misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos,...

138
1 RITUAL DE EXEQUIAS - ÑEÑOTỸ Presentación Presentamos el Ritual de Exequias para adultos y para niños, en guaraní y en castellano. Dadas las limitaciones económicas y de tiempo, no podemos hacer un ritual completo como desearíamos. Nos contentamos con ofrecer un esquema sencillo, el más adaptado a nosotros, y algunas notas que orienten sobre las posibilidades del nuevo ritual. Esperamos, con el tiempo, poder ir añadiendo más textos: (salmos, oraciones, cantos, etc.). El presente ritual ha elegido el esquema de dos estaciones: en la casa del difunto y en la Iglesia. Si se hace sólo la estación en la casa del difunto, se suprimen los nn. 5, 6 y 7; si se hace sólo en la Iglesia, se puede comenzar directamente con el n. 6. La estación en el Cementerio, está solamente indicada, dado que normalmente no suele hacerse entre nosotros. A pesar de que no lo transcribimos aquí, nos parece imprescindible que cada uno de los responsables pastorales haga una lectura seria y reposada de las “Orientaciones Doctrinales y Pastorales” que preceden al texto de la edición oficial y de las otras ediciones en castellano (la argentina, la española, etc.). Solamente así, se puede penetrar en el espíritu que tiene este nuevo ritual, y no quedarse en un cambio de ritos meramente mecánico y externo. Agradecemos toda clase de críticas y sugerencias que puedan ayudarnos a mejorar y enriquecer este trabajo, y hacerlo más útil a la pastoral de nuestra Iglesia. Asunción 29 de Junio de 1973 Monseñor Sinforiano Lucas, O.M.I. Vicario Apostólico del Pilcomayo Presidente de la Comisión Nacional de Liturgia del Paraguay

Transcript of misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos,...

Page 1: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

1

RITUAL DE EXEQUIAS - ÑEÑOTỸ

Presentación

Presentamos el Ritual de Exequias para adultos y para niños, en guaraní y en castellano. Dadas las limitaciones económicas y de tiempo, no podemos hacer un ritual completo como desearíamos. Nos contentamos con ofrecer un esquema sencillo, el más adaptado a nosotros, y algunas notas que orienten sobre las posibilidades del nuevo ritual. Esperamos, con el tiempo, poder ir añadiendo más textos: (salmos, oraciones, cantos, etc.).

El presente ritual ha elegido el esquema de dos estaciones: en la casa del difunto y en la Iglesia. Si se hace sólo la estación en la casa del difunto, se suprimen los nn. 5, 6 y 7; si se hace sólo en la Iglesia, se puede comenzar directamente con el n. 6. La estación en el Cementerio, está solamente indicada, dado que normalmente no suele hacerse entre nosotros.

A pesar de que no lo transcribimos aquí, nos parece imprescindible que cada uno de los responsables pastorales haga una lectura seria y reposada de las “Orientaciones Doctrinales y Pastorales” que preceden al texto de la edición oficial y de las otras ediciones en castellano (la argentina, la española, etc.). Solamente así, se puede penetrar en el espíritu que tiene este nuevo ritual, y no quedarse en un cambio de ritos meramente mecánico y externo.

Agradecemos toda clase de críticas y sugerencias que puedan ayudarnos a mejorar y enriquecer este trabajo, y hacerlo más útil a la pastoral de nuestra Iglesia.

Asunción 29 de Junio de 1973

Monseñor Sinforiano Lucas, O.M.I.

Vicario Apostólico del Pilcomayo

Presidente de la Comisión Nacional

de Liturgia del Paraguay

Page 2: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

2

Exequias

EN LA CASA DEL DIFUNTO

Saludo

1. (El celebrante, al entrar en la casa, saluda a los presen-

tes con estas o parecidas palabras:)

Hermanos, vengo a traerles la Palabra de Dios, que en estos

momentos nos ayudará a comprender el sentido de la muerte.

(o bien)

Vengo a traerles la Palabra de Dios, que en estos momentos

de dolor, será un consuelo para todos nosotros.

(También puede utilizar alguno de los siguientes tex-

tos bíblicos)

“Confiad en Dios, que él os ayudará;

esperad en él y os allanará el camino”. (Eccli 2,6)

El señor nos dice ahora:

“Venid a mí todos los que estáis cansados y agobiados, y yo

os aliviaré”.

Salmo

2. (A continuación se puede recitar o cantar ésta u otro

salmo apropiado).

Antífona: (que todos repiten después de cada estrofa)

El auxilio me viene del Señor.

Salmo 120

Levanto mis ojos a los montes:

de donde me vendrá el auxilio?

El auxilio me viene del Señor

que hizo el cielo y la tierra.

Page 3: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

3

Ñeñotỹ

EN LA CASA DEL DIFUNTO

Saludo

1. (El celebrante, al entrar en la casa, saluda a los presen-

tes con estas o parecidas palabras:)

Chermanokuéra, péina ápe che rupive, Ñandejára oguahẽ pene

rendápe ñahendu haguã iñe’ẽ omyesakãva ñandéve mba’épa he’ise

ñane mano hesa renondépe guarã.

(o bien)

Chermanokuéra, péina ápe che rupive, Ñandejára oguahẽ pene

rendápe ñahendu haguã iñe’ẽ ñane mbopy’a piro’ýva, oipe’ávo

ñandehegui mba’e mbyasy ko’ãga jarekóva.

(también puede utilizar alguno de los diguientes textos bíblicos).

Pejerovia Ñandejárare; ha’e pene pytyvõ va’erã.

Peha’arõ ichugui, ha ha’e pene mbohape porã va’erã.

(Eccli, 2,6)

Ñandejára Jesucristo he’i ko’ãga ñandéve:

Peju che rendápe opaite pene kane’õ ha pejejopyvaíva

guive, ha che pomombytu’úne.

Salmo

2. (A continuación se puede recitar o cantar este u otro

salmo apropiado).

Antífona: (Que todos repiten después de cada estrofa)

Che arovia voi Ñandejára che pytyvõha.

Salmo 120

Ajesarupi amo yvate.

Mamóguipa oúta chéve che pytyvõmíva?

Ko ñepytyvõ ou chéve Tupã Ñandejáragui,

ojapo va’ekue yvága ha yvy.

Page 4: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

4

Exequias

No permitirá que resbale tu pie,

tu guardián no duerme;

no duerme ni reposa

el guardián de Israel.

El Señor te guarda a su sombra,

está a tu derecha:

de día el sol no te hará daño,

ni la luna de noche.

El Señor te guarda de todo mal,

él guarda tu alma;

el Señor guarda tus entradas y salidas,

ohora y por siempre.

Oración por el difunto

3. (Después se añade esta u otra oración apropiada).

Señor, tú eres bueno.

Te pedimos escuches la oración que hacemos

por tu hijo N.

que acabas de llevar de entre nosotros.

Condúcelo hasta ti,

hasta tu gloria,

lugar de la paz,

para que viva entre tus hijos.

Por Jesucristo nuestro Señor.

Page 5: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

5

Ñeñotỹ

Ndohejái chéne nde pysyry,

nde rerekua ndokéi.

Ndokéi ni ndopytu’úi

pe oñangarekóva pueblo de Israel rehe.

Ñandejára hi’ãnguýpe oñangareko nderehe;

ha’e ko oĩ nde ykére.

Arakuépe na nde rapýi chéne kuarahy,

ha pyhare katu jasy ndojapovai chéne nderehe.

Opaite ivaívagui ne mo’ã Ñandejára;

ha’e ipópe nde rereko.

Ñandejára omaña opaite mba’e rejapóvare,

ko’ãga ha opa ára.

Oración por el difunto

3. (Después se añade esta oración u otra apropiada).

Añete niko nde ne marangatu, Ñandejára.

Ha upévare ehendumíkena ko ore ñembo’emi

rojapóva nde ra’y (nde rajy) N. rehe,

reraha ramóva reína ore apytégui.

Emoguahẽkena ne rendápe,

upe nde remimbihápe,

ha reme’ẽhápe py’a guapy,

oiko haguã nde ra’ykuéra apytépe.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Page 6: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

6

Exequias

Oración por los afligidos

4. (A la oración por el difunto se le puede añadir o

anteponer la siguiente oración).

Padre misericordioso

que cuidas con amor de todos nosotros;

Tú iluminas con la vida que no termina

a los que han muerto.

Mira a estos hijos tuyos que lloran en la tribulación,

y danos tu consuelo,

para que sepamos esperar que un día nos reuniremos contigo

y con todos tus hijos en el cielo.

Por Jesucristo nuestro Señor.

PROCESIÓN A LA IGLESIA

5. (Durante la procesión a la iglesia, se puede cantar

salmos y cantos apropiados, como por el ejemplo:)

-Dale Señor, el descanso eterno

brille para él la luz perpetua.

(o bien)

-A nuestro hermano

que llevaste de entre nosotros,

hazlo llegar al gozo que no termina.

(o bien)

-Da, Señor, a nuestro hermano,

que llevaste de entre nosotros,

dale, Señor, tu gozo,

que no termina.

Page 7: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

7

Ñeñotỹ

Oración por los afligidos

4. (A la oración por el difunto se le puede añadir o

anteponer la siguiente oración).

Nde niko hína ore ru reiporoporiahuverekoitéva,

ha mborayhupópe reñangarekóva ore rehe;

Nde niko umi omanóvape rehesape jeikove opave’ỹvape,

emaña ã nde ra’ykuéra rehe ojahe’ojoáva hikuái

mba’e mbyasyetépe,

ha ore mbopy’aguapy

toroha’arõ roimemba nendive ha nde rayhuparakuéra ndive

amo yvágape.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

PROCESIÓN A LA IGLESIA

5. (Durante la procesión a la Iglesia, se puede cantar

salmos y cantos apropiados, como por ejemplo:)

-Ñandejára, eme’ẽkena ichupe pytu’u

ha jeikove omimbipáva maramove opave’ỹva.

