLTel.: 972 30 09 [email protected]

Construccions i reformes Emili GuerraPlaça de l’Era Nova, 1 - 17256, SANT FELIU DE BOADA, Tel.: 699 828 [email protected]

Roglans, S.A.C/ Pals, 115 - 17200, PALAFRUGELLTel.: 972 30 01 [email protected]

Catalana d’Especies FontbonaCamí Ral, 554 Baix - 08302, MATARóTel.: 93 799 48 [email protected] Amitec, S.C.C/ Josep Bonay i Vidal, 33 - 17200, PALAFRUGELL, Tel.: 972 61 24 [email protected]

Bugaderia l’Empordà, S.A.C/ L’aigüeta, 178 - 17100, LA BISBALTel.: 972 64 31 [email protected]

EiS Material d’OficinaRambla Generalitat, 13 - 17220, ST.FELIU DE GUIxOLS, Tel.: 972 82 21 21www.eis.cat [email protected] FrimanCtra. De Berga, Km 1 Pol.Ind St. Isidre 08272 ST.FRUITóS DE BAGESTel.: 670 391 578 Jodofi (Coca-cola)C/ABEURADOR, 41 - 17256, PALSTel.: 972 66 78 40

Frumoi, S.L.C/ Holanda, 8 - 17600, FIGUERESTel.: 972 67 41 11www.frumoi.es - [email protected]

Dalia Rise, S.L.Apartat de Correus, 166 - 17600, FIGUERES Tel.: 972 53 17 [email protected] Masca Motor, S.L.C/ Lluna, 51 - 17200, PALAFRUGELLTel.: 972 30 15 [email protected]

Prodalgi, S.L.Pol. Ind. Jardi, C/ Llorer, 3 - 17843, PALOL DE REVARDIT, Tel.: 972 23 92 12www.prodalgi.com - [email protected] Serhs DistribucióC/ Migdia s/n - 17458, FORNELLS DE LA SELVA, Tel.: 972 47 62 80www.serhs.com Picking PackC/ Torres Jonama, 29 - 17200, PALAFRUGELLTel.: 972 30 44 10www.pickingpack.com [email protected] Gispert EquipsC/ Josep Flores- Pasatge Ramie, 1 - GIRONATel.: 972 41 03 10www.gispertequips.com [email protected] La Fleca de l’EmpordàC/ Rafael Savalls, 35 - 17230, PALAMóS Tel.: 972 60 12 57www.lafleca.com - [email protected] Alimter, S.A.C/ Montgrí, 5-7 - 17257, TORROELLATel.: 972 75 87 [email protected] Selfoods, S.A. (Sumarroca)Ctra. Del Prat, 67 - 08940, CORNELLà DE LLOBREGAT, Tel.: 93 475 01 [email protected]

Riera Rabassa S.A.Volta dels Garrofers, 49 - 08340, VILASSAR DE MAR, Tel.: 93 759 09 [email protected]

Mini Golf Sa Punta

Per associar-se a l’Associació Turística de Pals, contactar amb Gemma Ros a [email protected]

Piscines-Jardins-PinturaManteniment en general

Venda d’oliveres i llenya d’olivera

Page 3: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

El Pla de Qualitat Turística en destinació promou la gestió de la qualitat dels ser-veis vinculats directa o indirectament al turisme del Baix Empordà. Seguint les mateixes bases que el “Sistema Integral de Calidad Turística Española en Desti-no”, s’avalua la qualitat dels serveis, des de tots els punts de vista, que ofereix l’empresa. Aquest any, el Xiulet de Pals s’ha guanyat aquest distintiu, essent beneficiós per a ells mateixos i també per Pals.

The on location Touristic Quality Plan promotes the management of the quality of services directly or indirectly linked to tourism in the Baix Empordà. Following the same basis as the “Sistema Integral de Calidad Turística Española en Destino, it evaluates the quality of services that the companies provide, from all points of view. This year, the whistle of Pals has earned this badge, being this beneficial to Pals and to themselves.

El pilot de Pals (Baix Empordà) Oriol Ser-vià es veié obligat a abandonar la dis-puta de la 93a edició de les 500 Milles d’Indianapolis, després d’haver remun-tat fins la novena posició, setze llocs més endavant del que havia ocupat en la graella de sortida i tenint les millors expectatives en vista al resultat final. La causa, fou la ruptura de la bomba de gasolina del seu Dallara-Honda.

The pilot of Pals (Baix Empordà) Oriol Servià was forced to abandon the 93rd edition of the 500 miles of Indianapolis, after battling back to the ninth position, sixteen places in front of the one he had occupied on the start line and having the best expectations for the final result. The cause was the breaking of the fuel pump of his Dallara-Honda.

El proper 2 d’agost a les 12:00h, i per a primera vegada, Pals podrà gaudir d’una divertida baixada de carretons. S’hi hi vols participar posa’t en contac-te amb l’Ateneu de Pals. La imaginació dels participants, la traça de fer-los i la valentia a l’hora de “muntar-los” són elements més que suficients per anar-los a veure. Acosta’t a la zona del Mas Florís i diverteix-te de valent.

On August 2nd, at 12:00h, and for the first time, Pals will enjoy an amusing down-hill cart race. If you want to participate please contact the Ateneu of Pals. The imagination of the participants, their cle-verness and the courage to mount them are more than enough reasons to go see them. Pop by the area of Mas Florís and have loads of fun.

Aquesta temporada, l’Associació Tu-rística de Pals compta amb tres nous associats. Per una banda l’empresa de neteja, Montse.Net. En segon lloc una empresa que ofereix el servei de manteniment de jardins anomenada Manteniments Jady. La tercera és la guia turística Sandra Bisbe, que us pot explicar tots els secrets que amaga al Casc Antic de Pals.

This season, the Tourist Association of Pals has three new partners. On the one hand the cleaning company Montse.Net. Secondly, a company that offers gar-dens maintenance called Mainteniments Jady. The third is the tour guide Sandra Bisbe, who will discover you all the secrets hidden in the old town of Pals.

El Xiulet de Pals rep el distintiu “ Compromís en Qualitat Turística”

I Baixada de carretons de Pals

Nous Associats a l’ATP

Oriol Servià corre a Indianapolis.

The Xiulet de Pals recei-ves the distinctive: “Com-mitment in touristic Quality”

1st Pals’ downhill cart race

New Partnerships in the ATP

Oriol Servià runs atIndianapolis.

A Pals és notíciaEl passat 6 de juny es va realitzar l’inauguració de l’Ateneu, tot oferint un pica-pica de benvinguda. Poc després, els dies 10 i 11, foren jornades de portes ober-tes per a informar a tothom de les activitats, gratuïtes, que es duran a terme en el “Kasal” d’estiu que proposa l’Ateneu. Campionats de Play Station, campionats de ping-pong, activitats musicals, sessions de cinema, olimpíades infantils... són algunes de les activitats que podreu realitzar si us hi acosteu, tot i que també en podeu proposar d’altres.

The past 6th of June took place the opening of the Ateneu with a welcome aperitif. Shortly after, the 10th and 11th, were open days to inform about the free activities take will take place at the Sum-mer Kasal that the Ateneu propo-ses. Play Station and ping-pong championships, musical activities, cinema sessions, junior Olympics ... are some of the activities you will be able to join if you pop by, although you are also welcome to propose other ones.

News at Pals

El “Kasal” de l’Ateneu de Pals.

Els ajuntaments afectats pel pla especial dels aiguamolls de l’Empordà han elabo-rat un manifest en contra d’aquesta iniciativa. En aquest, els alcaldes demanen que es retiri el projecte, donant com a motius principals les conseqüències que tindrà sobre els pagesos de la zona, els càmpings o els caçadors, per exemple. A més, destaquen que no estan en contra de la figura del parc natural, però consideren que l’ampliació no cal perquè ja hi ha altres instruments de protecció del medi. Cri-tiquen que es vulgui ampliar el parc quan falten diners per mantenir protegida la zona actual del d’aquest. Així doncs, el ple de l’Ajuntament de Castelló d’Empúries va aprovar el dia 28 de maig el manifest dels alcaldes alt-empordanesos que són contraris a l’ampliació del Parc Natural dels Aiguamolls de l’Empordà que preveu el Departament de Medi Ambient de la Generalitat.

The municipalities affected by the special plan of the Empordà wetlands have de-veloped a manifesto against this initiative. In the manifest, the mayors asked to wi-thdraw the project, giving as the main reasons the consequences it might have for the farmers, campsites or hunters in the area, for instance. Moreover, they stressed that they are not against the figure of the park, but consider that the extension is not necessary because there are other instruments to protect the environment. They cri-ticize wanting to extend the park when there isn’t even enough money to maintain the current area. Thus, the full City Council of Castelló d’Empuries approved on May 28, the manifest of the mayors of the Alt Empordà who are against the expansion of the Natural Park of the Aiguamolls de l’Empordà that the Department of Environ-ment of La Generalitat proposes.

Front comú dels ajuntaments de l’Alt Empordà contra l’ampliació dels Aiguamolls.

Concurs de maquetes musicals

Common front of the municipalities of the Alt Empor-dà against expanding the Aiguamolls de l’Empordà.

3 Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com

Com ja és habitual, un any més, Pals va obrir les seves portes a tothom per a poder mostrar com es plantava l’arròs antigament i valorar així, l’evolució que ha patit el cultiu d’aquest cereal. El passat dissabte 20 de juny s’aplegaren un munt de per-sones al Molí de Pals, a partir de les 10:00h, per tal de conèixer el procés i les tècni-ques que es realitzen any rere any per a tirar endavant el producte estrella de Pals. No només va ser una ocasió per entendre la feina que realitzen els recol·lectors, sinó que també fou un punt de trobada de diferents generacions que s’uniren aquest dia per a commemorar el valor de l’arròs per a la població de Pals.

As usual, another year, Pals opened its doors to everyone to show how rice was planted in the old days, and assess the evolution that the cultivation of this cereal has suffered. Last Saturday, 20th of June, starting at 10:00h, many people gathered at the Molí the Pals in order to learn the process and techni-ques used year after year to produce Pals’ star product. Not only was this an occasion to understand the collectors work, but also it was a meeting point for different generations of collectors that joined in this day to remember the importance of the rice for the people of Pals.

XII Plantada tradicional d’arròs

XII Traditional rice planting

El Cercle català d’Història dóna a conèixer l’estudi sobre la Marina Ca-talana, amb aquest 1r cicle de con-ferències que s’està portant a terme entre el 8 de maig i l’1 d’agost a la vila de Pals. Després de la confirma-ció de l’existència del port de Pals, podem dir que hi ha un innegable lligam entre la Marina i la vila de Pals. Tot plegat, ens ha permès recuperar una vila abocada al mar amb nombrosa presència de mariners i pescadors, de naus i un gran moviment i tràfec comercial. Aquestes conferències ens ofereixen una aproximació actual al context històric de la nostra marina entre els regnats de Ramon Berenguer III i Felip I d’Àustria, reconeguda militar i comercialment com a la més important d’Europa. Aquest primer cicle comptarà amb la presència de primeres figures en el camp historiogràfic del nostre país.

The Cercle català d’Història introduces a study about The Catalan Marine in this first cycle of conferences that is taking place since the 8th of May and to thr 1st of August in. After the confirmation of the existence of the Port of Pals, we can say that there is an undeniable bond between the Marine and the village of. All together has allowed us to recover a village linked to the sea with enormous presence of sailors and fishermen, boats and a big commercial traffic. These conferences offer a and updated approach to the historic context of our Marine between the reigns of Ramon Berenguer III and Felip I of Austria, recognized as the most important of Europe both military and commercially. This first cycle will count with leading figures in the historiography field, in our country.

El proper dissabte 11 de juliol, la Platja de Pals esdevindrà l’escenari del I Concurs de Maquetes Musicals a Pals. A partir de les 12:00h i fins a les 22:00h, 20 grups novells aniran presentant les seves maquetes, davant d’un jurat que serà el que n’escollirà les tres millors, atorgant-los premis relacionats amb les seves carreres musicals. Tot seguit, a les 23:30h començarà un concert, en el qual hi tocaran els tres grups finalistes i a continuació “Els Tremendus”, fins a les 3:00h.

Next Saturday, 11th of July, the Platja de Pals will become the stage of the 1st Pals’ Musical demo-tapes contest. From 12:00h to 22:00h, 20 new groups will present their demo-tapes in front of a jury that will choose the best three, giving out prizes related to their musical careers. Afterwards, at 23:30h, will start a concert in which the 3 chosen groups will perform and after them the group “Els Tremendus” will carry on until 3:00h.

I Cicle de Conferències a Pals: Supremacia a la mediterrània i Expansió a l’Atlàntic.

I Cycle of Conferences at Pals: Supremacy over the Mediterranean and expansion to the Atlantic.

Activitat musical del “Kasal”

Exhibició plantada popular de l’arròs

Marina Catalana

Musical demo-tapes contest

The Kasal of the Ateneu of Pals.

Page 4: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Juny - Juliol 20094 www.palsturisme.com

Agenda Empordà - Costa BravaPals schelude Empordà-Costa Brava schelude

- Dimecres 24 de juny podrem gaudir del IV Concert de Músiques de Pals, al Pati de Ca

la Pruna a les 18:00h. Organitzat per l’Ajuntament de Pals,

els nens i nenes del poble, que toquen algun instrument ens demostraran el seu talent.

- Wednesday 24th of June you be able to enjoy the IV Concert de Músiques de Pals, at the Pa-

tio of Ca la Pruna at 18:00h. Organised by the Pals’ Council, the children in the village that

play an instrument will show us how talented they are.