(o bien)

-Opave’ỹ va’erã vy’ápe

eraha ko ore ermáno

reipe’áva ore apytégui.

(o bien)

-Eme’ẽ ko ore ermánope

reipe’áva ore apytégui.

Eme’ẽna, Ñandejára,

nde vy’a opave’ỹva.

Page 8: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

8

Exequias

EN LA IGLESIA

Canto de entrada

6. (Al entrar en la Iglesia se puede entonar el canto de

entrada, que puede ser éste u otro apropiado).

Creo que mi redentor vive

y que al final de los tiempos ha de resucitar.

Yo mismo veré a mi Dios, mi Salvador.

Lo veré con mis propios ojos.

Saludo

7. (El celebrante se dirige a los fieles con estas o

parecidas palabras).

Han llegado a esta Iglesia acompañando el cuerpo de N.

Durante su vida estuvo unido a Ustedes, por ser su pariente,

su amigo, su conocido, o porque Ustedes lo apreciaban

como persona. Nuestro hermano, por el bautismo entró

en la familia de Dios, y ahora ha cumplido el tiempo de

su vida sobre la tierra. Que ahora nuestra oración in-

terceda por él ante los ángeles y santos para que el

Señor, lo haga llegar junto a sí, y fortalezca a sus

familiares para que sepan sobrellevar, como cristianos

estos momentos de tristeza.

Page 9: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

9

Ñeñotỹ

EN LA IGLESIA

Canto de entrada

6. (Al entrar en la Iglesia se puede entonar el canto de

entrada, que puede ser este u otro apropiado).

Arovia oikoveha che Salvador

ha ára pahápe aikove jevytaha che avei,

ha chete voi ahecha va’erãha Ñandejára che Salvadórpe.

Che resaite rupi ahecha va’erã ichupe.

Saludo

7. (El celebrante se dirige a los fieles con estas o

parecidas palabras).

Péina niko peguahẽ pejúvo ko tupaópe, ha péina peru

N. retekue. Hendive peiko va’ekue py’a peteĩme pene

gente haguére, pene amigo haguére, pene conocido haguére

térã pereko va’ekue haguére karaiete ramo (kuña karai-

ete ramo) oiko aja pende apytépe. Ñane ermano, pe bautis-

mo rupi oiko va’ekue Ñandejára ra’ykuéra apytépe, ha

péina ãga ombotýva hekove ko yvy ape ári. Ñane ñembo’e

toñe’ẽ hesehápe umi yvagaygua renondépe, ikatu haguãicha

Ñandejára omoguahẽ ichupe ijypýpe, ha igentekuérape

tomombarete oguerahakuaa haguã cristiano porãicha ã

mba’e oipy’apýva hína ichupe kuéra.

Page 10: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

10

Exequias

LITURGIA DE LA PALABRA

Oración

8. (El celebrante inicia la celebración de la palabra o

la Misa con ésta u otra oración apropiada de la Misa

de difuntos).

Prepara nuestros corazones, Señor,

a escuchar tu Palabra,

para que encontremos por ella

luz en nuestra oscuridad,

fe en nuestra duda

y nos consolemos mutuamente.

por Jesucristo nuestro Señor.

Lecturas bíblicas y homilía

9. (Se eligen las más apropiadas para el momento. Ver

página 20 y siguientes. Entre lectura y lectura se puede

cantar algún salmo responsorial.

Después de la lectura, se hace una breve homilía, evi-

tando siempre el género literario llamado “elogio fúnebre”).

Oración de los fieles

10. (Seguidamente se tiene la oración de los fieles.)

Introducción:

Pidamos por nuestro hermano a Jesucristo que ha dicho:

“Yo soy la resurrección y la vida”.

Page 11: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

11

Ñeñotỹ

LITURGIA DE LA PALABRA

Oración

8. (El celebrante inicia la celebración de la palabra o

la misa con esta u otra oración apropiada de la

misa de difuntos).

Ñandejára, ore pytyvõmína

ikatu haguãicha pe ne ñe’ẽ rohendútava roína

ore resape rosẽ haguã pytũguýgui,

ha, ore mombarete,

rogueroviakuaa haguã nde reipota haichaite,

ha avei rombohasakuaa haguã ojuehegui mba’e mbyasy.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ, ndéve ko rojeruréva. AMEN.

Lecturas bíblicas y homilía

9. (Se eligen las más apropiadas para el momento. Ver

página 21 y siguientes. Entre lectura y lectura se puede

cantar algún salmo responsorial.

Después de la lectura, se hace una breve homilía, evi-

tando siempre el género literario llamado “elogio fúnebre”).

Oración de los fieles

10. (Seguidamente se tiene la oración de los fieles).

Introducción:

Ñañembo’e ñane ermano N. rehe Ñandejára Jesucrístope.

Ha’e niko he’i va’ekue: “Che ha’e pe jeikove jevy ha

pe jeikove añetegua”.

Page 12: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

12

Exequias

Intenciones:

11. (A cada una de las intenciones todos contestan una

de las respuestas habituales de la misa o una de las

siguientes: Así sea o bien Te pedimos esto, Señor).

Señor, tú que lloraste en la tumba de Lázaro, dígnate

enjugar nuestras lágrimas.

Tú que resucitaste a los muertos, dígnate dar vida

eterna a nuestro hermano.

Tú que perdonaste en la cruz al buen ladrón y le pro-

metiste el paraíso, dígnate perdonar y llevar al cielo

a nuestro hermano.

Tú que has purificado a nuestro hermano en el día de

su bautismo, dígnate admitirlo entre tus santos y

elegidos.

Tú que fortaleciste a nuestro hermano con la confirma-

ción, no permitas que quede en las tinieblas.

Tú que alimentaste a nuestro hermano con tu cuerpo

y tu sangre, dígnate también admitirlo en la mesa de

tu reino.

Y a nosotros, que lloramos su muerte, dígnate confor-

tarnos con la fe y la esperanza de la vida eterna.

Page 13: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

13

Ñeñotỹ

Intenciones:

11. (A cada una de las intenciones todos contestan una

de las respuestas habituales de la misa o una de las

siguientes:) Taupéichakena, o bien. Upéva rojerure ndéve,

Ñandejára).

-Ñandejára Jesucristo, nde rejahe’o va’ekue Lázaro

omano haguére, emokãmína oréve ore resay.

-Ñandejára Jesucristo, nde remopu’ã jevy va’ekue

omano va’ekuépe, eme’ẽ jeikove opave’ỹva ore ermánope.

-Ñandejára Jesucristo, nde kurusúre reiméramo reína

reperdona va’ekue buen ladrónpe, ha ere va’ekue

ichupe rerekotaha nendive yvágape, eperdonamína

ko ore ermano N.-pe, ha erahami avei ichupe nendive.

-Ñandejára Jesucristo, nde remopotĩ va’ekue ore

ermano N.-pe ikaraiha ára, erekókena avei ichupe

yvágape nde rayhuparakuéra apytépe.

-Ñandejára Jesucristo, nde remombarete va’ekue ore

ermáno confirmación rupi, ani reheja opyta

pytũguýpe.

-Ñandejára Jesucristo nde remongaru va’ekue ore ermá-

nope nde rete rehe ha remboy’u va’ekue nde ruguýpe,

emboguapymi avei ichupe ne mesápe amo yvágape.

-Ha oréve, roguerojahe’óva ore ermano N. mano,

ore pytyvõmína, Ñandejára Jesucristo, toroguerovia

mbareteve ha toroha’arõ ko’ýte pe jeikove apave’ỹva.

Page 14: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

14

Exequias

Oración

12. (La oración de los fieles se puede conluir con un

Padrenuestro, especialmente si se hace fuera de la Misa,

o con otra oración como ésta).

Señor, creador y salvador nuestro:

por esta oración perdona a tu hijo N. todos sus pecados,

y así pueda alcanzar tu misericordia

que siempre deseó.

Por Jesucristo nuestro Señor.

LITURGIA EUCARÍSTICA

13. (A continuación, si se celebra la Misa Exequial,

sigue la Liturgia Eucarística).

ÚLTIMA RECOMENDACIÓN Y DESPEDIDA

14. (Dicha la celebración después de la comunión, o la

oración de los fieles si no hay Misa, el celebrante

junto al féretro, de cara al pueblo, teniendo a su lado

a los ayudantes con agua bendita (e incienso si se usa)

invita a los fieles a orar en silencio con éstas o pa-

recidas palabras).

En profundo silencio, oramos al Señor, por nosotros y por

nuestro hermano N. de acuerdo con los sentimientos que

ahora tenemos.

Page 15: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

15

Ñeñotỹ

Oración

12. (La oración de los fieles se puede concluir con un

Padrenuestro, especialmente si se hace fuera de la Misa,

o con otra oración como ésta).

Ñandejára ore apohare ha ore salvahare.

Eperdonamína nde ra’y N. amyrýime apaite ipecadokuéra,

ha ko’ã ore ñembo’e rupi,

tohupyty nde poriahuvereko

opa araite ohupytyse va’ekue.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

LITURGIA EUCARÍSTICA

13. (A continuación, si se celebra Misa Exequial,

sigue la liturgia Eucarística).

ÚLTIMA RECOMENDACIÓN Y DESPEDIDA

14. (Dicha la oración después de la Comunión, o la

oración de los fieles si no hay Misa, el celebrante

junto al féretro, de cara al pueblo, teniendo a su lado

a los ayudantes con agua bendita (o incienso si se usa)

invita a los fieles a orar en silencio con estas o pa-

recidas palabras).

Ko’ãga, kirirĩhaitépe ñañembo’emíta Ñandejárape

ñandejehe ha ñane ermano N. rehe, ñaropensávo ko’ã

mba’e ko’ãga ñañandúva ñaína.

Page 16: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

16

Exequias

Canto de despedida

15. (Seguidamente se asperja (e inciensa) el cuerpo, lo

cual también puede hacerse después del canto de despedida.

Si no se canta, se recomiendan oraciones, invocaciones o

letanías por el difunto).

Vengan, santos de Dios,

salgan a recibir a nuestro hermano N.

y llávenlo ante el Señor.

El mismo Señor lo ha llamado

para que esté entre Ustedes.

Oración

16. (Después el celebrante dice esta oración u otra

apropiada).

En tus manos, Padre nuestro,

encomendamos a nuestro hermano:

nos sostiene la esperanza

de que resucitará con Cristo el último día.

Te damos gracias por los beneficios que tú le diste

mientras él vivía.

Concédele ahora

todo lo que has preparado para los que te aman,

y nosotros, los que quedamos aquí,

seamos consolados por tus palabras que hemos escuchado,

hasta que llegue el día de reunirnos con él

para alegrarnos todos juntos en tu presencia.

Por Jesucristo, nuestro Señor.

Page 17: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

17

Ñeñotỹ

Canto de despedida

15. (Seguidamente se asperja (e inciensa) el cuerpo, lo

cual también puede hacerse después del canto de despedida.

Si no se canta, se recomiendan oraciones, invocaciones o

letanías por el difunto).

Peẽ, Ñandejára rayhupápe, yvágape peikóva,

pesẽ pehuguaitĩ ko ore ermano N.-pe,

ha pemoguahẽ ichupe Ñandejára rendápe;

Ha’e niko péina ágã ohenóina avei ichupe

oiko haguã pende apytépe.

Oración

16. (Después el celebrante dice esta oración u otra

apropiada).

Nde pópe, ore ru, roheja ko ore ermano;

kóva rojapo roha’arõgui ha’e avei oikove jevytaha

Cristo ndive

ára pahápe.

Roagradece ndéve opaite iporãva rehupytyuka haguére ichupe

oikove aja ko yvy ape ári.

Ehupytyuka, ko’ãga ichupe, opaite mba’e porã

nde rembosako’íva umi nde rayhúva peguarã;

ha ore, ko’ápe ropytáva gueteri

toroñombopy’aguapy

ko’ã ne ñe’ẽ rohendupa ramo va’ekue rehe,

oguahẽ peve upe ára roñembyatypávo hendive

rovy’a joaite haguã ne renondépe.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMEN.

Page 18: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

18

Exequias

Despedida

17. (Si el celebrante no acompaña el féretro hasta el

cementerio, se despide ahora de los fieles. Puede hacerlo

así).

Celebrante: El Señor esté con vosotros.

Todos: Y con tu espíritu.

Celebrante: La bendición de Dios todopoderoso, Padre,

Hijo y Espíritu Santo descienda sobre vosotros.

Todos: Amén.

Celebrante: Ahora hermanos, siguiendo la costrumbre

cristiana, demos sepultura a nuestro hermano.

Miestras lo hacemos, oremos al Señor que

perdone sus pecados y lo lleve consigo al

cielo.

18. (Si el celebrante acompaña el féretro hasta el ce-

menterio, puede hacerse allí la última recomendación

y despedida. También puede hacerse una breve ceremonia

con el siguiente esquema: 1. Monición introductoria;

2. Oración de los fieles; 3. Oración final y despedida).

Page 19: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

19

Ñeñotỹ

Despedida

17. (Si el celebrante no acompaña el féretro hasta el

cementerio, se despide ahora de los fieles. Puede hacerlo

así).

Celebrante: Ñandejára toĩ penendive.

Todos: Ha nendive avei.

Celebrante: Ta pende rovasa Túva, Ta’ýra ha Espíritu Santo.

Todos: Amén.

Celebrante: Ko’ãga, chermanokuéra, cristiano ñande rekópe

jaraháta ñañotỹ ñane ermano retekue, ha upe

kuévo ñañembo’éta jajerure haguã Ñandejárape

toperdona ichupe ipekadokuéra ha togueraha

hendive yvágape.

18. (Si el celebrante acompaña el féretro hasta el

cementerio, puede hacerse allí la última recomendación

y despedida. También puede hacerse una breve cere-

monia con el siguiente esquema: 1. Monición introductoria;

2. Oración de los fieles; 3. Oración final y despedida).

Page 20: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

20

Exequias

LECTURAS DEL NUEVO TESTAMENTO

I. Aguardando la redención de nuestro cuerpo

Lectura de la carta de S. Pablo a los Romanos: 8, 14-23

Hermanos:

Los que se dejan llevar por el Espíritu de Dios, esos

son hijos de Dios. Habéis recibido, no un espíritu de

esclavitud, para recaer en el temor, sino un espíritu de

hijos adoptivos, que nos hace gritar: Abba! (Padre).

Ese espíritu y nuestro espíritu dan un testimonio concorde:

que somos hijos de Dios; y si somos hijos, también here-

deros, herederos de Dios y coherederos con Cristo.

Considero que los trabajos de ahora no pesan lo que la

gloria que un día se nos descubrirá. Porque la creación,

expectante, está aguardando la plena manifestación de

los hijos de Dios; ella fue sometida a la frustración

no por su voluntad, sino por uno que la sometió; pero

fue con la esperanza de que la creación misma se vería

liberada de la esclavitud de la corrupción, para entrar

en la libertad gloriosa de los hijos de Dios. Porque

sabemos que hasta hoy la creación entera está gimiendo

toda ella con dolores de parto. Y no solo eso; también

nosotros, que poseemos las primicias del Espíritu,

gemimos, en nuestro interior, aguardando la hora de ser

hijos de Dios, la redención de nuestro cuerpo.

Page 21: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

21

Exequias

LITURGIA DEL NUEVO TESTAMENTO

I. Aguardando la redención de nuestro cuerpo

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Ñe’ẽ San Pablo ohai va’ekue umi

kristiano Romayguápe. 8, 14-23.

Chermano kuéra:

Opa umi oisambyhývape Tupã Ñandejára Espíritu, umíva Tupã Ñan-

jára ra’y. Pe Espíritu oñeme’ẽ va’ekue peẽme, ndaha’éi tem-

biguái espíritu pene mongyhyje jevy haguã, oñeme’ẽ peẽme pe

Espíritu ojapóva pedehegui Tupã Ñandejára ra’y uvei. Ha upe

Espíritu rupi ja’e: “Che ru”. Ha pe Espíritu ete voi niko ñan-

de py’apýpe oikuaauka ñandéve Tupã Ñandejára ra’yha ñande.

Ha ta’ýra ramo, heredero avei. Tupã Ñandejára heredero ha he-

redero Cristo ete ndive voi.

Ha upéicha pe jehasa asy ko’ãgagua ndaha’éi mba’eve ñambojoja

ramo pe gloria upéi jahecha va’erã rehe. Ko mundo, Tupã Ñande-

jára rembiapokue, oha’arõ asy umi Tupã Ñandejára ra’y oje-

kuaauka va’erãha ára. Umi mba’e Tupã Ñandejára ojapo va’ekue

opyta vai ndaha’éi ha’ekuéra oipotágui upéicha, oiméguinte

uvei peteĩ omoĩ va’ekue ichupekuéra ipoguýpe. Ha ojehúramo je-

pe upéicha, oñeha’arõ opaite mba’e Ñandejára ojapo va’ekue

osẽ jevytaha upe mba’e vai poguýgui, oiko haguã ñeñapytĩ’ỹre,

Tupã Ñandejára ra’ykuéra rekópe. Jaikuaa opa umi Tupã Ñandejá-

ra ojapo va’ekue ipyahẽ ha hasyha ko’ãga peve ku kuña imembý-

tavaicha. Ha na ko mundo añói ojepy’apy, ñandekuéra voi avei

jarekóma ramo jepe pe Espíritu Santo oñeme’ẽ tenonde va’ekue

ñandéve umi mba’e jahupity va’erãvagui. Ñande avei ñane pyahẽ

asy ñande py’apýpe ñaha’arõvo oikopa pe oiko va’erã ñandehe-

gui Tupã Ñandejára ra’ýicha, ha ojepe’a ñande rete opa mba’e vaígui.

Page 22: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

22

Exequias

II. En la vida y en la muerte somos del Señor

Lectura de la carta del apóstol San Pablo a los Romanos:

14, 7-9. 10b-12

Hermanos:

Ninguno de nosotros vive para sí mismo y ninguno muere para

sí mismo. Si vivimos para el Señor; si morimos, mo-

rimos para el Señor; en la vida y en la muerte somos del Se-

ñor. Para esto murió y resucitó Cristo: para ser Señor de

vivos y muertos. Todos comparecemos ante el tribunal de

Dios, porque está escrito: “Por mi vida, dice el Señor, an-

te mi se doblará toda rodilla, a mí me alabará toda lengua”.

Por eso, cada uno dará cuenta a Dios de sí mismo.

III. Transformará nuestra condición humilde

Lectura de de carta del apóstol San Pablo a los Filipenses:

3, 20-21

Hermanos:

Nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde aguardamos un

Salvador: el Señor Jesucristo.

El transformará nuestra condición humilde, según el modelo

de su condición gloriosa, con esa energía que posee para

sometérselo todo.