- Dimecres 24 i dijous 25 de juny: Assaig Musical de 18:00h a 21:00h a l’Ateneu.

Es disposa d’un espai i material musical per si algú del poble vol assajar alguna activitat musical.

- Wednesday 24th and Thursday 25th of June: Musical rehearsal from 18:00h to 21:00h at

the Ateneu. There will be a reserved space and musical material at the disposal of anyone who

wishes to rehearsal any musical activity.

- Divendres 26 de juny: I Cicle de Conferèn-cies La Marina Catalana: Supremacia a la

Mediterrània i Expansió a l’Atlàntic. Ferran II i la seva projecció exterior. A càrrec del pro-

fessor Ernest Belenguer Cebrià, Catedràtic d’Història Moderna, de la Universitat de

Barcelona (UB). A Ca la Pruna a les 19:30h.- Friday 26 of June: I Cycle of Conferences

“The Catalan Marine”: Supremacy over the Mediterranean and expansion to the Atlantic. Ferran II and his outreach. By Professor Ernest

Belenguer Cebrià, Professor in Modern History at Universitat de Barcelona (UB). It will take

place at Ca la Pruna at 19:30h.

- Divendres 26 de juny: Sessió de cinema, de 18:00h a 21:00h a

l’Ateneu. Pel·lícula a escollir pel públic. - Friday 26th of June: Cinema session, from 18:00h to 21:00h at the Ateneu. Film to be

decided by the audience.

- Diumenge 28 de juny: Olimpíades Infantils, de 15:30h a 20:00h. Activitats esportives diverses, encarades a nens i

nenes de 0 a 17 anys. Fútbol, gincames, jocs tradicionals... També es farà una xocolatada

i berenar popular. - Sunday 28th of June: Junior Olympics, from

15:30h to 20:00h. Many sportive activities, addressed to children from 0 to 17 years old. Football, gimcanas (circuit race in which the contestants have to pass different tests and activities at every check point to continue),

traditional games,... There will also be a popular Xocolatada (chocolate party).

• Juliol - July

- Diumenge 5 de juliol: Ball de saló amb Leo i Rosa Mari, al Pati de Ca la Pruna, a les

20:00h.- Sunday 5th of July: Ballroom dancing with

Leo and Rosa Mari, at the Patio of Ca la Pruna, at 20:00h.

- Dissabte 11 de juliol: Concurs de maquetes musicals. A la Platja de Pals, des de les 12:00h fins a les 22:00h i

tot seguit concert fins a les 3:00h. - Saturday 11 of July: Musical demo tapes

contest. At Platja de Pals, from 12:00h to 22:00h and following they’ll be a concert

until 3:00h.

• Ajuntament de Pals Pl. Major, 7 - 17256 PALS Tel. 972 63 61 61 www.pals.es - [email protected]• Oficina de Turisme Pl. Major, 7 - 17256 PALS Tel. 972 63 73 80 www.pals.es - [email protected]• Policia Local Pl.Catalunya, s/n - 17256 PALS Tel. 972 66 77 77• Creu Roja Platja de Pals - 17256 PALS Tel. 972 63 61 26 • Urgències Tel. 061• Hospital Dr. Trueta Tel. 972 94 02 00

• Farmàcia Dr.Massó C/ Enginyer Algarra, 14 - 17256 PALS Tel. 972 63 60 32 • Farmàcia Mercè Prat Av.Mediterrània, s/n - 17256 PALS Tel. 972 66 77 30 mpratfarmacia@worldonline• Centre d’Atenció Primària Torroella C/ Doctor Molinas, s/n Tel. 972 76 11 01 • Hospital de Palamós C/ Hospital, 36 Tel. 972 60 01 60 • Mossos d’Esquadra Tel. 972 18 88 00 • Estació d’autobusos Tel. 972 21 23 19 • RENFE Tel. 902 240 202 • Aeroport de Girona Tel. 972 18 66 00

ASSOCIACIÓ TURÍSTICA DE PALSPresident:Lluís Parera (Golf Serres de Pals)

Vice President Primer: Jean Paul Mulvaney (Escola Nautica de Pals)

Vice President Segon:Jorge Dobner (Mediaconsult)

Tresorer: Josep Font (Hotel Sa Punta)

Secretari: Silvia Marti (Aparthotel Golf Beach)

Vocals: Jaume Parals (El Xiulet de Pals)Maria Teresa Renart (Camping Cypsela)Alicia Josa (Hotel Mas Salvi)Josep Parals (Capgirell)Joan Parals (Arròs de Pals).

PALSTURISME MAGAZINEPlaça constitució, 4 Púbol (La Pera)17120 - GIRONATel. 972 48 92 69 - 653 90 46 76Mail: [email protected]@mac.com

Direcció:Jordi Miret Sabater

Redacció:Raquel Picas Ricart

Continguts:Associació de turisme de PalsRaquel Picas RicartJordi Miret Sabater

Disseny i maquetació:Jordi Miret Sabater Jordi Trijueque Teixidor

Publicitat:Jordi Miret Sabater Tel. 972 48 92 69 - 653 90 46 76

Telèfons d’interès

• Juny - June

- Del 6 al 28 de juny: Exposició de “Retrats de la memòria”, fotografies d’Elisabet Serra Casano-vas (Diputació de Girona, Exposicions Viatgers). A Ca la Pruna. Aquesta és una activitat emmar-cada en el cicle “Joves fotògrafs de les comarques gironines”. Es tracta d’un conjunt de 35 fotografies de petit format basades en les vivències personals d’aquesta jove fotògrafa, on aconsegueix transmetre els records que formen part de la seva memòria in-dividual i familiar. Són imatges commovedores, cen-trades en els moments d’infantesa viscuts per la pro-tagonista. Així doncs, l’artista, d’una manera natural i amb gran força estètica i emocional, ens retrata la seva àvia i l’entorn on aquesta ha viscut la seva vida. Destaca en totes les imatges de l’exposició, la importància que adquireixen els objectes, els quals s’hi converteixen en autèntiques icones del seu llenguatge plàstic.-From the 6th to the 28th of June: Retrats de la memòria exhibit, pictures by Elisabet Serra Casanovas (Diputació de Girona, Exposicions Viatgers). At Ca la Pruna. This activity is framed in the cycle “Joves fotògrafs de les comarques gironines”. It consists in a set of 35 pictures in small format based on the personal livings of this young photographer in which she manages to transmit the me-mories that are a part of her personal and family memory. Very moving, these images are focused on the childhood moments lived by the protagonist. So, in a very natural way and a great aesthetic and emotional strength, the artist pictures her grand mother and the place where she has lived all her life. Highlighted on all the pictures of the exhibit, is the importance that the objects acquire, becoming icons of the plastic language.

- Dijous 18 i divendres 19 de juny: Campionat de Ping-Pong a l’Ateneu.

El primer dia es juguen les eliminatòries i el segon dia les finals.

- Thursday 18th and Friday 19th of June: Ping-Pong championship at the Ateneu.

The first day the classificatory round will be played and the second the finals.

- Dimarts 23 de juny: Revetlla de Sant Joan, amb un sopar popular, a la Plaça Ventura Ametller. Venda de tiquets a l’Oficina de

Turisme de Pals. - Tuesday 23rd of June: Saint John’s Festival,

with a popular dinner, at Ventura Ametller square. Tickets are available at the Tourism

bureau of Pals.

- Dimarts 14 de juliol: “Dansa i patrimoni”, diverses actuacions de dansa, al Pati de Ca la

Pruna, a les 21:30h.- Tuesday 14th of July:

“Dansa i patrimoni” (Dance and heritage), a variety of dancing performances at the Patio

of Ca la Pruna, at 21:30h

- Diumenge 19 de juliol: Ball de saló amb “VBells Temps”, al Pati de Ca la Pruna, a les

20:00h. - Sunday 19 of July: Ballroom dancing with

“VBells Temps”, at the Patio of Ca la Pruna, at 20:00h.

- Del 1 al 30 de juliol: Exposició de Joaquim Alabau (pomes)

i Rocavet Toscas (pintura), a Ca la Pruna.

- From the 1st to the 30th of July: Exhibit by Joaquim Alabau (apples) and Rocavet Toscas

(paintings), at Ca la Pruna.

- Durant tot el mes de juliol: classes de surf d’onades, vol d’estels, wind-

surf, kaiac, katamaran, jocs aquàtics, excursions... de 9:00h a

12:00h o de 17:00h a 19:00h. A l’Escola Nàutica de Pals.

- Throuout thew month of July: wave Surf classes, kite flying, windsurf, kayak, catama-ran, aquatic games, excursions... from 9:00h

to 12:00h or from 17:00h to 19:00h. At the l’Escola Nàutica de Pals.

- Del 25 de maig al 30 de juliol: Cistelleria de l’Empordà tradicional i con-

temporània de Josep Mercader. - From May 25th to July 30th:

Josep Mercader’s traditional and contempo-rary basket making.

• Agost -August

- Dissabte 1 d’agost: I Cicle de Conferències La Marina Catalana:

Supremacia a la Mediterrània i Expansió a l’Atlàntic. La desconeguda vila de Pals al

S.XV: Noves aportacions del port de Pals. Eva Sans, Investigadora del CCH; Narcís

Subirana, Investigador local. A Ca la Pruna a les 19:30h.

- Saturday 1st of August: I Cycle of Conferences “The Catalan Marina:

Supremacy over the Mediterranean and ex-pansion to the Atlantic. The unknown Village of Pals at the XV century: New contributions

to the Port of Pals. Eva Sans, Investigator from the CCH; Narcís Subirana, local Inves-

tigator. At Ca la Pruna at 19:30h.

- Diumenge 2 d’agost: Baixada de carretons

- Sunday 2nd of August: First Pals Cart race (descending) a Pals.

-Tots els dissabtes de l’any: Mercat de segona mà

a la Plaça de Catalunya de 10:00h a 14:00h.

- Every Saturday of the year: Second hand market at Plaça de Catalunya

from 10:00h to 14:00h.

•Empordà - Costa Brava• Juny - June

- Palafrugell: Festa de la Pela del Suro, el dissabte 20 de juny a partir de les 14:00h a la Sureda.

- Palafrugell: Pela del Suro (cork tree peal), Saturday 20th of June from 14:00h at the cork tree woods.

- L’Estartit: Revetlla de Sant Joan amb espectacle de foc i pirotècnia, la nit del 23 de juny.

- L’Estartit: Saint John’s festival with a fire and fireworks show on the night of the 23rd of June.

- Torroella de Montgrí: Festival Internacional de Música, a partir del 17 de juliol

- Torroella de Montgrí: International Music festi-val, starting on July, 17th.

- Sant Feliu de Guíxols: Festival Internacional de Porta Ferrada, durant tot el mes de juny i juliol.- Sant Feliu de Guíxols: International Festival of

the Porta Ferrada, during the months of June and July.

- Torrent: Museu de la Confitura; tallers de confitures per a nens de 6 a 12 anys, durant els

mesos de juliol i agost, cada dijous de 17:00h a 19:30h.

- Torrent: Museu of Jam: different jam works-hops for children from 6 to 12 years old, during the months of July and August, every Thursday

from 17:00h to 19:30h.

Peratallada: Els Mercats Artesans d’Estiu. Aquests mercats es van començar a organit-zar l’any 2000 amb l’objectiu de completar i diversificar l’oferta comercial de qualitat que ofereix aquesta població. Se celebren els dissabtes dels mesos de juliol i agost, entre les 5 de la tarda i les 11 de la nit. Hi participen prop d’una vintena de parades que ofereixen productes d’alimentació elaborats artesa-nalment, a més dels artesans. Els visitants hi poden trobar embotits, formatges, salses, pa de dàtil, galetes, fruites i verdures, anxoves, salses,

coques, xocolata vi i oli. L’oferta d’artesania se centra principalment en ceràmica, tèxtil, orfebreria i vidre.Peratallada: Summer craftsmanship markets. The-se markets were first organized in 2000 with the aim

of completing and diversify the quality commercial offer of this village. They take place every Saturday during July and August, from 5 p.m. to 11 p.m. There

are some 20 stalls involved that offers handmade food besides or the craftsmen. Visitors can find sausages,

cheese, date bread, sauces, biscuits, fruit and vege-tables, anchovies, different types of bread, chocolate,

wine and oil. The artisan The artisanal offers is focused, basically on ceramic, textile, silver and glass

- Calella de Palafrugell: Cantada d’Havaneres, el dissabte 4 de juliol a les 22:30h a la

Platja del Port Bo.- Calella de Palafrugell: Singing of Havaneres, Saturday, 4th of

July at 22:30h at Port Bo beach.

- Palafrugell: Festival dels Jardins de Cap Roig, del 5 de juliol al 15 d’agost, als Jardins Botànics de Cap Roig a

les 22:00h. - Palafrugell: Jardins de Cap Roig Festival, from the 5th of July to the 15th of August at the Botanic Gardens of cap Roig, at 22:00h.