Page 23: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

23

Ñeñotỹ

II. En la vida y en la muerte somos del Señor.

Ko’ágã ñahendúta Ñandejára Ñe’ẽ San Pablo ohai va’ekue umi

kristiano Romayguápe. 14, 7-9. 10b-12.

Chermanokuéra:

Mavavéva ñandekuérava ndoikovéi ojupe guarã año térã nomanói

ojupe guarã año. Aipóramo, jaikovéramo, jaikove Ñandejára pe-

guarã; ha ñamanóramo, ñamano Ñandejára peguarã. Upévarehe,

jaikovéramo térã ñamanóramo Ñandejára mba’e ñande. Upevarã

voi Cristo omano va’ekue ha oikove jevy: oiko haguã omanó-

va ha oikovéva jára ramo. Opavave jaha va’erã Cristo tribu-

nal renondépe jajeguzga haguã, Ñandejára Ñe’ẽ he’i háicha:

“Añetehápe, he’i Ñandejára, opavave oñesũ va’erã che renon-

dépe, ha omomba’eguasu va’erã Tupã Ñandejára opavave rova-

ke”.

Ha upéicha peteĩ teĩ oñe’ẽ va’erã ijehe Tupã Ñandejárape.

III. Transformará nuestra condición humilde.

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Ñe’ẽ San Pablo ohai va’ekue umi

kristiano Filipoguápe. 3, 20-21.

Chermanokuéra:

Ñande katu pe tetã yvága pegua rehegua, ha ñaha’arõ upégui

ou va’erãha pe Salvador: Ñandejára Jesucristo. Ha’e omoambue

va’erã pe ñande rete poriahu ha’ete haguã pe hete tee oja-

jaipáva. Upéva ojapo va’erã pe pu’aka ha’e oguerekóva rupi

voi omoĩmba haguã ipoguýpe opa mba’e.

Page 24: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

24

Exequias

IV. Por el amor al hermano, pasamos de la muerte a la vida

Lectura de la primera carta del apóstol San Juan: 3, 14-16

Queridos hermanos:

Nosotros hemos pasado de la muerte a la vida: lo sabemos

porque amamos a los hermanos.

El que no ama permanece en la muerte. El que odia a su her-

mano es un homicida. Y sabéis que ningún homicida lleva en

sí vida eterna. En estos hemos conocido el amor: en que el

dio su vida por nosotros. También nosotros debemos dar

nuestras vidas por los hermanos.

V. Dichosos los que mueren en el Señor

Lectura del libro del Apocalipsis: 14, 13

Yo, Juan, oí una voz que decía desde el cielo: ¡Dichosos

ya los muertos que mueren en el Señor!

Si (dice el Espíritu), que descansen de sus fatigas, por-

que sus obras los acompañan.

Page 25: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

25

Ñeñotỹ

IV. Por el amor al hermano, pasamos de la muerte a la vida

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Ñe’ẽ San Juan kuatia ñe’ẽme oĩ

háicha. 3, 14-16.

Chermanokuéra pohayhúvape:

Ñande jaikuaa jahasáma hague ñemanógui pe jeikovetépe, jahay-

hu rehe ñane hermanokuérape. Pe ohayhu’ỹva iñermano, omano

gueteri. Oimeraẽva ija’e’ỹva iñermano rehe, porojukahára. Ha

peẽ peikuaa pe porojukahára ndoguerekoiha pe jeikove tapia-

guarãva ipype. Jaikuaa mba’épa pe mborayhu Jesucristo ome’ẽ-

pype hekove ñande rehe. Ha upéicha avei ñande ñame’ẽ va’erã

ñande rekove ñane hermanokuéra rehe.

V. Dichosos los que mueren en el Señor.

Ko’ãga ñahendúta Ñadejára Ñe’ẽ Apokalipsis kuatia ñe’ẽme oĩ

háicha: 14,13.

Che, Juan, ahendu peteĩ ñe’ẽ yvágagui he’íva:

-Emoĩ kuatia rehe: “Ovy’a va’erã umi ko’águi rire omanóva,

Ñandejára Jesucristo rehe ojeroviáva”. Ha’e, upéicha he’i

pe Espíritu Santo, opytu’u va’erã hembiapokuéragui, ha

hembipokuerakue omoirũ va’erã ichupekuéra.

Otras lecturas del Nuevo Testamento a elegir.

Hech. 10, 34.43; Rom 5, 5-11; Rom 5, 17-21; Rom 6, 3-9

Rom 8, 31b-35. 37-39; I Cor 15, 20-24a. 25-28; ICor 15, 51-57;

II Cor 5, 1. 6-10; I Tes 4, 12-17; II Tim 2, 8-13;

I Jn 3, 1-2; Apoc. 20, 11-21,1; Apoc. 21, 1-5a. 6b-7:

Page 26: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

26

Exequias

EVANGELIOS

I. Vengan Ustedes benditos de mi Padre

Lectura del Santo Evangelio según San Mateo: 25, 31-46

En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos:

Cuando venga en su gloria el Hijo del Hombre, y todos los

ángeles con él, se sentará en el trono de su gloria y se-

rán reunidas ante él todas las naciones.

El separará a unos de otros, como un pastor separa las o-

vejas de las cabras.

Y pondrá las ovejas a su derecha y las cabras a su izquier-

da. Entonces dirá el rey a los de su derecha:

Venid vosotros, benditos de mi Padre; heredad el reino

preparado para vosotros desde la creación del mundo:

Porque tuve hambre y me disteis de comer, tuve sed y me

disteis de beber, fui forastero y me hospedasteis, estuve

desnudo y me vestisteis, enfermo y me visitasteis, en la

cárcel y vinisteis a verme.

Entonces los justos le contestarán:

Señor, ¿cuándo te vimos con hambre y te alimentamos, o

con sed y te dimos de beber?, ¿cuándo te vimos forastero

y te hospedamos, o desnudo y te vestimos?, ¿cuándo te

vimos enfermo o en la cárcel y fuimos a verte?

Page 27: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

27

Ñeñotỹ

EVANGELIOS

I. Vengan Ustedes, benditos de mi Padre

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Jesucristo remimbo’e San Mateo

omombe’u háicha. 25, 31-46.

Upéramo he’i Ñandejára Jesucristo hemimbo’ekuérape:

Pe “Hijo del Hombre” ou jevy ha’ára Rey ramo, ha opa umi án-

gel kuéra hendive, oguapy va’erã itrono jeguapápe. Ha opa te-

tãmeguakuéra oñembyatypa va’erã henondépe, ha ha’e oipe’a

va’erã ojuehegui, ku ovecha rerekua oipe’a háicha ijovecha-

kuéra ikaravarakuéragui. Omoĩ va’erã umi ovecha ijakatúa go-

tyo, ha umi kavara katu ijasu gotyo. Upérõ pe Rey he’i va’e-

rã ijakatúa peguápe: “Peju peẽ che Ru ohovasa va’ekue, pei-

ke pe reino oñembosako’i va’ekuépe peẽme guarã Tupã Ñandejá-

ra ojapo ypy guive ko mundo. Che ñembyahýi ramo peẽ che mon-

garu va’ekue, che y’uhéi ramo peẽ che mboy’u va’ekue; aiko

ramo mombyrygua ramo peẽ che moguahẽ va’ekue pende rógape.

Che opívo ramo peẽ che monde va’ekue; che rasy ramo peẽ che

andu va’ekue; aime ramo cárcelpe peẽ peju va’ekue che ren-

dápe. “Upérõ umi imba’e porãva he’i va’erã ichupe: “Karai,

araka’e piko ore rohacha ne ñembyahýi ramo ha romongaru té-

rã nde y’uhéi ramo ha romboy’u? Térã, araka’e piko ore rohe-

cha mombyryguáva ramo ha romoguahẽ ore rógape térã nde opí-

vo ramo, ha romonde? Térã piko araka’e ore rohecha nde rasy

ramo, térã cárcelpe, roho ne andúvo”?

Page 28: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

28

Exequias

Y el rey les dirá:

Os aseguro que cada vez que lo hicisteis con uno de estos

mis humildes hermanos, conmigo lo hicisteis.

Y entonces dirá a los de su izquierda:

Apartaos de mí, malditos, id al fuego eterno preparado para

el diablo y sus ángeles. Porque tuve hambre y no me disteis

de comer, tuve sed y no me disteis de beber, fui forastero

y no me hospedasteis, estuve desnudo y no me vestisteis, en-

fermo y en la cárcel y no me visitasteis.

Entonces también éstos contestarán:

Señor, ¿cuándo te vimos con hambre o con sed, o forastero o

desnudo, o enfermo o en la cárcel, y no te asistimos?

Y él replicará:

Os aseguro que cada vez que no lo hicisteis con uno de éstos

los humildes, tampoco lo hicisteis conmigo.

Y éstos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eter-

na.

Page 29: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

29

Ñeñotỹ

Ha pe Rey he’i va’erã ichupekuéra: “Añetehápe ha’e peẽme, upe

pejapo va’ekue peteĩva ko’ã che ryvykuéra michĩvéva rehe, che

rehe voi pejapo.

Upéi katu pe Rey he’i va’erã umi ijasu peguápe: “Pejei che

ypýgui, peẽ peiméva Ñandejára maldición guýpe; tapeho pe tata

opave’ỹvape oñembosako’i va’ekue aña ha hi’ángel kuéra peguarã.

Che ñembyahýi ramo peẽ na che mongarúi va’ekue; che y’uhéi ra-

mo peẽ na che mboy’úi va’ekue; aiko ramo mombyryguáva ramo

peẽ na che moguahẽi va’ekue pende rógape. Che opívo ramo peẽ

na che mondéi va’ekue; che rasy ramo ha aime ramo cárcelpe,

peẽ na che andúi va’ekue”. Upérõ ha’ekuéra he’i va’erã ichupe:

“Karai araka’épa ore rohecha ne ñembyahýi, térã nde y’uhéi

ramo, térã mombyryguáva ramo, térã nde opívo, térã nde rasy

ramo, térã cárcelpe, ha noropytyvõi”. Ha pe Rey katu he’i va’e-

rã ichupekuéra: “Añetehápe ha’e peẽ, upe pejapo’ỹ va’ekue

peteĩva umi michĩvéva rehe, ndapejapói avei che rehe. “Ha ko’ã-

va oho va’erã pe castigo opa’ỹ va’erãme, ha umi imba’e porã-

va katu oho va’erã pe jeikove tapia guarãme.

Page 30: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

30

Exequias

II. Ustedes, estén preparados

Lectura del santo Evangelio según San Lucas: 12, 35-40

En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos:

Tened ceñida la cintura y encendidas las lámparas: Voso-

tros estad como los que aguardan a que su Señor vuelva

de la boda, para abrirle, apenas venga y llame.

Dichosos los criados a quienes el Señor, al llegar, los

encuentre en vela: os aseguro que se ceñirá, los hará

sentar a la mesa y los irá sirviendo.

Y si llega entrada la noche o de madrugada, y los en-

cuentra así, dichosos ellos.

Comprended que si supiera el dueño de la casa a qué hora

viene el ladrón, no le dejaría abrir un boquete.

Lo mismo vosotros, estad preparados, porque a la hora

que menos penséis viene el Hijo del Hombre.

Page 31: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

31

Ñeñotỹ

II. Ustedes, estén preparados

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Jesucristo remimbo’ekue San Lucas

omombe’u háicha. 12, 35-40.

Upérõ he’i Jesús hemimbo’ekuérape:

Peñembosako’íke ha pemyendy pene lámpara. Ku tembiguái oha’a-

rõva hóga járapeicha ou ramo guarã mendahágui, oipe’a haguã

ichupe okẽ, oguahẽ ha oporohenói vove. Ovy’a rasa va’erã umi

tembiguái hóga jára oúvo ojuhu ramo ndokéi. Añetehápe ha’e

peẽme, pe óga jára ojeku’akua va’erãha ha omboguapyuka va’e-

rã ichupekuéra mesápe, ha omoĩ va’erã henondepekuéra hembi’u-

rãkuéra. Ha ou ramo jepe pyhare pyte térã hi’aguĩvo ko’ẽ ha

ojuhu ramo ichupekuéra opáy, ovy’a rasa va’erã umi tembiguái.

Peikuaáke kóva: Pe óga jára oikuaa rire araka’épa oúta pe

mondaha, ndokéi va’erã mo’ã ha ndohejái va’erã mo’ã oñembo-

kua ichugui hóga oñemonda haguã. Peẽkuéra ke peñembosako’i

avei, peimo’ã’ỹve jave ou va’erãgui pe “hijo del hombre”.

Page 32: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

32

Exequias

III. El que cree en el Hijo tiene la vida eterna

Lectura del santo Evangelio según San Juan: 6, 37-40

En aquel tiempo, dijo Jesús a la gente:

Todo lo que me da el Padre vendrá a mí, y al que venga a mí

no lo echaré afuera; porque he bajado del cielo no para ha-

cer mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.

Esta es la voluntad del que me ha enviado: que no pierda na-

da de lo que me dio, sino que lo resucite en el último día.

Esta es la voluntad de mi Padre: que todo el que ve al Hijo

y cree en él, tenga vida eterna, y yo lo resucitaré en el

último día.

IV. En la casa de mi Padre, hay muchos lugares

Lectura del santo Evangelio según San Juan: 14, 1-6

En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos:

No perdáis la calma: creed en Dios y creed también en mí.

En la casa de mi Padre hay muchas estancias, y me voy a

prepararos sitio. Cuando vaya y os prepare sitio, volveré

y os llevaré conmigo, para que donde estoy yo, estéis tam-

bién vosotros. Y adonde yo estoy, y sabéis el camino.

Tomás le dice:

Señor, no sabemos adónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?

Jesús le responde:

Yo soy el camino, y la verdad, y la vida. Nadie va al Padre,

sino por mí.

Page 33: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

33

Ñeñotỹ

III. El que cree en el Hijo tiene la vida eterna

Ko’ãga ñehendúta Ñandejára Jesucristo remimbo’ekue San Juan

omombe’u háicha. 6, 37-40.

Upéramo he’i Jesús gentekuérape:

Opa umi che Ru ome’ẽva chéve, ou che rendápe; ha namosẽi che-

ne umi oúvape che rendápe. Che ajúgui yvágagui ajapo haguã

pe che mbou va’ekue rembipotánte, ndaha’éi ojapo haguã che

rembipota. Ha pe che Ru che mbou va’ekue rembipota niko kóva:

ani che ahundítei mavavéva umi ha’e ome’ẽ va’ekuégui chéve,

tamoingove jevy uvei ichupekuéra pe ára pahápe. Pe che mbou

va’ekue rembipota niko kóva: opa umi oma’ẽva guive pe Ta’ýra

rehe ha ojeroviáva hese, toikove tapia guarã; ha che amoingo-

ve jevýta pe ára pahápe.

IV. En la casa de mi Padre, hay muchos lugares

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Jesucristo remimbo’ekue San Juan

omombe’u háicha. 14, 1-6.

Upéramo he’i Jesús hemimbo’ekuérape:

Ani pejepy’apy. Pejerovia Tupã Ñandejára rehe ha pejerovia a-

vei cherehe. Che Ru rógape oĩ heta rendaguã, upeicha’ỹre che

ha’éma va’erã mo’ã peẽme. Upéicharamo, aháta ambosako’i pene

rendaguã. Ha aha ha ambosako’i rire pene rendaguã aju jevýta

pogueraha haguã chendive, upeicharamo peẽ peiméta pe che ai-

metahapete. Peẽ niko peikuaa mamópa che aháta, ha peikuaa pe tape.

Tomás he’i ichupe: “Ore Jára, ndoroikuaái niko mamópa rohóta,

mba’éicha piko roikuaáta pe tape”? Jesús he’i ichupe:

“Che ha’e pe tape, ha che ha’e pe añete ha che ha’e avei pe

jeikovete.

Page 34: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

34

Exequias

V. Yo soy la resurrección y la vida

Lectura del santo Evangelio según San Juan: 11, 17-27

Dijo Marta a Jesús:

Señor, si hubieras estado aquí no habría muerto mi hermano.

Pero aún ahora sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo

concederá.

Jesús le dijo:

Tu hermano resucitará.

Marta respondió:

Sé que resucitará en la resurrección del último día.

Jesús dice:

Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aun-

que haya muerto, vivirá; y el que está vivo y cree en mí,

no morirá para siempre. ¿Crees esto?

Ella le contestó:

Sí, Señor: yo creo que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios,

el que tenía que venir al mundo.

Page 35: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

35

Ñeñotỹ

V. Yo soy la resurrección y la vida

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Jesucristo remibo’ekue San Juan

omombe’u háicha. 11, 21-27.

Upéramo Marta he’i Jesúspe: “Ore Jára, reime rire ko’ápe, no-

manói va’erã mo’ã che kyvy. Opáichavo, aikuaa Tupã Ñandejára

ome’ẽ va’erãha ndéve opa mba’e rejeruréva ichupe. “Jesús he’i

ichupe: “Nde kyvy oikove jevýta”. Marta he’i Jesúspe: “Heẽ,

aikuaa oikove jevy va’erãha umi omanóva oikove jevyha árape,

pe ára pahápe”. Jesús upéramo he’i ichupe: “Che ha’e pe jeiko-

ve jevy ha pe jeikovete. Pe ojeroviáva che rehe, omano ramo

jepe, oikove jevy va’erã; ha opa umi oikovéva ha ojeroviáva

che rehe, maramove nomano mo’ãi. Reroviápa upéva? Marta he’i

ichupe: “Ha’e, che Jára, che arovia ndeha pe Cristo, pe Tu-

pã Ñandejára Ra’y ou va’erã va’ekue ko yvy ári.

Otros evangelios para elegir

Mt 5, 1-12a; Mt, 11, 25-30; Mc 15, 33-39;

Lc 7, 11-17; Lc 23, 33. 39-43; Lc 23, 44-49 y 24, 1-6;

Lc 24, 13-35; Jn 6, 51-59; Jn 11, 32-45; Jn 12, 23-28;

Jn 17, 24-26.

Page 36: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

36

Exequias de niños

EN LA CASA DEL DIFUNTO O EN LA PUERTA DE LA IGLESIA

1. (Como en las Exequias de adultos pág. 1 al 7).

EN LA IGLESIA

2. (Esta parte también se puede hacer enteramente en la

casa del del difunto según las necesidades pastorales).

Canto de entrada

3. (Al entrar en la Iglesia se puede entonar).

Te damos gracias, Padre,

Señor del cielo y la tierra

porque has revelado a los pequeños

los misterios de tu reino.

Saludo

4. (El celebrante se dirige a los fieles con estas o

parecidas palabras).

Hermanos, estamos aquí reunidos para acompañar a esta

familia sumida en la tristeza por la muerte de su

hijo. El Señor, nos quiere revelar las riquezas escon-

didas que hay en este acontecimiento.

Es un hecho muy importante para los padres: su hijo

ha desaparecido antes de que pudiera crecer, antes de

que ellos lo pudieran imaginar. Sin embargo, para

Dios el niño no ha muerto. Por el bautismo tiene una

vida nueva y es Hijo de Dios.