Agenda de Pals

Page 5: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com 5

La ciutat ibèrica d’Ullastret és el nucli urbà més important d’aquesta cultura descoberta fins ara a Catalunya. Està situada en el Puig de Sant Andreu, al Baix Empordà, des d’on es domina el paisatge suau i tranquil d’aquest entorn.Per descobrir com era la vida a Ullastret, el jaci-ment compta amb un conjunt de serveis i acti-vitats dirigits a la diferent tipologia de públic al llarg de l’any. Un itinerari arqueològic comple-mentat per un itinerari de natura i un museu són els recursos bàsics que té el visitant per apropar-se al coneixement d’aquesta cultura. A l’estiu però, cal destacar la visita teatralitzada “Indiketa, Ultibels i Bintar. Una visita singular a Ullastret”, en la que tres personatges ibers faran reviure un moment clau de la història: el que suposà per als ibers l’arribada dels romans. Tots els visitants que s’acostin al jaciment podran gaudir d’aquesta visita de franc els primers dis-sabtes i diumenges dels mesos de juliol i agost i el primer diumenge de setembre. També, el 3 i 4 d’octubre se celebrarà el 9è Cap de Setmana Ibèric.

La ciudad ibérica de Ullastret es el núcleo urbano más importante de esta cultura descubierta has-ta ahora en Cataluña. Está situada en el Puig de Sant Andreu, en el Baix Empordà, desde donde domina el paisaje suave y tranquilo de este entor-no. Para descubrir como era la vida en Ullastret, el yacimiento cuenta con un conjunto de servicios y actividades dirigidos a la diferente tipología de público a lo largo del año. Un itinerario arqueo-lógico complementado por un itinerario de na-turaleza y un museo son los recursos básicos que tiene el visitante para acercarse al conocimiento de esta cultura. En verano, cabe destacar la visita teatralizada “In-diketa, Ultibels y Bintar. Una visita singular a Ullas-tret”, en la que tres personajes íberos harán revivir un momento clave de la historia: lo que supuso para los íberos la llegada de los romanos. Todos los visitantes que se acerquen al yacimiento po-drán disfrutar de esta visita gratuita los primeros sábados y domingos de los meses de julio y agos-to, y el primer domingo de septiembre. También, los días 3 y 4 de octubre se celebrará el 9è Fin de Semana Ibérico.

The Iberian city of Ullastret is the most important construction of this culture found, to the day, in Catalunya. It is located on Puig de Sant Andreu, in the Baix Empordà, from were it governs down over the smooth and quiet landscape of the su-rroundings.To find out how life was in Ullastret, the archaeolo-gical site offers a number of services and activities destined to the different types of visitors throuout

the year. An archaeological itinerary, complemen-ted by a nature itinerary and a museum are the basic tools that the visitor has to approach and get to know to this culture. However, we must highlight the theatrical guided visit that takes place in summer: “Indiketa, Ultibels i Bintar. A remarkable visit to Ullastret.” in which 3 Iberian characters will make you relive a key mo-ment in history: the consequences for the Iberians of the arrival of the Romans. All the visitors that visit the site will benefit of this guided tour for free the first Saturday and Sunday in July and August and the first Sunday in September. Also, on the 3rd and 4th of October will take place the 9th Iberian weekend.

La cité ibérique d’Ullastret est le centre urbain le plus important de cette culture, découvert à ce jour en Catalogne. Elle est située à Puig de Sant Andreu, dans la région du Baix Empordà, d’où l’on domine le paysage clément et tranquille de cet environnement.Pour découvrir comment était la vie à Ullastret, le site archéologique est doté d’une série de services et d’activités pour différents types de publics tout au long de l’année. Un itinéraire archéologique complété par un itinéraire nature et un musée sont les ressources élémentaires dont dispose le visiteur pour connaître de plus près cette cultu-re. Mais en été, il convient de souligner la visite théâtralisée “Indiketa, Ultibels i Bintar”. Une visite particulière d’Ullastret”, dans laquelle trois per-sonnages ibères feront revivre un moment clé de l’histoire: celui qu’a supposé l’arrivée des romains pour les Ibères. Tous les visiteurs se rendant sur le site archéologique pourront profiter gratuitement de cette visite les premiers samedis et dimanches des mois de juillet et août et le premier dimanche de septembre. Les 3 et 4 octobre, on fêtera égale-ment le 9ème week-end Ibérique.

No t’ho perdis.No te lo pierdas / Don’t miss it

Entre el mar i la muntanya t’oferim un concep-te diferent de diversió. Al Paintball Empordà, posem a prova les habilitats de cadascú, a l’hora de planificar estratègies i ser molt ràpids amb els nostres reflexes. Una de les millors maneres de pas-sar una bona estona entre amics i familiars en una zona privilegiada on la natura i el joc t’abstreuen del ritme frenètic del dia a dia. Està situat a l’Empordà en ple centre de la Costa Brava en el poble de To-rrent, entre Pals i Palafrugell, a 25 minuts de Girona, 20 de Platja d’Aro i Figueres, i a 10 de l’Escala Pala-mós i la Bisbal d’Empordà. Vine a provar-ho i segur que tindràs ganes de repetir ben aviat.

Between the sea and the countryside, we offer you a different concept of leisure. In Paintball Empordà we test your abilities for planning stra-tegy and quick reflexes. One of the best ways of ha-ving fun, with our family and friends, in a unique environment where nature and games help you disconnect of the everyday hectic pace. It is located in the Empordà, in the middle of La Costa Brava in the village of Torrent, between Pals and Palafrugell, only 25 minutes from Girona, Platja d’Aro and Fi-gueres, and only 10 minutes from L’Escala, Pala-mós and La Bisbal d’Empordà. Come try and you’ll soon want to repeat the experience!

PAINTBALL L’EMPORDÀCtra. Torrent a Pals, km 0,8

Tel. 639 333 282www.paintballemporda.com

Paintball Empordà

¡Aprende a bucear con nosotros! Tanto si eres principiante como buceador cualificado,

te llevaremos a un paraje impresionante de aguas cristalinas y peces amistosos. Como escuela, todas nuestras inmersiones son acompañadas por instruc-tores que hablan inglés y español. ¡Los niños de más de 8 años son también bienvenidos! Las inmersio-nes de prueba empiezan en nuestra piscina donde aprenderás habilidades, seguridad y como bucear. Si no te sientes demasiado aventurero, prueba el snorkel safari a lo largo de la costa o haz la increíble excursión a las Islas Medas – ¡equipo e instrucción incluido! Visita nuestro centro de buceo cuando quieras (al lado del Superstop). Presentando este anuncio obtendrás un 10% de descuento en tus compras de mascarillas, aletas y snorkels

Learn scuba diving with us! For either begin-ners or qualified divers, we will take you to an

amazing place with crystal waters and friendly fish. As a school all our dives are escorted by our qualified, English/Spanish speaking Divemasters or Instructors, children from 8 years old are very welcome! Try Dives start in our pool, you will learn skills, safety and how to dive, after that we can take you to a beautiful un-derwater world. If you are not feeling so adventurous, try a snorkel safari trip along the beautiful coastline or take the truly unbelievable trip to the world famous Medes Islands – equipment and instruction included! Be welcome to visit our dive centre (next to Superstop), with this advertisement you have 10% off from masks, fins or snorkels purchases.

OCTOPUS SCUBA SChOOLAparthotel Golf Beach No 5

Platja de Pals (0.05km)Tel: 972667961-630824414

www.octoscuba.com

Octopus Scuba School

Divertit, fàcil i ecolò-gic. Així són els Segway X2, una nova manera de fer ex-cursions per tot l’Empordà. Amb aquest vehicle elèctric de conducció sorprenent podràs pujar muntanyes o re-córrer la platja, tant passejar pels camins rurals com pels carrers d’una poble,... S’aprèn a conduir en dos minuts i un guia us acompanyarà. Les rutes són aptes per a to-thom i surten des de la seu

d’Ocitània o des dels millors hotels i cases rurals. Ocitània també ofereix lloguer de tàn-dems o lloguer de minibug-gies per als més petits.

Fun, eco-friendly and easy. These are the Se-

gway X2, an innovating way of enjoying rides through the Empordan region.

With this exhilarating electric vehicle you can go up hilly te-rrain or on the beach, along nature trails as well as paved streets through towns,... It only takes a few minutes in lear-ning to drive it and you will be accompanied by a guide. The tours are apt for everyone and start either at Ocitània head-quarters or from the best hotels and country houses. Besides segways, Ocitània also offers guided quad excursions, bicy-cle rental or minibuggies rental for children.

Ctra. Torroella de Montgrí a Parlavà km 0,517257 GUALTATel. 972 75 50 82 www.ocitania.catGPS: 42º 02’ 05” - 3º 07’ 08”

Ocitània

Golf Serres de Pals ha ampliado sus insta-laciones deportivas con la apertura de dos pistas de pádel de gran calidad: de cristal, con césped artificial e iluminación. Las pistas están abiertas al público en general y se pueden reser-var por teléfono.La primera quincena de Agosto se celebrará el II Torneo de Padel de Verano donde parejas masculinas, femeninas y mixtas competirán en un entorno inmejorable. Entrega de premios y sorteo de regalos al finalizar la competición. No se lo pierdan!

Golf Serres de Pals has expanded its sports facilities with the opening of two paddle courts of great quality glass with artificial turf and lighting. The tracks are open to the public and can be booked by telephone. The first half of August the Second Tournament of Summer Paddle will be held, where male, female and mixed couples will compete in a unbeatable surrounding. Prize awarding and de-livery of gifts after the competition. Do not miss!

PÀDEL - GOLF SERRES DE PALS Ctra. de Torroella de Montgrí

a Pals, s/n - 17256 PALSTel. 972 63 73 75

www.golfserresdepals.com

Pàdel Serres

ULLASTRET

ULLASTRET

La ciudad ibérica más importante de cataluña

The most important iberian city in cata-lunya

ULLASTRET La Cité ibérique la plus importante de Catalogne

La Ciutat Ibèrica més important de Catalunya

uLLASTRET

Afores, s/n. Puig de Sant Andreu17114 ULLASTRET (Baix Empordà)

Tel. 972 17 90 58www.mac.cat

MUSEU D’ARqUEOLOGIA DE CATALUNyA - ULLASTRET

Ruïnes d’Ullestret

“Indiketa, Ultibels i Bintar”

Page 6: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

6 Juny - Juliol 2009 www.palsturisme.com

Gent dePalsPals people

PALS GOLFING SOCIETYAquest grup de “golfistes”, són uns anglesos molt entranyables.

La majoria d’ells ja estan jubilats, però tant aquests com els que encara treballen, tots són residents d’aquesta zona. Cada dijous

van a jugar al Golf Serres de Pals passant així una estona d’allò més agradable.

These golfers are a group of adorable Brits. Most of them are already retired, but both the retired and those still wor-

king, are all residents of this area. Every Thursday they will go play at Golf Serres de Pals

having a lovely time.

LLORENÇ AGUSTÍNascut als Masos de Pals, fa 15 anys que és el conserge de la casa de

cultura Ca La Pruna. Gran aficionat al futbolí i a la tertúlia amb els amics, si el voleu trobar, sapigueu que algunes tardes va a Can Maimí a

jugar a la Botifarra.

Born in Masos de Pals, for 15 years has been the concier-ge of the Culture house Ca La Pruna. A big football

follower loves long socail chats with friends,and if you want to find him, know that some after-

noons he goes to Can Maimí to play Botifarra.

MARIA I FàTIMA LUNA RUBIROLA. La Maria té 19 anys i la Fàtima 23. Aquestes dues noies nascudes a Ban-yoles, ara formen part de les nits de Pals, ja que són les que ens posen

copes amb un somriure gratuït al Double Dutch, el Bar de l’Estefan a la Platja de Pals.

Maria is 19 and Fàtima 23. These two girls, born in Banyo-les, are now a part of the nights of Pals, as they are the

ones that will serve you with a smile at Double Dutch, Stefan’s bar, at the Beach of Pals.

JAUME GOU PUIGNascut a Pals, actualment regenta l’estanc d’aquesta població. Entre

d’altres coses va ser regidor de turisme de l’Ajuntament de Pals durant molts anys. Actualment és el president del Futbol de Pals i també del

Gremi d’estanquers de la província de Girona.

Born in Pals, he currently runs the tobacconist of Pals. Among other things he was councillor for tourism of the City Coun-cil of Pals for many years. He is currently the president of

Pals Football Club and the Gremi d’estanquers of the province of Girona.

JOSEP PLANES PLANES Nascut a Corts, al Pla de l’Estany, fa 10 anys que és el rector de l’Església

de Sant Pere de Pals. El podeu trobar fent missa, els dissabtes a les 20:00h i els diumenges a les 12:00h. (juliol i agost, també els diumenges

a les 20:00h).

Born at les Corts del Pla de l’Estany, has been the rector of Saint Peter’s church of Pals for 10 years. You can find him

saying Mass Saturdays at 20:00h and Sundays at 12:00h.(Also Sundays at 20:00h during July

and August).

ProducterecomanatAquesta carnisseria situada al carrer principal de Pals és reconeguda per la qualitat dels seus productes i la varietat que n’ofereix. Un bon exemple en són les seves botifarres, totes elles fetes a mà. Podem trobar-ne de ceba i formatge, d’alls tendres, d’escalivada, de porc ibèric, de bolets... Cada setmana n’hi trobarem d’un parell o tres de tipus diferents, en funció de l’època de l’any o dels productes més frescos que hagin pogut aconseguir en aquell moment. Per altra banda, si ho voleu en podeu encarregar del tipus que més us agradi i encantats us les prepararan. .

The butcher shop, located on the main street of Pals is popular for the quality and variety of their products. A good example are their sausages, all handmade. We can find them wiht cheese and onion, garlic, esca-livada (roated vegetables) Iberian pork, mushrooms ... Each week there will be a couple or three different types, depending on the time of the year or on teh products that were freshes at that time. Furthermore, if you want you can order the any kind you want and they will gladly make them for you..

La Botifarra de la Carnisseria dels Germans Saló The Botifarra of the Saló Brothers Butcher shop

Comerç de Pals

PRODUCTE RECOMANAT

JAABAEls bonics articles que trobarà a les nostres botigues han es-tat cuidadosament seleccio-nats per nosaltres mateixos, durant els viatges exòtics que hem anat fent. A més, tot està fet artesanalment i en petites quantitats, de manera que serà difícil trobar algú amb les mateixes peces.

In our shops you will find lovely articles that we have carefully selected for you from our exo-tic trips. Moreover they have all been hand made and there are only a few of them so it will be pretty difficult to find someone who owns the same pieces.

JAABAC/Hospital, 13 -

Casc Antic de Pals 17256 PALS

Tel. 972 63 64 54

SpinelliAbierto cada día de la 8:00h hasta medianoche. Auténtica comida fresca italiana, pizzas italianas, comida para llevar, deliciosos desayunos i buenos precios. Cocina italiana. Fabulo-sos almuerzos italianos.

Open everyday all year from 8 to midnight. Authentic fresh Italian food, Italian Pizzas, take-away service, morning delicious breakfast and great prices. Italian Cuisine. Amazing Italian dinners.

CAFé – RESTAURANTE PASTELERÍA SPINELLIC/ Enginyer Algarra s/n

Telf: 972 63 73 81

Gelateria DinoUna meravellosa gelateria en el centre del nucli antic del poble, on pot aturar-se, submergir-se en l’atmosfera i decidir quin dels molts sabors dels gelats artesans, batuts de llet, fruita fresca, “Orxata”, gra-nissat, sucs, creps… li agra-daria prendre, per a poder refrescar els calorosos dies d’estiu mentre es passeja pel cas antic del poble.

A fantastic ice cream saloon in the centre, the perfect pla-ce to stop and dive in the ice cream world while you decide which of the many flavours of artisan ice cream, milk shakes, fresh fruit, “Orxata”, sherbet, sorbet, fruit juice, crêpes... you fancy to cool down in the warm Summer days, while you walk through the Old Town of the village.

DINO Plaça Major, 5

17256 PALSTel. 972 63 69 47

IntermarPodem realitzar el manteni-ment de la seva piscina i també proporcionar-li tots els acces-soris que necessiti. Res com tenir la piscina apunt quan arriben els dies més calorosos de l’any. A més és important comptar amb algú de con-fiança per a possibles compli-cacions d’última hora.

We can take care of the main-tenance of your swimming pool and provide you with any accessory you may need. There is nothing like having your swi-mming pool ready when the hot summer days arrive, and to count with a trustworthy com-pany, that won’t let you down when those last minute compli-cations arise.

INTERMAR C/ Horts, 5 - 17256 PALS

Tel. 972 66 75 23

SUPERMERCATS SUMA C/ Sant Fructuós, 10

17256 PALS Tel. 972 66 73 50

[email protected]

Terrassa exterior Menjador interior

Page 7: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com 7

Doctor-Dokterspost-ArztEnfermeria-Verpleegpost-Nurse

Dra. Ana Belén Solans, Lucienne Van Den Berg, Belinda Palomer e Ingrid Urban.

Fachada “Centre Médic Platja de Pals”

Tenemos 2 centros médicos: uno en Estartit desde el 1999 y

éste en Pals desde el 2002. Somos médicos generales con amplia expe-riencia en pediatria y traumatologia. Nuestro servicio de enfermeria, siem-pre bajo supervisión médica, realiza cura de heridas y administración de inyectables. Realizamos control de en-fermedades crónicas (tensión arterial, glucemia) y tramitamos controles de Sintrom así como analíticas de sangre y orina. Nuestros centros están dota-dos de electrocardiograma, oxígeno así como del material necesario para resolver emergencias médicas. Con-tamos con un servicio especial para pacientes con EPOC (asma, bronquitis crónica o enfisema) que requieran una intervención rápida con tratamientos vía inhalatoria. Si fuera necesario con-sultar con especialistas, colaboramos con los mejores facultativos en cada enfermedad, tanto en Girona como en Barcelona. En caso de necesitar hospitalización, tenemos combenios con clínicas privadas a través de mu-tuas y realizamos seguimiento del paciente durante el ingreso y tras alta hospitalaria. También nos desplaza-mos a domicilios particulares, hoteles o campings.

Abierto a partir del día 1 de Julio.

We have two medical centres : one in Estartit

since 1999 and other in Pals since 2002. We are general doctors with a long expe-rience in traumatology, pediatric and ear problems. We have ECG, oxygen the-rapy with oxygen mask for breath problems (asthma, emphysema bronchitis) and instrumental for medi-cal emergencies. We go to the apartments, hotels or apartments. If you need to go to the hospital, we work with travel insurances and he have an English transla-tor on the clinic. So you can feel like in your country. If you have health problems, don`t hesitate: choose the doctors with the longest experience and prestige in Pals. Open the 1 of July

Nous avons 2 cabi-nets de mèdecin, un á

L`Estartit depuis 1999 et un à Pals depuis 2002. Médicine gènerale avec beaucoup d`expérience de pédiatrie, traumatologie et problèmes d`oreilles. Nous avons ECG, oxigène et therapie aèrosoles (asma, bronquitis, etc). Service de mèdecin particu-lier (maison, appartement, hotel ou camping). Dans le cas qui l faut être hospitalisè, on vous offre notre service de traduction gratuit, on travaille avec les assurances. Avec problèmes de san-tè, vous pouvez choisir le service avec d`avantage d`expèriencie et prestige à Pals.”

Nous auvurons le 1 er julliet

Wir sind mit zwei Ärztezen-tren vertreten, seit 1999

in L’Estartit und hier in Pals seit 2002. Wir sind Allgemeinärzte und haben grosse Erfahrung in den Bereichen Unfallmedizin, Kinder-heilkunde und bei Gehörproble-men. Unsere Krankenpfleger führen alle Arten von Verlezungsbehan-dlungen und Injektionen durch. Ausserdem machen wir Kon-trollen von Bluthochdruck und Zucker und organisieren Blut- und Urinanalysen, sowie Über-prüfungen von Macromar. Wir verfügen über Elektrokar-diogramm (EKG), Sauerstoff und Masken für Inhalationsbehan-dlungen (Asthma, Bronchitis usw.). Wir machen Hausbesuche, auch in Hotels, Ferienhäusern oder auf Campingplätzen. Vertrauen sie bei Fragen zur Ge-sundheit einem der erfahrends-ten und angesehensten medizi-nischen Dienste von Pals.

Onze dienstverlening wordt aanbevolen door het Nederlandse

en Belgische consulaat alsmede door de Nederlandse club van de provincie Giro-na. We beschikken over twee dokters-posten, een in l’Estartit, sinds 1999, en een in Pals, sinds 2002. Wij zijn artsen met een ruime ervaring in heelkunde, kindergeneeskunde, KNO, en chronis-che aandoeningen. Onze verpleegkun-digen verzorgen allerlei wonden, en geven injecties, altijd onder toezicht van een arts. Wij controleren de bloeddruk, het suikergehalte in het bloed, en rege-len bloed analyse en INR contrôle. Wij beschikken over een ECG apparaat, wij kunnen zuurstof toedienen en wij zijn uitgerust om alle spoedeisende me-dische handelingen te verrichten. Voor ernstige ademhalingsproblemen (astma, bronchitis, emfyseem) bieden wij een behandeling aan, van inhalering van zuurstof en medicijnen. Wanneer ziekenhuisopname nood-zakelijk is, werken wij met Nederlandse ziektekostenverzekeringen samen. Wij hebben in het ziekenhuis tolken, zodat u zich in het ziekenhuis thuis zult voelen. Ook leggen wij huisbezoeken af (op de camping, in het hotel of bij u thuis). In het lokaal, waar wij voorgaande 7 ja-ren praktijk hielden, bevinden zich nu mensen, die niets met ons van doen hebben, ook niet met onze medische dienstverlening. Bij gezondheidsproblemen twijfel niet, kies altijd voor de u bekende goede artsen!Wij openen 1 Juli

De dokterspost van Platja de Pals, geleid door Dra. Ana Belén Solans, is verhuisd naar Masos de Pals. U kunt ons vinden bij de apotheek. Zeven jaar ervaring is uw garantie voor kwaliteit.

El centro médico Platja de Pals, dirigido por la Dra. Ana Belén Solans, se ha trasladado a los Masos de Pals. Ahora nos encontrará encima de la farmacia. Siete años de experiencia nos avalan.

Le centre médical de Platja de Pals, dirigé par le Dra. Ana Belén So-lans, a été transféré à Masos de Pals. Vous nous pouvez trouver des-sus la pharmacie. Sept ans d’experience c’est votre garantie de qua-lité.

The medical center of Platja de Pals, directed by Dra. Ana Belén So-lans, has move to Masos de Pals. You can find us above the chemist. Seven years of experience is your guaranty for quality.Ärtzcentrum “ Platja de Pals”, unter leitung von Dra. Ana Belén So-lans, hat sich zu Masos de Pals. Sie können nun über die Apotheke. Sieben jahre erfahrung.

C/ a la Platja , nº 101MASOS DE PALS

17256 PALStelf: 660-875-011

[email protected]

CENTRE MÉDIC PLATJA DE PALS

PARLEM CATALà

HABLAMOS CAS-TELLANO

WIJ SPREKEN NE-DERLANDS

ON PARLÉ FRANÇAIS

WE SPEAK ENGLISH

MAN SPRIC DEUTSCH

HABLAMOS ITALIANO

Page 8: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Juny - Juliol 20098 www.palsturisme.com

Des de ja fa més de 25 anys per la platja de Pals han passat i continuen passant molts practicants de diferents modalitats nàutiques; els primers van ser la vela i el katamarà com als més clàssics. Després va aparèixer el wind-surf (anys 80-90), a principis del 2000 va irrompre amb força el kitesurf (surf amb estel) i també el surf ha començat a ser practicat amb assiduïtat quan les condicions ho permeten, per part de gent de Pals i fa només 2 anys que el paddle surf (surf amb rem) fruit de la influència de les Illes Hawaii també té incondicionals pioners de la zona . És una modalitat que pot arribar a con-vertir-se en l’esport del nou mil·lenni ja que és fàcil d’aprendre i és apte per a totes les edats. No ens oblidem tam-poc del kaiac de mar, i el bodyboard i skim board pels més petits. La badia de Pals es pot considerar doncs , com un estadi natural on practicar multitud d’esports nàutics amb una gran va-riabilitat de vents (tramuntana, garbí, llevant gregal) i estats de la mar dife-rents que aconsellen uns o altres tipus de pràctica i que són molt preuats en cada cas. Fins i tot atreuen practicants de llocs molt llunyans que són capaços de fer molts km per arribar a la nostre

costa per posar-se a l’aigua i gaudir. Al 1997 a Pals va néixer la primera botiga especialitzada : Capgirell, situada al casc urbà que ha esdevingut el referent a la zona ; recentment amb la creació del Club Vela Pals s’ha pogut aglutinar els aficionats al katamarà i vela lleugera i poder tenir les embarcacions a peu de platja i poder organitzar i participar en competicions reglades. També fa 3 anys va néixer l´Escola Nàutica de Pals amb professionals de molta ex-periència en el sector, amb titulacions adequades i sobretot amb un gran co-neixement de la zona, que han cobert les necessitats que tenia aquest platja en quant a serveis i formació especifica per a tots els estiuejants i gent de Pals en general. Els seus serveis són: classes i lloguers de totes les modalitats (ka-tamarà, windsurf, kitesurf, surf, kaiac, paddle surf ) servei de rescat, servei de pàrking, activitats per a empreses, grups infantils…) És molt important quan volem iniciar-nos en un esport aquàtic fer-ho amb el material adequat i amb l’assessorament de professionals; ja que el mar és un mitjà hostil que ens pot conduir en poc temps a una situa-ció potencialment perillosa que pot desembocar en actuacions de rescat

La badia de Pals, un indret natural amb gran varietat de vents i estats de la mar, que fan que sigui la zona ideal per a practicar-hi tot tipus d’esports nàutics.

Juny - Juliol 20098 www.palsturisme.com

i que cal evitar en la mesura del possible: canvis sobtats de vent, onatge creixent, corrents, fred, etc… i fer que passem de gaudir del mar a posar la nostra vida i la de terceres persones en perill. És per això que el mar s’ha de saber aprofitat i a la vegada respectar. - Què cal tenir en compte abans de practicar qualsevol d’aquests esports?1. Cal protegir-se adequadament amb crema d’alta protecció solar i resistent a l’aigua.2. Utilitzar vestimenta de neoprè ja que, encara que l’aigua pugui sem-blar calenta, si tenim algun proble-ma i allarguem l’estada a l’aigua, pot aparèixer l’hipotèrmia.3. Utilitzar l’armilla salvavides que ens doni més flotabilitat en cas de sinistre o caiguda i ens permeti esperar els serveis de rescat.4. Fer cas de les indicacions dels pro-fessionals (escola nàutica, creu roja, salvament marítim) i navegar per les zones acotades.Durant tot el mes de juliol: classes de surf d’onades, vol d’estels, windsurf, kaiac, katamaran, jocs aquàtics, excur-sions... de 9:00h a 12:00h o de 17:00h a 19:00h. A l’Escola Nàutica de Pals.Durant tot el mes de juliol: clas-ses de surf d’onades, vol d’estels, windsurf, kaiac, katamaran, jocs aquàtics, excursions... de 9:00h a 12:00h o de 17:00h a 19:00h. A l’Escola Nàutica de Pals.