Page 37: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

37

Mitãkuéra Ñeñotỹ

EN CASA DEL DIFUNTO O EN LA PUERTA DE LA IGLESIA

1. (Como en las Exequias de adultos pag. 1 al 7)

EN LA IGLESIA

2. (Esta parte también se puede hacer enteramente en

la casa del difunto según las necesidades pastorales).

Canto de entrada

3. (Al entrar en la iglesia se puede entonar).

Ndéve, ore Ru yvága ha opaite mba’e jára roagradece,

reikuaauka haguére umi tekove imirĩvape

hetaite mba’e porã ne mba’eteéva

ko’ãga peve reñongatúva gueteri reikóvo.

Saludo

4. (El celebrante se dirige a los fieles con estas o

parecidas palabras).

Chermanokuéra péina ñañembyaty ko’ápe ñamoirũ haguã

ko mitãmi N. gentekuéra ombyasyjoáva hikuái omano

haguére imitãmi. Ha avei jaikuaa haguã mba’e porãita

Ñandejára oñongatúva ñandéve ãicha javérõ guarã.

Tuicha mba’e ko isy ha itúva peguarã, voiete ojei

ichuguikuéra ko mitãmi, noimo’ãi péicha opa vointe

haguã okakuaami mboyve. Ha katu Ñandejára renondépe

guarã ndopaitéi, ikarai haguére iñambuénte hekove ha

oiko ichugui Ñandejára ra’y.

Page 38: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

38

Exequias de niños

Desde ahora, en la plenitud del gozo vive con Dios y

desde el cielo cuida ahora de su familia.

En adelante podemos encomendarnos a él. Sabemos que

este pequeño cuerpecito que ahora vamos a enterrar

ha de resucitar, como nos lo ha prometido el Señor.

LITURGIA DE LA PALABRA

Oración

5. (El celebrante inicia la celebración de la pala-

bra o la misa con esta u otra oración apropia-

da).

Te pedimos, Señor,

que un día nos reunamos juntos,

con este niño, en la vida eterna.

Por Jesucristo Nuestro Señor.

(o bien)

Prepara nuestros corazones, Señor

a escuchar tu Palabra,

para que encontremos por ella

luz en nuestra oscuridad,

fe en nuestra duda

y nos consolemos mutuamente.

Por Jesucristo Nuestro Señor.

Page 39: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

39

Mitãkuéra ñeñotỹ

Ko’ãga vy’apavẽpe oikove Ñandejárandi, ha yvága guive

oñangareko penderehe; ha’e niko hína sántoma.

Agui rire ikatúntema ñeñembo’e ha ñañerecomenda ichupe.

Ha pe hete kyrỹimi ko’ã ñañotỹva, oikove jevy va’erã

he’i haguéicha Ñandejára Jesucristo.

LITURGIA DE LA PALABRA

Oración

5. (El celebrante inicia la celebración de la palabra

o la misa con ésta u otro oración apropiada).

Rojerure ndéve Ñandejára,

peteĩ ára amo jeikove opave’ỹvape ko mitã kóva ndive

toroikovepa orekuéra avei nendive.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

(o bien)

Ñandejára, ore pytyvõmína

ikatu haguãicha pe ne ñe’ẽ rehedútava roína

ore resape rosẽ haguã nde reipota haichaite,

ha avei rombohasakuaa haguã ojuehegui mba’e mbyasy.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Page 40: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

40

Exequias de niños

Lecturas bíblicas y homilía

6. (Se eligen de entre las siguientes, las más apropiadas:

Is 25, 6a. 7-9; Rom 6, 3-4. 8-9; I Tes 4, 13-14;

Mt 11, 25-30; Jn 6, 37-40; Jn 6, 51-59.

Entre las lecturas puede cantarse un salmo responsorial.

Después de la lectura, se hace una breve homilía.

Para mayor facilidad transcribimos a continuación algu-

nas lecturas).

I. Estaremos siempre con el Señor

Lectura de la primera carta del apóstol San Pablo a los

Tesalonicenses. 4, 13-14. 17

Hermanos:

No queremos que ignoréis la suerte de los difuntos, para

que no os aflijáis como los hombres sin esperanza. Pues

si creemos que Jesús ha muerto y resucitado, del mismo

modo a los que han muerto en Jesús, Dios los llevará

con él. Consolaos, pues, mutuamente con estas palabras.

II. Dios nos eligió en Cristo, antes de crear el mundo.

Lectura de la carta del apóstol San Pablo a los Efesios.

1, 3-5.

Hermanos:

Bendito sea Dios, Padre de nuestro Señor

Page 41: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

41

Mitãkuéra ñeñotỹ

Lecturas bíblicas y homilía

6. (Se eligen de entre las siguientes, las más apropiadas:

Is 25, 6a. 7-9; Rom 6, 3-4. 8-9; I Tes 4, 13-14;

Mt 11, 25-30; Jn 6, 37-40; Jn 6, 51-59.

Entre las lecturas puede cantarse un salmo responsorial.

Después de la lectura, se hace una breve homilía.

Para mayor facilidad transcribimos a continuación algu-

nas lecturas).

I. Estamos siempre con el Señor

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Ñe’ẽ San Pablo ohai va’ekue

umi kristiano Tesalonicayguápe. 4, 13-14. 17.

Che ryvykuéra, ndoroipotái niko peime peikuaa’ỹ rehe upe

ojehu va’erã umi omano va’ekuépe, ha ani haguã pene mba’e

mbyasy imba’embyasy háicha umi ambuekuéra oguereko’ỹva

esperanza. Jarovia ramo Jesús omano ha oikove jevy hague,

upéicha avei jarovia va’erã Tupã Ñandejára ogueru va’erã

ha Jesús ndive umi omano va’ekue jeroviápe hese. Upévarehe

kena peñomokyre’ỹ ojupekuéra ko’ã ñe’ẽ rupi.

II. Dios nos eligió en Cristo, antes de crear el mundo

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Ñe’ẽ San Pablo ohai va’ekue

umi kristiano Efesioyguápe. 1, 3-5.

Chermanokuéra:

Ñamomba’e guasúkena Ñandejára Jesucristo Ru Tupã Ñandejárape,

Page 42: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

42

Exequias de niños

Jesucristo, que nos ha bendicido en la persona de Cristo

con toda clase de bienes espirituales y celestiales.

El nos eligió en la persona de Cristo, antes de crear el

mundo, para que fuésemos santos e irreprochables ante él

por el amor. El nos ha destinado en la Persona de Cristo,

por una iniciativa suya, a ser sus hijos.

III. Al que venga a mí no lo echaré fuera.

Lectura del santo Evangelio según San Juan. 6, 37-40.

En aquel tiempo, dijo Jesús a la gente: Todo lo que me

da el Padre vendrá de mí, y al que venga a mí, no lo

echaré afuera; porque he bajado del cielo, no para ha-

cer mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.

Esta es la voluntad del que me ha enviado: que no pier-

da nada de lo que me dio, sino que lo resucite en el úl-

timo día. Esta es la voluntad de mi Padre: que todo el

que ve el Hijo y cree en él, tenga vida eterna, y yo lo

resucitaré en el último día.

Oración de los fieles

7. (El celebrante invita a la oración de los fieles

con estas o parecidas palabras).

Para fortalecer nuestra fe en el Señor, que es tan

bueno para con nosotros, digamos todos juntos: “Lo

creemos, Señor”.

Page 43: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

43

Mitãkuéra Ñeñotỹ

ha’e niko ñande rovasa va’ekue opaichagua jehovasa yvága

pegua reheve ñane mopeteĩ rupi Cristo ndive. Tupã Ñandejára

niko ñande poravo va’ekue Cristo ndive ojapo mboyve ko mundo,

ñane marangatu ha ñane culpa’ỹ haguã henondépe. Ñande rayhú-

gui ñande poravo va’ekue ymaite guive, ñande rereko haguã

ta’ýra teerã Jesucristo rupi, oipota haguéicha oikoha hembi-

pota rupi.

III. Al que venga a mí no lo echaré fuera

Ko’ãga ñahendúta Ñandejára Jesucristo remimbo’ekue San Juan

omombe’u háicha. 6, 37-40

Opa umi che Ru ome’ẽ chéve, ou che rendápe; ha namosẽi

chéne umi oúvape che rendápe. Che ajúgui yvágagui ajapo ha-

guã pe che mbou va’ekue rembipotánte, ndaha’éi ajapo haguã

che rembipota. Ha pe che Ru che mbou va’ekue rembipota niko

kóva: opa umi oma’ẽva pe Ta’ýra rehe ha ojeroviáva hese,

toikove tapia guarã; ha che amoigove jevýta pe ára pahápe.

Oración de los fieles

7. (El celebrante invita a la oración de los fieles con estas o parecidas palabras).

Ñandejára imba’e porã haguére ñanendive, ñamombarete ñande

fe ja’évo oñondivepa kóicha: Upéva roguerovia Ñandejára.

Page 44: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

44

Exequias de niños

Intenciones

-Señor, tú has puesto en este niño la vida que nunca

acabará.

LO CREEMOS, SEÑOR

-Señor, al bautizar a este niño lo hiciste hijo tuyo.

LO CREEMOS, SEÑOR

-Señor, te has llevado al cielo a este niño antes de

que hubiera en él ninguna maldad.

LO CREEMOS, SEÑOR

-Señor, tú has concedido a este niño el gozo que nun-

ca acaba porque ya está contigo.

LO CREEMOS, SEÑOR

Oración

8. (La oración de los fieles se puede concluir con un

Padrenuestro, especialmente si se hace fuera de la

misa, o con una oración como ésta).