Desde ya hace más de 25 años por la playa de Pals han pasado y continúan pasando muchos practican-tes de diferentes modalidades náuticas; los primeros fueron la vela y el catama-rán como los más clásicos. Después aparecieron el windsurf (años 80-90), a principios del 2000 irrumpió con fuerza el kitesurf (surf con cometa) y también el surf ha empezado a ser practicado con asiduidad cuando las condiciones lo permiten por parte de gente de Pals y hace sólo 2 años que el paddle surf (surf con remo) fruto de la influencia de las Islas Hawaii también tiene incondicionales pioneros de la zona. Es una modali-dad que puede llegar a convertirse en el deporte del nuevo milenio ya que es fácil de aprender y es apto para todas las edades. No nos olvidemos tampoco del kaiac de mar, y del body-board y skim board para los más pequeños.

La bahía de Pals se puede considerar, pues, como un estadio natural en el que practicar multitud de deportes náuticos con una gran variabilidad de vientos (tramuntana, garbí, levante gregal) y estados de la mar diferentes que acon-sejan unos u otros tipos de práctica y que son muy preciados en cada caso. Incluso atraen practicantes de lugares muy lejanos que son capaces de recorrer muchos km para llegar a nuestra costa

para ponerse en el agua y gozar. En 1997, en Pals, nació la primera tienda especializada: Capgirell, situada en el casco urbano que se ha convertido en un referente en la zona; recientemen-te con la creación del Club Vela Pals se ha podido aglutinar a los aficionados al catamarán y vela ligera y se pueden tener las embarcaciones a pie de playa y poder organizar y participar en com-peticiones regladas. También, hace 3 años, nació la Escuela Náutica de Pals con profesionales de mucha experiencia en el sector, con titulaciones adecuadas y sobretodo con un gran conocimiento

de la zona, que han cubierto las necesidades que tenía

esta playa en cuanto a servicios y forma-

ción específica para todos los veraneantes y gente de Pals en general. Sus servicios son: clases y

alquileres de todas las modali-

dades (catamarán, windsurf, kitesurf, surf,

cayac, paddle surf) servicio de rescate, servicio de parking, activida-des para empresas, grupos infantiles…) Es muy importante, cuando queremos iniciarnos en un deporte acuático, ha-cerlo con el material adecuado y con el asesoramiento de profesionales; ya que el mar es un medio hostil que nos puede conducir en poco tiempo a una situación potencialmente peligrosa que puede desembocar en actuaciones de rescate y que hay que evitar en la me-dida de lo posible: cambios súbitos de viento, oleaje creciente, corrientes, frio, etc… y hacer que pasemos de disfrutar del mar a poner nuestra vida la de terce-ras personas en peligro. Es por eso que el mar se ha de saber aprovechar y, a la vez, respetar. - ¿Qué hay que tener en cuenta an-tes de practicar cualquiera de estos deportes?1. Hay que protegerse adecuadamente

La platja de Pals

i els esports nautics

La playa de Pals y los de-portes náuticosLa bahía de Pals, un paraje natural con gran variedad de vientos y estados de la mar, ha-cen que sea la zona ideal para practicar todo tipo de deportes náuticos.

Page 9: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com 9Juny - 2009www.palsturisme.com 9

con crema de alta

protección solar y resistente al agua.2. Utilizar vestimenta de neopreno ya que aunque el agua pueda parecer ca-liente, si tenemos algún problema y pro-longamos la estancia en el agua, puede aparecer la hipotermia.3. Utilizar el chaleco salvavidas que nos de más flotabilidad en caso de siniestro o caída y nos permita esperar a los servi-cios de rescate.4. Hacer caso de las indicaciones de los profesionales (escuela náutica, cruz roja, salvamento marítimo) y navegar por las zonas acotadas.Durante todo el mes de julio: clases de surf de olas, vuelo de cometas, windsurf, kaiac, katamaran, juegos acuáticos, excursiones... de 9:00h a 12:00h o de 17:00h a 19:00h. En la Escuela Náutica de Pals.

For over 25 years the beach of Pals has been a place in which many people have been, and continue to go, practice different types of sailing activities; the first ones were sailing and Catamaran as classics. Then came the windsurf (80’-90’), in the early 2000 kitesurf broke hard (surf with a kite) surf has also started to be practiced assiduously, by people of Pals, when conditions allow it, and 2 years ago, paddle surfing (surfing with a paddle), a result from the influence of the Hawaiian Islands, has gained uncondi-tional pioneers in the area. This last one is a sport that could become the sport of the new Millennium since it is easy to learn and is suitable for all ages. Let us not forget the sea kayak, bodyboard and Skim board and for children. The Bay of Pals can be considered, therefore, as a natural stadium in which practice many water sports with a great variability of wind (Tramuntana, Garbí, Gregal east)

and states of the sea

suitable for one or other practice and that are very valuable in each case. It even attracts people from very distant locations that are ready to travel big dis-tance to reach our coastline to get out on the sea and enjoy. In 1997 opened the first specialized store in Pals: Capgirell, located in the heart of the old town and that has beco-me a benchmark in the area. Re-cently with the foundation of the Club de vela de pals (Pals Sailing Club), catamaran and sailing fans have been able to come to-gether and have the boats on the beach and organize and participate in regulated competitions. Also 3 years ago the Escola Nàutica de Pals (Nautical School of Pals) was born and counts with professionals with extensive experience in the sector, with the appropriate qualifications and with a great knowledge of the area, which have fulfilled the service and specific training needs that this beach had, for all holiday makers and people of Pals. Its services include classes and rentals of all kinds (Catamaran, windsurf, kitesurf, surf, kayak, paddle surfing) rescue service, parking service, busi-ness activities, children’s groups ...) It is very important when we get started in a water sport to do it with the proper equipment and with professionals ad-vice, because the sea is a hostile envi-ronment and can very quickly put us is a potentially dangerous situation that can lead to rescue actions that should try to be avoided: sudden changes of wind, big waves, drafts, cold, etc ... that can turn an enjoyable activity into a life risk for us or others. That’s why we should know how to enjoy the sea but respect it at the same time. - What should be taken into ac-count before practising any of the-se sports?1. You need to protect your skin correctly with water resistant sun screen.

2. Use always the pro-per neoprene clothing, because even though the water seems warm, hypo-thermia could appear if we have any problem and to stay in the water for lon-ger that we expected.3. In case of crashing or falling into the water, always use the life vest that pro-

vides higher floatability that allows you to wait until

rescued.4. Obey the profes-

sionals’ directions (Sailing school, Red Cross, life-guards) and sail within the reser-ved areas.

T h r o u g h o u t the month of

July: classes of wave surfing, Kite

flying, windsurf, kaiac, katamaran, aquatic games,

excursions… from 9:00 h to 12:00 h or from 17:00 h to 19:00 h. In Pals Nautical School.

La baie de Pals peut, en quelque sorte, être considérée comme un stade naturel dans lequel pratiquer une multitude de sports nautiques avec une grande va-riabilité de vents (tramontane, suroît, levante gregal) et des états de mer différents qui recommandent certains types de pratiques ou d’autres et sont très prisés dans tous les cas. Ils attirent même des amateurs venus de très loin, capables de parcourir de nombreux km pour arriver sur notre côte afin de profiter de l’eau.

En 1997, à Pals, est née la première bouti-

que spécialisée: Capgirell, située dans le centre-ville, qui est devenue une réfé-rence dans la zone; récemment, avec la création du Club de Voile de Pals on a pu regrouper les amateurs de catamaran et de voile légère, pouvant désormais disposer des embarcations en bord de plage et organiser et participer à des compétitions en règle.Il y a 3 ans, l’Ecole Nautique de Pals a également vu le jour, avec des profes-sionnels dotés d’une grande expérience dans le secteur, de diplômes adéquats et surtout d’une grande connaissance de la zone, qui ont couvert les besoins de cette plage en matière de services et de formation spécifique pour tous les vacanciers et les gens de Pals en général. Leurs services consistent en des classes et locations dans toutes les modalités (catamaran, windsurf, kitesurf, canoë- kayak, stand up paddle), service de se-cours, service de parking, activités pour les entreprises, groupes infantiles…). Il est très important, quand nous voulons nous initier à un sport nautique, de le faire avec le matériel adéquat et les con-seils de professionnels; la mer étant un milieu hostile qui peut provoquer en peu de temps une situation potentiellement dangereuse pouvant requérir des se-cours, ce qu’il faut éviter dans la mesure du possible: brusques changements de vent, houle montante, courants, froid, etc. fai-sant qu’au lieu de jouir de la mer ,

nous en venons à mettre notre vie et celle

de tierces personnes en danger. C’est pour cela qu’il faut savoir profiter de la mer et la respecter à la fois.Que faut-il prendre en compte avant de pratiquer un de ces sports?1. Il faut se protéger de façon adéquate avec une crème solaire haute protection et résistante à l’eau.2. Utiliser une tenue en néoprène étant donné que, bien que l’eau puisse sem-bler chaude, si nous avons un problè-me et prolongeons notre séjour dans celle-ci, nous pouvons être victimes d’hypothermie.3. Utiliser le gilet de sauvetage qui nous procure une plus grande flottaison en cas d’accident ou de chute et nous per-met d’attendre les services de secours.4. Prendre en compte les indications des professionnels (école nautique, croix rouge, secours maritime) et naviguer dans les zones délimitées.

Pendant tout le mois de juillet : des classes de surf de vagues, vol de comètes, windsurf, kaiac, katama-ran, jeux aquatiques, excursions… de 9:00 h à 12:00 h ou de 17:00 h à 19:00 h. Dans l’École Nautique de Pals.

WindsurfCatamarans

KitesurfSurf

Paddle surfKaiac

BodyboardBanana

ACTIVITATS A LA PLATJA DE PALS

The Beach of Pals and nau-tical sports

La plage de Pals et les sports nautiques

The bay of Pals is a natural area with a wide range of winds and sea states, which make the area ideal to practice all kinds of water sports.

La baie de Pals, un site naturel doté d’une grande variété de vents et d’états de mer, est une zone idéale pour la pratique de sports nautiques en tout genre.

La platja de Pals

i els esports nautics

Page 10: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

Cristòfor Colom a la vila i al port de Pals

“Y vine a la villa de Pals que es puerto de mar, donde armé 3 barcos muy aptos...” Son las palabras del Almirante Cristóbal Colón desde su diario de navegación don-de recogía diariamente los detalles de lo que había sucedido durante la jornada. En Cataluña ya existía una tradición erudita de investigación sobre la catalanidad del descubridor, pero el eminente Lluís Ulloa aportó pistas donde todo apuntaba que el personaje más universal de todos los tiempos había sido de origen catalán y estrecha-mente vinculado a Barcelona y al Ampurdán. A través del Círculo Catalán de Historia - www.cch.cat, se ha profundizado más en esta cuestión, descubriendo, hace pocos meses, documentación de la existencia del Puerto de Pals, por parte de Eva Sans, en el archivo de la Corona de Aragón (Barcelona). Un puerto hasta entonces inexistente para todos tanto física como documentalmente hablando. Un puerto con una cons-tancia de grandes movimientos y trasiego comercial en todo el mundo, con transporte de mercancías en Porto Fino, Angay o Barcelona. Entonces, se plantea una pregunta: ¿Qué ha pasado con el Puerto de Pals? ¿Donde han ido a parar los miles y miles de documentos que generó como bien tenemos constancia de los puertos de Sant Feliu de Guíxols o Palamós? Con el objetivo de despertar el interés sobre toda esta cuestión y de hacer llegar las últimas investigaciones sobre este tema, se celebrará en, colabora-ción con el Ayuntamiento de Pals y las diversas entidades y asociaciones de la villa, este próximo mes de agosto, el “2º HOMENAJE A CRISTÓBAL COLON Y A LA MARINA CATA-LANA” durante los días 1 y 2 de agosto en el pueblo de Pals. Volveremos a tener por las calles del casco antiguo al Almirante Cristóbal Colón, la armada y los caballos que lo acompañaron al Nuevo Mundo. Este año, la llama del Canigó, que llegará el día 23 de junio por la tarde, quedará custodiada y podrá ser visitada a partir del día siguiente en la iglesia de Pals hasta el día 1 de agosto, fecha en que será entregada al Almirante Colón para ser llevada al Nuevo Mundo, simbolizando la identidad catalana y como símbolo de Paz y Respeto para todas las culturas. Unos días en que el pueblo de Pals hará un salto al siglo XV, junto a los personajes que realizaron una de las gestas más importantes de toda la historia.- Martes 23 de junio a las 22:15h, llegada de la llama del Canigó a Pals y traslado de la chispa a la Iglesia de Sant Pere de Pals. - Sábado 1 de agosto: “2º Homenaje a Cristóbal Colon y a la marina catalana”. En el casco antiguo de Pals a partir de las 18’00 h.- Domingo 2 de agosto a las 19:30h, Partida del Almirante Cristóbal Colon hacia el Nuevo Mundo; en la Playa de Pals.