Señor, que por tu bondad das a los niños que mueren

la vida eterna, como creemos que has hecho también

con este niño; te pedimos, por intercesión de la Vir-

gen María y de todos los santos, que sepamos cumplir

tu voluntad durante nuestra vida y que luego nos en-

contremos contigo en el cielo.

Por Jesucristo Nuestro Señor.

Page 45: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

45

Mitãnguéra ñeñotỹ

Intenciones

-Nde, Ñendejára, remoĩ va’ekue ko mitãmi retepýpe peteĩ

jeikove máramo omano’ỹ va’erã.

UPÉVA ROGUEROVIA, ÑANDEJÁRA

-Nde, Ñandejára, ko mitãgui ikaraívo rejapo va’ekue

ichugui nde ra’yrã.

UPÉVA ROGUEROVIA, ÑANDEJÁRA

-Nde, Ñandejára, reraha va’ekue yvágape ko mitã, mba’eve

ivaíva oĩ mboyve ipype

UPÉVA ROGUEROVIA, ÑANDEJÁRA

-Nde, Ñandejára, rehupytyukáma ko mitãmíme, oĩ haguére-

ma nendive, pe vy’a opave’ỹ va’erã.

UPÉVA ROGUEROVIA, ÑANDEJÁRA

Oración

8. (La oración de los fieles se puede concluir con un

Padrenuestro, especialmente si se hace fuera de la

misa, o con una oración como ésta).

Nde, Ñandejára, reiete asy reme’ẽ umi mitãnguéra

omano va’ekuépe pe jaikove opave’ỹva, roguerovia háicha reja-

poha reína ko mitãmi omano va’ekue rehe; rojerure ndéve,

Tupãsy María marangatu ha opaite santo kuéra rupi, nde

rayhupápe torojapo ko yvy apére ne rembipota, ha upéi

torojehe’apa guasu nde rehe amo yvágape.

Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Page 46: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

46

Exequias de niños

LITURGIA EUCARÍSTICA

9. (A continuación si se celebra misa exequial, sigue la

liturgia eucarística).

ÚLTIMA RECOMENDACIÓN Y DESPEDIDA

10. (Terminada la liturgia de la palabra, o la postcomunión

si hubo misa, el celebrante invita a orar en silencio

con estas o parecidas palabras).

Dios ha querido, en su bondad, llamar a este niño, hi-

jo suyo por el bautismo. Su cuerpo que ahora vamos a

sepultar, un día resucitará y florecerá eternamente

en una nueva vida. Oremos en silencio al Señor por

nosotros y por la familia de este niño.

II. (Seguidamente puede asperjarse el cuerpo mientras se

canta o se reza. Ver pag. 8 n. 15)

Oración

12. (Luego se añade esta oración u otra opropiada).

Te rogamos, Señor, por este niño a quien tanto amas:

recíbelo en el paraíso, donde ya no hay ni luto, ni

dolor, ni llanto, sino paz y gozo, con tu Hijo y el

Espíritu Santo, por los siglos de los siglos: AMÉN.

Canto final: Al paraíso te llevan los ángeles,

a tu llegada te reciban los santos

y te introduzcan a la presencia de Dios.

Page 47: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

47

Mitãnguéra ñeñotỹ

LITURGIA EUCARÍSTICA

9. (A continuación si se celebra misa exequial, sigue la

liturgia eucarística).

ÚLTIMA RECOMENDACIÓN Y DESPEDIDA

10. (Terminada la liturgia de la palabra, o la postcomunión

si hubo misa, el celebrante invita a orar en silencio

con estas o parecidas palabras).

Ñandejára niko imba’e porãgui ohenói ko mitãmi, bautismo

rupi omoĩ va’ekue ita’ýra kuéra apytépe. Ko hetemi ko’ãga ña-

ñotỹva, peteĩ ára opu’ã jevy va’erã ha ipoty va’erã jeikove

opave’ỹvape. Ko’ãga kirirĩhaitépe ñañembo’emíta Ñandejárape

ko mitãmi gente kuéra rehe ha ñandejehe avei.

II. (Seguidamente puede asperjarse el cuerpo mientras se

canta o se reza. Ver pag. 8 n. 15).

Oración

12. (Luego se añade esta oración u otra opropiada).

Rojerure ndéve, Ñandejára, ko mitãmi rehayhuetéva reroguahẽ

haguã yvágape, noĩvéima hápe mba’e mbyasy, jehasa asy, ja-

he’o, ha oĩhápe uvei py’aguapy ha vy’a pavẽ, Jesucristo ha

Espíritu Santo ndive opaite ararã. Nde ra’y Jesucristo ha

toguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Canto final: Angel kuéra ta nde reraha yvágape

upépe ta ne ruguaitĩ umi Santo kuéra

ha ta ne moinge Ñandejára rendápe.

Page 48: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

48

ÑAÑANDU

HA ÑAME’Ẽ HAGUÃ

ÑANDEJÁRA RETE HASÝVAPE

VISITA

Y COMUNIÓN

A LOS ENFERMOS

Ritual bilingüe Castellano – Guaraní

Comisión Nacional de Liturgia del Paraguay

Asunción 1973

Page 49: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

49

ÑAÑANDU HA ÑAME’Ẽ HAGUÃ ÑANDEJÁRA RETE HASÝVAPE

Visita y comunión a los enfermos

I. VISITA A LOS ENFERMOS

1. La visita a los enfermos, como expresión del amor fraterno, es un valor cristiano. El enfermo se encuentra, generalmente, en una situación de mayor soledad y mayor necesidad de apoyo de parte de sus hermanos. El hecho de ir a “sentir” al enfermo y acercarnos a él en esa situación especial, puede también iluminar el sentido del dolor y de la enfermedad en el misterio de la salvación, y enriquecer así la fe tanto del enfermo como de los visitantes.

2. Este enriquecimiento y profundización en el sentido del dolor, se ilumina más y más en contacto con la Palabra de Dios, leída, comentada o celebrada por el enfermo y sus hermanos cristianos. Lleva a una unión con Dios y con los hermanos, en circunstancia, a veces especialmente difíciles.

3. Ocupa un lugar importante en todo este proceso la oración, ya sea personal del enfermo, ya sea de la comunidad con él.

4. El sacerdote, animador de la comunidad, procurará, pues, en lo que está de su parte, que los enfermos y sus familiares y amigos puedan llegar a hacer realidad, a través de la oración, la Palabra de Dios, y la celebración de los sacramentos, las posibilidades que encierra el misterio del dolor. Dentro de este marco se inscribe y tiene sentido la Comunión, la Penitencia y la Unción de los enfermos.

II. COMUNIÓN A LOS ENFERMOS

5. Si el enfermo no puede recibir la eucaristía en forma de pan, puede darse únicamente en forma de vino. Para ello, si no se celebra la Misa donde está el enfermo, se reserva después de la Misa la Sangre del Señor, y se la lleva al enfermo, con las debidas precauciones para que no se derrame.

Celebración ordinaria

6. El sacerdote, al llegar, saluda cordialmente al enfermo y a los demás presentes, con éstas o parecidas Palabras:

Que el Señor y la Virgen nos acompañen.

Page 50: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

50

o bien:

La paz del Señor, esté siempre con vosotros.

Que esta agua nos recuerde nuestrobautismo y a Cristo que murió y resuci-tó por nosotros y por nuestra salvación.

Hermanos: reconozcamos nuestros pe-cados para que podamos participar dignamentede esta celebración.

Yo confieso ante Dios todopoderoso yante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obray omisión. Por mi culpa por mi culpa,por mi gran culpa. Por eso ruego aSanta María, siempre Virgen, a los Án-geles y a vosotros, hermanos, que inter-cedas por mí ante Dios nuestro Señor.

Dios todopoderoso tenga misericordiade nosotros, perdone nuestros pecadosy nos lleve a la vida eterna. AMÉN.

Ñandejára ha Tupãsy ta ñane moirũ.

Ta pende py’aguapy joaitékena.

Ko y karai ñande rypýivo, ñaromandu’añande karai rõguare, Jesucristo omanoha oikove jevy rõguare.

Che ryvy ha che reidy kuéra:Ñañepyrũvo jajapo ko mba’e karai, ñaro-mbyasy raẽkena ñane rembiapo vaikueta.

Añemombe’u Ñandejára ha peẽme, chermano-kuéra, ambyasy ha ambyasy eterei chepy’aite guive, mba’e vaieta che py’ápeche rembiapópe ha che ñe’ẽme ajapo ha-guére, ha iporãva ajapo va’erã ndajapói ha-guére. Upévare ajerure Tupãsy marangatuángel ha santo kuéra, ha peẽme che hermano kuéra, peñemoĩ haguã peñe-mbo’emi cherehe Ñandejárape.

Ñandejára ta ñande poriahuvereko,tombogue ñane angaipa (pecado)ha ta ñanemboguata yvága rape rehe. AMÉN.

Nuestro Señor Jesucristo te absuelva, y Ñandejára oipota haguéicha, che hérape,

Page 51: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

51

yo por su autoridad te libro de todaexcomunión y entredicho en cuantopuedo y tú necesitas. Yo te absuelvode tus pecados en el nombre del Padrey del Hijo y del Espíritu Santo. AMÉN. La pasión de nuestro señor Jesucristo,los méritos de la Virgen María y detodos los santos, todo el bien que pueda hacer y el mal que tengas quesufrir, te sirvan para perdón de los pecados, aumento de gracia y recom-pensa para la vida eterna. AMÉN.

Jn. 6,54-55

El que come mi cuerpo y bebe mi san-gre tiene vida eterna: y yo lo resuci-taré en el último día.Porque mi cuerpo es verdadera comiday mi sangre es verdadera bebida. El que come mi cuerpo y bebe mi sangre,vive en unión conmigo y yo con él. El Padre que me envió tiene vida y yovivo por él; de la misma manera, elque se alimenta de mí vivirá por mí.