“…And I came to the village of Pals that is sea port, where I built three very suitable vessels…” These are the words of the admiral Christopher Columbus from his diary in which he recollected, daily, the details of what had happened during the day. In Catalonia, there was already a tradition of research on the Catalanity of the discoverer, but the eminent Luis Ulloa contributed with new hints that pointed that the most universal character of all time was, in fact, of Catalan origin, and closely linked to Barcelona and the Em-pordà.The Catalan Circle of History - www.cch.cat has deepened further into this matter, dis-covering, a few months ago, through Eva Sans, documentation of the existence of the Port of Pals at the registry of the Crown of Aragon (Spain). A Port both physically and documentary speaking, inexistent to everybody until that day. A port with a record of great commercial and business operations worldwide, with shipments of goods to Por-to Fino, Angay or Barcelona. This raises a question, ¿what happened to the port of Pals? ¿Where did the thousands and thousands of documents generated, of which we know by the records of the port of Sant Feliu de Guixols and Palamos, go? In order to arouse the interest about all this issue and informing about the latest disco-veries, the “2nd TRIBUTE TO CHRISTOPHER COLUMBUS AND THE CATALANA MARINE” will be held in Pals on the 1st and 2nd of August, organised by the Council in colla-boration with many organisations and institutions of the village. Admiral Christopher Columbus, the army and the horses that accompanied him to the New World will walk again through the streets of the old town of Pals. This year, the flame of the Canigó will arrive on the 23rd of June in the evening. It will be guarded and will be able to be accessed from the following day in the Church of Pals until the 1st of August, when it will be delivered to the Admiral Columbus to be taken to the New World symbolizing the Catalan identity and also as a symbol of peace and respect for all cultures. A few days in which the village of Pals will go back to the xv century, together with those who performed one of the most important feats in History.- Tuesday 23rd of June at 22:15h, arrival in Pals of the flame of Canigó and transfer of the spark to Saint Peter’s Church. - Saturday 1st of August: “2nd Tribute to Christopher Columbus and the Catalan Mari-ne”. At the Old town of Pals, starting at 18’00 h.- Sunday 2nd of August at 19:30h on the Beach of Pals, departure of the Admiral Christopher Columbus for the New World

“I vaig venir a la vila de Pals que és port de mar, on vaig armar tres vaixells molt aptes per a tal empresa. I vaig partir del dit port molt abastat de molts manteniments i de molta gent de la mar a tres dies del mes d’agost del 1492, un divendres, mitja hora abans de l’alba...”. Són les paraules de l’Almirall Cristòfor Colom des del seu diari a bord, el diari de navegació on recollia diàriament els de-talls del que havia succeït durant la jornada, retornades a la llengua catalana -una llengua i un origen indiscuti-blement catalans- després de molts anys de recerca his-tòrica i de discussions diverses sobre els seus orígens. A Catalunya ja existia una tra-dició erudita de recerca so-bre la catalanitat del desco-bridor, però l’eminent Lluís Ulloa després de molts anys de silenci, reobrí de nou el debat, sorprenent al món sencer sobre les pistes que l’havien portat a veure que tot apuntava que el perso-natge més universal de tots els temps, així com la gent del seu entorn havien estat d’origen català. Així trobem en les investigacions ja fetes com l’entorn de Colom era català i com aquest es tro-ba estretament vinculat a Barcelona i a l’Empordà: per posar tan sols alguns exem-ples esmentarem com el capità Pere Margarit de Castell d’Empordà (Baix Empordà) serví a l’Almirall, (la historio-grafia oficial diu que la illa Margarita li deu el seu nom), el pare Bernat Boïl acompanyat de més monjos provi-nents de Montserrat van anar amb ell al segon viatge per evangelitzar les Indies, les capitulacions de Santa Fe on Colom és nomenat de manera vitalícia i hereditària “Almirall de la mar Oceana “ i li són atorgats el títol de “vir-rei i governador” es troben al registre de Cancelleria de l’arxiu Reial de Barcelona (Corona d’Aragó), la qual cosa vol dir que la part jurídica pertanyia a la corona catalano-aragonesa i no castellana.Amb els treballs de recerca del Cercle Català d’Història- www.cch.cat , s’ha aprofundit més en aquesta qüestió fent un descobriment fa pocs mesos de gran importàn-cia com fou la troballa documental del Port de Pals per part d’Eva Sans a l’arxiu de la Corona d’Aragó (Barcelona), i de les informacions relatives a gent documentada en l’entorn de la zona portuària per part de l’’investigador local, Narcís Subirana. Un port fins aleshores inexistent per tothom tan físicament com documentalment par-lant. Un port amb una constància de grans moviments i tràfec comercial arreu del món, amb transports de mercaderies a Porto Fino, Angay o Barcelona. Alesho-res, s’obre una pregunta... Què ha passat amb el port de Pals? On han anat a parar els milers i milers de do-cuments que va generar com bé tenim constància dels ports de Sant Feliu de Guíxols o Palamós? Ens referim a contractes d’assegurances marítimes, enrolaments,

registres d’ancoratges o documentació sanitària entre d’altres. Després de l’èxit assolit el passat agost i amb l’objectiu de despertar l’interès sobre tota aquesta qüestió així com fer arribar l’estat de les darreres recerques sobre tot aquest tema, s’està celebrant a Pals el 1er Cicle de conferències sobre la MARINA CATALANA amb els cate-dràtics més eminents de les nostres universitats essent la darrera el dia 26 de juny a les 19’30h (Ca la Pruna). S’està també acabant d’enllestir en col·laboració amb l’excel·lentíssim Ajuntament de Pals i les diverses enti-

tats i associacions de la vila per aquest proper mes d’agost el “ 2n HO-MENATGE A CRISTÒFOR COLOM I A LA MARINA CATALANA” que tindrà lloc durant els dies 1 i 2 d’agost a la vila de Pals. Tornarem a tenir entre els carrers del casc antic l’Almirall Cristòfor Colom , l’armada i els cavalls que l’acompanyaren al Nou Món, la benedicció per part de Mossèn Planas a l’església de Sant Pere de Pals i la marxa cap al nou Món des de la mateixa platja de Pals. Aquest any, i de manera inèdita al

país, la flama del Canigó que arribarà el dia 23 de juny al vespre, quedarà custodiada i podrà ser visitada a par-tir de l’endemà mateix a l’església de Pals fins al dia 1 d’agost, data en que serà entregada a l’almirall Colom per ser portada al Nou Món simbolitzant la identitat ca-talana així com a símbol també de Pau i Respecte per a totes les cultures. Uns dies en que la vila de Pals farà un salt al segle XV, al costat dels personatges que van realitzar una de les gestes més importants de tota la història i on es donaran a conèixer també les darreres troballes sobre la descone-guda vila de Pals al segle XV i sobre el port de Pals, donat que veurem com personatges de l’entorn més proper a Colom es trobaven a Pals en aquella època i descobri-rem algunes de les instal·lacions del port de Pals. Per més informació sobre el tema visiteu el nostre web, el trobareu en diversos idiomes: www.cch.catRECOMANEM: El DVD “ El port de Pals”. És el reportatge del 1er homenatge a Cristòfor Colom i la Marina Catala-na i la troballa documental del port de Pals. En venda a l’oficina de turisme.NO FALTEU : Dimarts 23 de juny , arribada de la flama del Canigó a Pals al voltant de les 22’15. Trasllat de la gus-pira a l’església de Sant Pere de Pals.Dissabte 1 d’agost: “2n Homenatge a Cristòfor Colom i a la Marina Catalana”. Al casc antic de Pals a partir de les 18’00 h. Diumenge 2 d’agost: Marxa de l’Almirall Cristòfor Colom i l’armada cap al Nou Món. Lloc: Platja de Pals, a partir de les 19’30 h.

Juny - Juliol 200910 www.palsturisme.com

Cristopher Columbus at the villa-ge and port of Pals.

Cristóbal Colon en la villa y el puerto de Pals

Eva Sans. Investigadora Cercle Català d’Història.

Page 11: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

11 Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com

Càmpings

Càmping Mas Patoxas

CÀMPING INTERPALS Avda. Mediterrània, s/n

17256 PALSTel. 972 63 61 79

www.interpals.comEl càmping Interpals està situat molt a prop de la platja, per això, els

bungalows a tan sols 500m del mar són una opció molt temptadora. Animació infantil, cinema i teatre a l’aire lliure són algunes de les propostes per a passar una estància d’allò més agradable i diver-tida, sigui quina sigui l’edat del client. A més pels amants de l’esport comptem amb pistes de tennis, voleibol, bàsquet i bàdminton. Com també amb piscina tant per adults com per a nens. Per altra banda les parcel·les amb grans terras-ses ombrejades esdevenen ideals per a establir-hi tendes i caravanes. A més es compte amb moderns sanitaris amb bugaderia. Vingui a gaudir de les nostres instal·lacions, de les nostres activitats i senti’s com a casa seva, però amb la di-ferència d’estar voltat d’un bonic entorn i un munt d’opcions per a satisfer a tots els gustos.

Interpals Camping is situated very close to the beach, that’s why the

500m distance from the beach bun-galows’ are a tempting option. Outdoor children’s animation, cinema and thea-tre are some of the proposals to have a most pleasant stay. On the other hand, the plots with wide shadowed terraces result ideal for establishing there with tents and caravans.

CÀMPING MAS PATOXASCtra. C-31 Palafrugell – Pals

km 339, E - 17256 PALSTel. 972 63 69 28

www.campingmaspatoxas.comSituat a les afores de Pals ofe-reix una tranquil·litat inigualable

i a l’hora s’hi respira una ambient familiar i adient per a passar unes vacances d’allò més entretingudes. Compta amb grans jardins curosa-ment cuidats on és un plaer passejar, els quals envolten els bungalows, les mobil - homes o els 72 m2 que ofereix cada parcel·la per a realitzar acampada. A més durant els mesos de juliol i agost oferim animació per a totes les edats durant tota la jorna-da, fins i tot en alguns dels shows hi participen els propis clients.

Located on the outskirts of Pals, Mas Patoxas offers unsurpassed

tranquility and at the same time you can find a family atmosphere suita-ble for a most enjoyable holiday. It has large, carefully tended gardens, that are a pleasure to walk through, and surround the bungalows, mobil homes and the 72 m2 plots in which you can camp. Also during July and August we offer entertainment for all ages all day long, and even customers take part in some of the shows.

CÀMPING CyPSELACtra. Pals – Platja de Pals

17256 PALSTel. 972 66 76 96

www.cypsela.comUNA MANERA DIFERENT DE VIURE LES VACANCES

Cypsela Resort, és un destí excepcio-nal per a famílies, per la seva incom-parable situació propera al mar, el confort de les seves instal·lacions i el variat programa d’animació adreçat a tots els públics. Disposa d’una exten-sa zona d’acampada, amb 4 tipus de parcel·les, situades sota l’ombra d’un magnífic pinar. Per aquells que bus-quen més comoditats, ofereix: suites, bungalows i mobile homes. En defini-tiva l’elecció perfecta per gaudir de la tranquil·litat, el benestar i el confort, en plena natura.

A DIFFERENT WAy OF LIVING yOUR hOLLIDAyS

Cypsela Resort is an excellent destina-tion for families, due to its unparalleled location next to the sea, the comfort of its facilities and varied entertainment program intended for all audiences. It has a large camping area, with 4 types of sites, under the shade of a magnifi-cent pine forest. For those seeking more amenities, it offers: suites, bungalows and mobile homes. Definitely the per-fect choice for enjoying the tranquility, welfare and comfort surrounded by nature.

CÀMPING PLAyA BRAVAAvda. Grau 1 de la Platja

de Pals - 17256 PALSTel. 972 63 68 94

www.playabrava.comSituat a primera línia de mar amb sortida directe a la platja, des dels

seus inicis ha estat un fidel defensor de la natura i es per això que es el principal promotor i gestor de “Les Basses d’en Coll”, un espai d’interès natural situat al costat del càmping. Per gaudir d’aquest espai el càmping disposa d’un centenari embarcador on es poden contemplar les espectaculars sortides del sol. Entre les nostres instal.lacions disposem de camp de futbol, pistes de tennis, volei platja, camp de basquet i una especta-cular piscina entre altres per que gaudeixi tota la família. A més a més ens trobem ha escassos metres de Golf Platja de Pals i Serres de Pals, on el nostres clients podran gaudir de descomptes.

Placed at first sea front with direct access to the beach, since the be-

ginning has been nature’s defender and that’s why it’s the principal promoter and manager of “Les Basses d’en Coll”, a na-tural interest space placed by the cam-ping. It has a centenary dock for you to enjoy the spectacular sunrises. Amongst our facilities we count on a football play-ground, tennis courts, beach-volley, bas-ket courts and a spectacular swimming pool, besides others, so that the whole family can enjoy.

ypselar e s o r t

Camping Caravaning & Bungalow Park

des nos offres especiales pen-dant la Basse saison 4= -1 / 7= -2 / 14= -4

Located in the center of the Costa Brava, only at 4Km to the beaches in Pals and Begur . The camping is surrounded by a medieval environ-ment which is very interesting to discover. The region not only offers a great nature and culture but also a

Situat al centre de la Costa Brava, a tan sols 4 Km de les platges de Pals, i de Begur. Envoltat d’ un en-torn medieval molt interessant per descubrir i visitar. Amb una gran oferta cultural, gastronòmica, lú-dica i d’ entreteniment dedicada a tots els que passen les seves vacances a la nostra terra. Des-comptes especials als Green Fees dels camps de Golf de la zona pels nostres clients. Amb instal.lacions de 1ª categoría amb allotjaments com; Bungalows de fusta i Mobil-homes amb capacitat per a 4 o 6 persones, i les tendes Trigano. Reservin la seva plaça i beneficï ‘s de les nostres ofertes durant la Temporada Baixa 4= -1 / 7= -2 / 14= -4

Situado en el centro de la Costa Bra-va, a tan sólo 4 Km de las playas de Pals,i de Begur. Rodeado de un entor-no mediaval muy interesante para descubrir y visitar. Con una oferta Cultural, gastronómica , lúdica i de entretenimiento dedicada a todos los que pasan sus vacaciones en nuestra tierra. Descuentos especiales en los Green Fees de los campos de golf de la zona para nuestros clien-tes. Con instal.laciones de 1ª cate-goría con alojamientos como : Bun-galows de madera , Mobil-homes con capacidad para 4-6 personas , y tiendas Trigano.Reserven su plaza y benefíciense de nuestras ofertas durante la Temporada Baja 4= -1 / 7= -2 / 14= -4

Situé au centre de la Costa Brava, à seulement 4 km des plages de Pals et de Begur. Ce trouve dans un envi-ronnement médiéval très intéressant pour découvrir, et d’une grande offre culturelle, gastronomique, ludique et d’un divertissement spécialement consacrée à tous ceux qui passent leurs vacances dans notre terre.Re-ductions Especiales aux Green Fees des Champs de Golf de la zone pour nos clients.Avec instalations de pre-mière categorie avec locations com-me : Bungalows et mobil-homes avec capacité pour 4-6 personnes, et tentes Trigano.Reservez votre place et profitez

high variety of activities like markets, festivals, excursions and sports. Spe-cial Discount for our costumers in the Green Fees of the best golf cour-ses in the area. With first categorie facilities and renting places like the wooden bungalows , mobil-homes for 4-6 people, and Trigano Tents.Reserve your place with the ad-vantage of the special discounts during the low saison 4= -1 / 7= -2 / 14= -4

CÀMPING MAS PATOXASCtra. C-31 Palafrugell – Pals

km 339, E - 17256 PALSTel. 972 63 69 28

www.campingmaspatoxas.com

Camping Caravaning & Bungalow Park

Bungalows Espectacular zona aquàtica

Mobil - Home

Page 12: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

12 Juny - Juliol 2009 www.palsturisme.com

El passat mes de maig es varen aca-bar les obres del Centre Cívic, millo-rant així l’atenció a la gent gran de Pals. El passat mes d’abril, i a través del Pla d’en Zapatero, comença-ren una sèrie d’obres que es preveu s’acabin aquest mes de juliol. Es re-nova l’enllumenat, es rehabilita la planta baixa de l’Ajuntament, es reformen les dependències de la Policia Local i s’amplia el cemen-tiri. Pel què fa a les obres que estan previstes començar a curt termini, cal destacar la millora de la carretera d’accés a la Platja, obra que s’iniciarà al mes de juliol i la 4ª fase de les obres a la urbanització Mas Tomasí, que es començaran al setembre.

El pasado mes de mayo se acabaron

las obras del Centre Cívic, mejorando así la atención a la gente mayor de Pals. El pasado mes de abril y, a través del Plan de Zapatero, empezaron una serie de obras que se prevé que aca-ben el próximo mes de julio. Se reno-vará el alumbrado, se rehabilitará la planta baja del Ayuntamiento, se re-forman las dependencias de la Policía Local y se ampliará el cementerio. Por lo que respecta a las obras que está previsto empiecen a corto plazo, cabe destacar la mejora de la carretera de acceso a la Playa, obra que se iniciará el mes de julio y la 4ª fase de las obras en la urbanización Mas Tomasí, que se empezaran en septiembre.

The works on the Centre Civic, that will improve the care service for the elderly, finished this May. This April, through the Zapatero Plan, started a number of works that are foreseen to finish in July. The street lightning will be renovated, the ground floor of the city council will be rehabilitated, the police premises will be refurbished and the cemetery will be extended. As for the works that are planned to start immediately, the improvement of the beach access road, that will start in July and the 4th fase of the works in Urbanització Mas Tomasí, which will start in September are the most noteworthy.

Au mois de mai dernier les travaux du Centre Civique ont terminé, amélio-rant ainsi l’attention aux personnes âgées de Pals. Au mois d’avril dernier, et au moyen du Plan Zapatero, une série de travaux a commencé, dont la fin est prévue ce mois de juillet. L’illumination sera rénovée, le rez-de-chaussée de la Mairie réhabilité, les dépendances de la Police Locale

réformées et le cimetière agrandi. En ce qui concerne les travaux dont le commencement est prévu à court terme, il convient de mentionner l’amélioration de la route d’accès à la Plage, ouvrage qui débutera au moins de juillet, et la 4ème phase des travaux de l’urbanisation Mas Toma-sí, qui commenceront en septembre.

Mejoramos Pals día a día. Making Pals a better place day by day.

Nous améliorons Pals de jour en jour.

Toda una serie de obras que harán más confortable la po-blación y equiparán mejor los edificios públicos para poder ofrecer una atención de más calidad.

These are a number of wor-ks that will procure a more comfortable village and will give better equipment to the public buildings, in order to offer a better quality service.

Toute une série de travaux qui rendront la ville plus conforta-ble et équiperont davantage les bâtiments publics pour pouvoir offrir une attention de meilleu-re qualité.

PROPERTY CARE INTERNATIONAL, S.L.PCI - PROPIETATSC/ Enginyer Algarra,

Edif.Nou Centre, 5 - 17256 PALSTel. 972 66 74 22

www. pci-holidays.com/pcipals [email protected]

COUNTRy CLUB PALSC/ Montseny, s/n - 17256 PALS

Tel. 972 63 69 01 www.countryclubpals.com

[email protected]

PROMOCIONS iCONSTRUCCIONS PALS

C/ Torre Mora, 217256 PLATJA DE PALS

Tel. 972 63 60 [email protected]

CASABEGUR AGENCIA INMOBILIARIA

C/ de la Creu, 1 - 17255 BEGURTel. (+34) 972 62 28 03

[email protected]

CASA A PROP DEL GOLF PLATJA DE PALS 671 m2 terreny, 171 m2 construits3 dormitoris, 1 bany, piscina privada

PALS . Gran casa de pedra situada a la Vila medieval de Pals, a 6 km. De la platja I dels diferents camps de golf. 3 nivells I amb accés a 2 carrers, amb rebedor, 1 hab. Doble amb bany/dutxa sortida a gran terrassa, 1 hab. ind., 1 bany/dutxa, 1 hab. Doble amb lavabo & wc, 1 hab. doble, saló menjador sortida terrassa fabuloses vistes y molt de sol, cuina, traster, sala de jocs y jardí .

Sup. casa : 190 m2 Sup. parcel·la: 359 m2 Sup. jardí: 225

D07/031 P.V.:480.000 h

LLAFRANC. Xalet situat a Llafranc. A 15 minuts tro-bem la fabulosa platja de Llafranc , el port i passeig . Rebe-dor, saló menjador-llar de foc, gran terrassa, vistes al mar i piscina, cuina office equipada, accés al jardí.1 hab. doble amb bany/dutxa, 3 hab. dobles( 1 de les quals en suite), 1 bany, 1 lavabo, saleta TV, calefacció central, garatge. Porxo a l costat de la piscina amb cuina equipada i 1 bany.Sup. casa : 184 m2 Sup.e parcel·la: 765 m2

D09/026 P.V.:975.000 h

PALS PLATJA. Casa en petita comunitat de 8 cases, amb 1 hab. suite, 2 hab., 1 bany, 1wc, cuina, salo, menj., llar de foc, gge., porxo, calef. central, jardí privat i jardí co-mun. amb piscina. P.V.: 380.000 €

BEGUR-ES VALLS. 120 m2 casa1000 m2 terreny, 3 dormitoris, 2 banysvistas al mar i el poble, piscina privada P.V.: 595.000 €

PALS PLATJA. Gran casa de 55 m2 distri-buïts en 2 apartaments, 4hab suite, gran cuina americana, grans terrasses, garatge per 6 cotxes. Tot amb acabats de 1ª qua-litat Preu a consultar

PLATJA DEL RACÓ Apartament a 100 m de la platja. 100 m2, 3 dormitoris, 2 banys, terrassa, vistes al mar, parking P.V.: 262.500 €

PALS PLATJA. Gran casa amb 5 hab., 3 banys, repartit en 2 apartaments, bones vistes en carrer molt tranquil, gran piscina aigua calenta, garatge, calefacció gasoil. P.V.: 485.000 €

VENDA I LLOGUER DE CASES I APARTAMENTS.

PISOS NOUS DE LLOGUER A PALS POBLE

WE SELL AND RENT HOUSES AND

APARTMENTS

Venda i lloguer de propietatsSale and rental of properties

Verkoop en verhuur van woningen Vente et louer de propietes

PALS.

Venda de cases de luxe de nova cons-trucció, amb piscina i els millors acabats. Situades prop del mar i del golf de Pals.

P.V.: A partir de 415.000 €

SERVEIS :Vendes/sales, servei de lloguers/ren-tal services , manteniment/property

management, assegurances/insurances, netejes/cleaning.

Viure a PalsLiving in Pals

Tot un seguit d’obres que faran la població més confortable i equiparan millor els edificis públics per a poder oferir una atenció de més qualitat.

Millorem Pals dia a dia.

INMOBILIARIA ALOISICtra. de la platja, s/n

Edif. “Els Redors” - 17256 PALSTel. 972 66 72 01

[email protected]

BEGUR - Sa Riera : Casa nueva con vistas al mar. Orient. sur. Materiales nobles. As-censor. Domótica integral con pantalla de control, calef., piscina desbordante, descal-cificador de agua. , con terrazas alrededor.

BEGUR - Sa Tuna: Villa de diseño. Amplias y luminosas estancias, ideal para quien quiere disfrutar de las mejores comodida-des, y las increíbles vistas de la Costa Brava. Un auténtico lujo para los sentidos.

PLATJA DE PALS - Green Mar: Aparta-mento muy cerca de la entrada del Golf Platja de Pals, situado a 1 km. aproxima-damente de la playa. Zona comun. con piscina y área de juegos para niños.

BEGUR - Sa Riera : Parcelas de 800 a 1200 m. con vista al mar

y excelente ubicación.

Page 13: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

13 Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com

Una selecció dels millors torneig d’aquesta temporada per a po-der gaudir del golf i de l’Empordà. A selection of the best tournaments of this season to enjoy the golf and the Empordà

GOLF SERRES DE PALS Ctra. de Torroella de Montgrí

a Pals, s/n - 17256 PALSTel. 972 63 73 75

www.golfserresdepals.comEste campo, diseño de Ramón Es-pinosa, de 18 hoyos par 72 destaca

por su gran variedad de juego dentro de un mismo espacio. Combina perfecta-mente zona links, forest y lagos. Desta-cado por sus instalaciones de prácticas, pone al alcance de todos los públicos la práctica y aprendizaje de este fantástico deporte. Escuela de golf,

Oferta de verano: Julio y Agosto de 12h00 a 16h00

18 hoyos 52 € , 9 hoyos 37 €18 hoyos con coche 69 € , 9 hoyos con coche 48 €

Ofertas especiales para combinar el juego con el Golf Platja de Pals a partir de 104€

1 green fee en cada campo

This 18-hole par 72 course, designed by Ramón Espinosa, is distinguished

for its variety of game within the same space. It combines perfectly links area, fo-rest and lakes. Distinguished for its practi-ce facilities, it makes available to verybody the practice and learningnof this great sport. Golf School,

Summer offer :July and August 12h00 to 16h00

18 holes 52 €, 9 holes 37 €69 holes with car 18 €, 9 holes with car € 48

Special offers to combine the game with the Golf Platja de Pals from: 104 € - 1

green fee in every course

GOLF PLATJA DE PALS C/ Arenals de Mar s/n

17256 PALSTel. 972 66 77 39

www.golfplatjadepals.comEste campo de golf de 18 hoyos, par 73 diseñado por F.W.Hawtree,

es el campo más antiguo de la Costa Brava. Gracias al cuidado en el diseño y perfecta construcción es considerado, desde sus inicios, como uno de los me-jores campos de golf de España.

Oferta de verano

Julio y Agosto de 12h00 a 16h0018 hoyos 60 € , 9 hoyos 47 €

Ofertas especiales para combinar el

juego con el Golf Serres de Pals a partir de 104€ - 1 green fee en cada campo

This 18 holes, par 73 golf course de-signed by FWHawtree, is the oldest

course in the Costa Brava. Thanks to a careful design and construction it has been considered since its conception one of the best courses in Spain

Summer offer :July and August 12h00 to 16h00

18 holes 60 €, 9 holes 47 €

Special offers to combine the game with the Golf Serres de Pals from: 104€ - 1

green fee in every course

El Pitch & Putt Mas Nou està situat just al costat del Golf

que porta el mateix nom. Va ser dissenyat com a camp de Par3 però a mitjans del 2008 es va transformar en recorregut de P&P mides FCPP i va sol·licitar l’entrada a l’ACPP. Des del 2009 ja pot acollir proves oficials. Ac-tualment el camp de Golf i el de Pitch & Putt comparteixen l’àrea de pràctiques, recepció, la Casa Club amb Restaurant, vestuaris amb sauna, ...

The Pitch & Putt Mas Nou is located right next to the Golf

Course baring the same name. It was designed as a field of Par3 but in mid 2008 was transfor-med into a P & P course FCPP sizes and filed a request to entry the ACPP. Since 2009, it can host official competitions. Currently the golf course and the Pitch & Putt share practice area, recep-tion, club house with restaurant, changing rooms with sauna,...

El millors toneigs d’aquest estiuThe best tournaments of this season

PAR 3 - P&P GUALTA Ctra. Torroella de Montgrí a Parlavà km 0.5- 17257 GUALTA

Tel. 972 76 03 38www.gualta.com

GPS: 42º 02’ 07” - 3º 07’ 07

GOLF D’ARO-MAS NOUUrb. Mas Nou, s/n

17250 PLATJA D’ARO Tel. 972 82 69 00

www.golfdaro.com

El PAR3 pitch&putt Gualta és el nou concepte de camp de

distàncies curtes obert a tothom. A Gualta no cal ser soci ni estar fe-derat i es pot jugar els 18 forats a partir de 13,5 € i els infants des de 6 €. Aquest bonic camp també disposa d’Escola de Golf on es fan classes d’iniciació per 8 €/hora. Un cop acabat el joc a la cafeteria de la Casa Club es pot observar com els demés juguen tot pre-nent un menú. Menú + Green fee des de 23 €

PAR3 pitch & putt Gualta is the new concept of a short field

open to everyone. At Gualta you don’t need to be a member neither be federated and can play 18 holes from 13.5 € and children from 6 €. This beautiful field also has a Golf School where beginner lessons are for 8 € / hour. Once the game is over you can watch how the others play from the Club House cafeteria while you enjoy it’s menu. Menu + Green Fee from 23 €.

Golf

EMPORDÀ GOLF Ctra. Torroella de Montgrí a

Pals, s/n -17256 PALSTel. 972 76 04 50

www.empordagolf.com

OFERTES / OFFERSESTIU – SUMMER 2009

18 FORATS de 12h a 16h / 18 HOLES from 12 p. m. to 4 65 €DIA SENIOR/ SENIOR DAY 52 €

PACKS GF 18 FORATS/ 18 HOLES

2 GF ( últim dia / last day 40% off) 124 €3 GF (últim dia / last day 50% off) 5 GF ( 1 gf ofert/ free) 312 € 10 GF ( 2 gf oferts/ free) 595 €

OFERTA de 12h a 16h / OFFER from 12 p.m. to 4 p.m.

2 GF ( últim dia/ last day 40% off) 104 €3 GF (últim dia / last day 50% off) 5 GF ( 1 gf ofert/ free) 260 €10 GF ( 2 gf oferts/ free) 499 €

PACKS GF 9 FORATS/ 9 HOLES

2 GF ( últim dia / last day 40% off) 82 €3 GF (últim dia / last day 50% off) 128 €5 GF ( 1 gf ofert/ free) 204 € 10 GF ( 2 gf oferts/ free) 408 €

29 /08/09TROFEU EMPORDA GOLF

HOTEL & SPA Individual Stableford

La competició es juga en modalitat stableford i compte amb un gran nombre d’espònsors. Obsequis per a tothom, sorteig de regals i com a final de festa, cocktail i repartiment.

4/07/09 II Torneig Hotel Nàutic Park

II Hotel Nàutic Park tournament 7/07/09

Els Dimarts del Golf The Golf Tuesdays 11/07/09

Torneig Aquadiver Aquadiver tournament 18/07/09

I Torneig Segura Viudas I Segura Viudas tornament 25/07/09 Green Golf Tour

Tots ells Stableford IndividualAll Individual Stableford

29 /08/09EMPORDA GOLF TROPHY

HOTEL & SPA Individual Stableford

The competition is played in the modality Stableford and has a large number of sponsors. There are prizes for everyone, a raffle and, to finish, a cocktail and the awards ceremony.

08/08/09 TORNEO-TOURNEMENT GOLF PLATJA DE PALSStableford Individual

22/08/09 TORNEIG

“PUSE UNA SONRISA POR AFRICA”

Stableford Invidiual BENÉFIC

22/08/09 TOURNAMENT

“I POT ON A SMILE FOR AFRICA”

Stableford Invidiual TO CHARITY

09/08/09 III TORNEO TITLEIST-

COBRA-FOOTJOYStableford Individual

Gran Demo de Material III TOURNAMENT TIT-

LEIST-COBRA-FOOTJOYStableford Individual

Big equipment Demo13/08/09

TORNEO PADRES E HIJOS CHOCOLATADA

Geeensome Stableford TOURNAMENT FATHERS

AND SONS“CHOCOLATADA”

(HOT CHOCOLATE PARTY)Geeensome Stableford

14/08/09IX TORNEIG DE NIT

“BRUIXES A GUALTA”El 14 d’Agost entre torxes i es-pelmes arriben les bruixes en el IX Torneig de Nit a Gualta. Participació des de 13€ els infants i 16€ els adults, barra lliure i boles fluorescents in-closes.

14/08/09IX NIGHT TORNAMENT“WITCHES AT GUALTA”

On August, 14th, between tor-ches and candles, the witches arrive in the IX Night Tourna-ment in Gualta. Participation from 13€ for children and 16€ for adults, open bar and fluo-rescent balls included.

ELS MILLORS TORNEIGS - ThE BEST TOURNAMENTS

Page 14: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

14 Juny - Juliol 2009 www.palsturisme.com

On menjarDonde comemos / Where to eat

des de 1971

Restaurant & CellerCan Bach

Carretera de Peratallada Km. 6Tel: 972 63 43 20 - 972 19 60 8017256 Sant Feliu de Boadawww.restaurantcanbach.com

Carns a la brasa i cuina casolana

Pasticceria - Caffeteria - Ristorante

c/ Enginyer Algarra, Ed. Nou Centre - 17256 PALS (Girona)Tel. 972 637 381 - 667 800 497 - www.spinellicafe.com

Cuina mediterraneaMenú del arròs de Pals

Obert migdia

Reserves 972 66 77 39

RESTAURANTGOLF PLATJA DE PALS

Cuina mediterraneaMenú del arròs de Pals

Obert migdia. Zona infantil.Diumenges Buffet lliure

Reserves 972 63 73 75

RESTAURANTGOLF SERRES DE PALS

El restaurante Beach Club, que toca la arena de la playa de Pals, forma parte del Resort La

Costa; uno de los mejores de la zona. Es un restaurante donde se respira un ambiente de lo más acogedor. Situado justo delante del agua, ofrece la posibilidad de disfrutar del lujo de sentarse a desayunar, comer o simplemente tomarse una copa en la terraza contemplando el vaivén de las olas. Así pues, entre los Apartamentos Golf y el Hotel La Costa ****, encontrará este restaurante que basa su cocina con los gustos más mediterrá-neos y sencillos, pero a la vez, de gran calidad. Hay que decir que el plato estrella y que está especialmente recomendado, es el arroz del Mas Gelabert a la cazuela. En definitiva, un buen lugar donde satisfacer los caprichos de nuestro paladar.

The Beach Club restaurant, on the sandy beach of Pals, is part of the La Costa Resort, one of the best in the area. It is a restaurant where you can find the most welcoming atmosphere. Located just in front of the sea, it offers the possibility to enjoy the luxury of sitting for breakfast, lunch or just to have a drink on the terrace overlooking the the to and fro of the

waves. Thus, the Golf Apartments and the La Costa Ho-tel ****, you will find the restaurant that bases its cuisine in the high quality most simple and Medi-terranean flavors. We must say that the star dish and especially recommended is the Gelabert Mas rice in the pot. In short, a good place to meet the whims of our palate.

LA COSTARESTAURANT bEACh CLUb Especialitats en AmanidesArrossos i FideuàObert de 10h. a 23h.Reserves: 972 66 77 40Platja de Pals

Lujo y sencillez frente al Mediterráneo.

Restaurant BEACH CLUBLuxury and simplicity facing the Medite-rranean

Restaurante BEACH CLUB

Terrassa del Beach Club

Page 15: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...

15 Juny - Juliol 2009www.palsturisme.com

Just al vell mig de la plaça de Monells ens trobem amb l’Hostalet 1701. Situat en un edifici de l’any 1.600 ofereix la possibilitat da passar uns dies de descans enmig d’un ambient que et fa viatjar en el temps. Tan sols sis habitacions donen vida a aquest racó ple de fantasia i romanticisme. Pis-cina interior amb jacuzzi, sala de mas-satges i una extraordinària terrassa són alguns dels serveis dels que pots gaudir en aquest indret. A més, per a no parar de sorprendre’ns l’Hostalet 1701 posa a la veda qualsevol peça de decoració o qual-sevol element del mobiloiari que hi hagi a la seva vista. Per acabar, dir que la planta baixa hi ha una Sala d’Art, que a partir del 4 de juliol al 5 d’agost es podrà gaudir de l’exposició “Flors” de Mari Ito.

In the heart of the square pf Monells we find the Hostalet 1701. Located in a building constructed in 1600 it offers a few days of rest amid an atmosphere that makes you go back in time. Only six exclusive rooms give life to this corner full of fantasy and romance. Indoor pool with jacuzzi, massage room and a superb terrace are some services you can enjoy in this place. In addition, to never stop surprising, Hostalet the 1701 puts on sale any piece of decoration or any furniture that cathes your eye. Finally, mention that at the ground floor there is a Hall of Art, which from July 4th to August 5th will host the exhibition “Flowers” by Mari Ito.

On dormirWhere to sleep

RESTAURANT LA VILATel. 972 66 81 93 Poble de Pals Abeuradors, 18

MINIGOLF-TERRAZA INTERIOR SA PUNTATel. 972 66 80 51Platja de Pals (Costat Begur)Platja del Racó

SOLIMAR Tel. 972 63 64 19Platja de Pals (Costat Begur)Platja del Racó

GOLF PLATJA DE PALS Tel. 972 66 77 39Platja de Pals (Costat Golf)Carrer del Golf S/N

GOLF SERRES DE PALS Tel. 972 63 73 75Carretera de Pals a TorroellaMas Gelabert

BEACh CLUB LA COSTA Tel. 972 66 77 40Platja de Pals (Costat Golf)Arenales de mar 3

SOL BLANC Tel. 972 66 73 65Carretera de Pals a TorroellaBarri Molinet, 14

LA COSTA RESTAURANT-hOTEL Tel. 972 66 77 40Platja de Pals (Costat Golf)Arenales de Mar 3

MAS SALVI RESTAURANT - hOTEL Tel. 972 63 64 78 Pals-Quermany C/ Carmany, s/n

MAS ROIGRESTAURANT-hOTEL Tel. 972 63 73 63Ctra. De Pals a Torroella, 17

SA GATONERATel. 972 66 74 12 Poble de Pals La Font, 30

BAR RESTAURANT BONAVISTATel. 972 66 81 44 Poble de PalsLa Muralla, 5

MINIGOLF SA PUNTA Tel. 972 66 80 51Platja de Pals (Costat Begur)Platja del Racó

CA LA TERESATel. 972 63 64 05 Poble de Pals Trassamaria, 11 LES DUNESTel. 972 63 64 18 Poble de Pals (Costat Golf)Arenales de mar, s/n

ARENAL CAFé Tel. 697 35 46 51Platja de Pals (Costat Golf)Cantonada Canigó-Puigmal

TERRASSA BAR PALSITO Tel. 609 87 13 39Platja de Pals (Costat Begur)Ctra. A la Platja del Racó

SPINELLI CAFé Tel. 972 63 73 81Poble de PalsEnginyer Algarra, ed. Nou Centre, local 1-2

SA PUNTARESTAURANT-hOTEL Tel. 972 63 64 10Platja de Pals(Costat Begur)Urb. Sa Punta (Begur)

CAN RUBENTel. 972 63 69 97Ctra. De Pals a Torroella

RESTAURANTSRECOMANATS PER L’ATP

Ctra. C-66, Km. 5,5 - Apartat 36 P.O. Box 36 - 17100 La Bisbal - Girona - SpainTel.: 34 972 63 41 75 - Fax: 34 972 63 42 24

A W O R L D O F P O R C E L A I N Ctra. CC-6666,6,,,, K KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK, 55555 55 55555 5555555 55 55555m. 5,5m. 5,55555 555 5555m. 5,5m. 5,55m. 5,5m. 5,5m. 5m 5 - - Apa - Apa- Ap- A- Apa - - - -- - - - rtartrtaaat 3rtaat 6 P.PP OOOOOOOOOOOOOO.. BBBBBBoooooox 3x 36x 36 -x 36 -x 3666 -6 ----6x 6 17100 17100171001710000100 La BBBisbal isbal b - Gi- roooona - ona - ona - ona - oo SpainSpaSpaSp

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT :el :el ::: .: el.: 3el ::el.: 3:eeelll :::eeeeell ::: elel.el.el.e . 4 974 9724 97222 63 41 775 - 75 - 75 - 75 -75 -TTTTTTTTTTTTTTTTTTTT FFFFFax: 34ax: 34:: 33x: 33ax: 34ax: 34ax: 34: 3: 3333:: 3 972 6 972 6972 6972 6972 63 42 23 42 23 42 23 42 242 2444FFFFFF

A W OOO R RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR LLLL L LLLLLLLL LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL D D D DDD O F F F F F P P PPPPPPPPPPPPPPPPPPPP O OOO R RR C CC E L L LL A AA II NN

www.pordamsa.com

a w

o r

l d

o f

p

o r

c e

l a i

n

Hostalet 1701

HOTEL, GOLF & BEACH RESORT

Platja de Palswww.resortlacosta.com Tel.:972 66 77 40

L’encant dels petits espais.

Hostalet 1701The charm of the small places

Plaça de Monells i entrada Hostalet Piscina del Spa

Interior de l’Hostalet

Page 16: VIURE A PALS - NO T'HO PERDIS - ON MENGEM - ON DORMIM ...