Jn. 14,6

Yo soy el camino, la verdad y la vida.Nadie llega al Padre, sino por mí.

ikatu háicha chéve, aipe’a nde árigui exco-minión ha entredicho ikatúva rereko, haajora ndehegui ne rembiapo vaikue, TúvaTa’ýra ha Espíritu Santo rérape. AMÉN.

Opa mba’e porã rejapóva, ha ivaíva rero-hasáva, tojohéi nerembiapo vaikue, tenemo-porãve Ñandejára renondépe, ha tohupy-tyuka ndéve yvága. Ha umíva terehupytyÑandejára Jesucristo rembiasa asy rupive,ha avei Tupãsy Santa María Virgen haSanto kuéra rembiapo porãita rehe. AMÉN.

Jn. 6, 54-55

Pe ho’úva che ro’o ha omboy’úva che ruguy, oguereko pe jeikove opave’ỹva; hache amoingove jevýta pe ára pahápe. Che rete tembi’u etégui voi, ha che ruguymboy’urã ete voi. Pe okarúva cheheguietevoi, oĩ chendive ha che hendive. Pe cheRu che mbou va’ekue oikove, ha che aikoveha’e rupi; upeichaite avei, pe okarúva che-hegui, oikovéta che rupi. Añe’ẽ niko kopan ou va’ekue yvágagui rehe. Ko pankóva ndaha’éi pe mana pende ypykuéraho’u va’ekueichagua, ha upéi omanomba;upe ho’úva ko pan kóvagui oikovéta tapia guarã.

Jn. 14,6

Che ha’e pe tape, ha che ha’e pe añete hache ha’e avei pe jeikovete. Che rupi manteikatu añeguahẽ che Ru rendápe. AMÉN

Page 52: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

52

Jn. 14,23El que me ama, hace caso de lo queyo le digo; y mi Padre le amará, y miPadre y yo vendremos a vivir con él.

Jn. 15,4Sigan unidos a mí, como yo sigo unidoa ustedes. Una rama no puede dar fru-to por sí sola, sino igual unida a laplanta misma; de igual manera ustedesno pueden dar fruto, sino siguen uni-dos a mí.

1 Cor. 11,26Cada vez que comen de este pan ybeben de la copa, están anunciandola muerte del Señor hasta que venga.

Ahora, hermanos, oremos al Padre, co-mo Cristo nos enseñó a orar.

Padre nuestro que estás en el cielo.Santificado sea tu nombre. Venga tureino. Hágase tu voluntad en la tierracomo en el cielo. El pan nuestro decada día dánosle hoy. Perdona nues-tras ofensas como nosotros perdona-mos a los que nos ofenden, y no nosdejes caer en la tentación, más líbranosdel mal, AMÉN.

Jn. 14,23Pe che rayhúva ojapo pe che ha’éva,che Ru ohayhu va’erã upévape, ha che Ru ha che roju va’erã ropyta haguã hendive.

Jn. 15,4Pepytákena juajuhápe che rehe, che ajuajuháicha pende rehe. Pe hakãngue ha’erei ndikatúi hi’a oĩ’ỹ ramo pe imáta reheupéicha avei peẽ ndikatúi pende’a pejuaju’ỹramo che rehe.

1 Cor. 11,26Pe’u jave ko pan ha pe’u jave pe copapeguágui, Ñandejára mano pemo herakuãha’e ou peve.

Ko’ãga, che ryvy ha che reindy kuéra, ña-ñembo’e Tupã ñande rúpe, ñañembo’ehaguéicha Ñandejára Jesucristo.

Ore ru yvágape reiméva. Toñembojero-viákena nde réra. Ta ore añuãmba ne mbo-rayhu. Tojejapo ne rembipota ko yvy áriyvágape guáicha.Eme’ẽmo oréve, ko ára kóvape, ore rembi’u-rã opa ára roikotevẽva; eheja reíkenaoréve ore mba’e vaikue, roheja rei háichaore rapichápe hembiapo vaikue; aníkena oremoingétei rojepy’ara’ã vai haguãme. Ha orepe’ákena mba’e pochy poguýgui. Amén.

O bien, Jn 14, 27; Jn 15, 5; Jn 4, 16; u otros textos apropiados

Luego se puede hacer una breve reflexión o guardar unos momentos de silencio.

11. A continuación, el celebrante invita a rezar el Padre nuestro con estas o parecidas palabras:

Page 53: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

53

12. El celebrante mostrando al enfermo el Stmo. Sacramento, dice:

Dichosos los invitados a esta mesa. Este es el Cordero de Dios que quita elpecado del mundo.

13. El enfermo y los presentes dicen una sola vez:

Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bas-tará para sanarme.

El Cuerpo (o la Sangre) de CristoR/. AMÉN.

Señor, Padre, Santo, te suplicamos confe viva, que el Santísimo Cuerpo denuestro Señor Jesucristo, que nuestrohermano N. acaba de recibir, le sirvapara bien de su alma y de su cuerpoy como remedio para alcanzar la vidaeterna. Por Cristo nuestro Señor. AMÉN.

A continuación transcribimos una de ellas.

Que nuestro Señor Jesucristo permanez-ca contigo para defenderte. AMEN.Vaya siempre delante de ti para guiartey detrás de ti para protegerte. AMÉN.Que ponga en ti sus ojos para conser-varte y bendecirte. AMÉN.

Ovy’aitépa umi oñembojátava ko karu ma-rangatu hápe. Kóva ko ha’e Ñandejáraovecha ra’y marangatu, oipe’áva angaipaarapýgui.

Mba’éichaiko nde, ne marangatuetereíva, rei-kéta che rogapýpe? Eréntena peteĩ ñe’ẽha che resãimane apytávo.

Jesucristo rete (térã Jesucristo ruguy),R/. AMÉN.

Ore Ru marangatu, jeroviapópe rojerurendéve, pe nde ra’y Jesucristo rete (ha ruguy)ore hermano ho’upa ramóva, oipytyvõmihaguã ichupe, imbareteve haguã hetépe hahi’ãngape, ha tohupytyuka avei ichupejeikove opave’ỹva.Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽ ndéveko rojeruréva. AMÉN.

Ñandejára Jesucristo topyta nendive oñan-gareko haguã nderehe. AMÉN.Toho katuĩ ne renonderãme ne sambyhyhaguã, ha nde rapykuéri oñangareko haguãnderehe. AMÉN.Toma’ẽ nderehe, tanepytyvõ ha tandero-vasa. AMÉN.

13. El enfermo y los presentes dicen una sola vez:

14. El celebrante da la comunión al enfermo y a los presentes que lo desean, en la forma acostumbrada.

15. Terminada la distribución de la Comunión, se purifica como de costumbre y se guarda unos minutos de silencio. Luego el celebrante reza la oración conclusiva:

16. Después bendice al enfermo y a los presentes haciendo la señal de la Cruz con el copón, si aún quedan hostias, o utilizando las fórmulas del final de la Misa o de la Unción de los enfermos.

Page 54: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

54

(Y a todos los presentes nos bendigaDios todopoderoso, Padre, Hijo y Es-píritu Santo. AMÉN).

Celebración breve para Comunión de enfermos

Oh Sagrado banquete, en que Cristo esnuestra comida, se celebra el memorialde su Pasión, el alma se llena de gra-cia, y nos da la prenda de la gloriafutura.

(Ha opaite ñandekuérape, hendive ñaimembako’ápe tañanderovasa Tupã ipokatuetévaTúva, Ta’ýra ha Espíritu Santo. AMÉN.

Kóva ha’e pe karu marangatu, Cristo oñe-me’ẽha tembi’u ramo, ha ñane momandu’ávahembiasa asykue rehe. Kóva ñanemyenyhẽÑandejára mba’e porãgui ha ñanemoingeñepyrũ vy’a ñaha’arõvape.

17. El ritmo breve se utiliza cuando hay muchos enfermos que están en distintas habitaciones, por ejemplo en un hospital. Se pueden agregar algunos elementos tomados de la celebración ordinaria. Las confesiones conviene oírlas antes de comenzar la celebración.

18. La celebración se inicia en la iglesia o en la primera habitación, con la siguiente antífona:

20. El celebrante acompañado, si parece conveniente, por una persona que lleva un cirio encendido, dirige a los enfermos y dice una sola vez para todos los enfermos de la misma habitación, o por cada uno. “Este es el Cordero de Dios, etc”, y se da la comunión de la manera acostumbrada.

21. La oración conclusiva puede decirse en la Iglesia o en la última habitación. La bendición final se suprime.

NOTA: El presente folleto forma parte del Ritual de los Enfermos, que se publica aparte.

Page 55: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

55

CUIDADO PASTORAL

Y

UNCIÓN DE LOS ENFERMOS

TUPÃÑANDY ÑEMOĨ HASÝVARE

HA

IJEROVIA ÑEPYTYVÕ

Edición bilingüe

Castellano – Guaraní

de la Comisión Nacional

de Liturgia del Paraguay

Asunción 1973

Page 56: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

56

Presentación

El presente folleto es una edición bilingüe Guaraní Castellano del “Ordo Unctionis infirmorum corunque pastoralis curae” del Ritual Romano. Dada su gran importancia pastoral, queremos adelantarla ya, aunque la traducción está pendiente de la aprobación definitiva de la Santa Sede.

Al comienzo transcribimos íntegramente la Constitución Apostólica y la Introducción pastoral, sumamente importante para la comprensión del nuevo rito de la Unción de Enfermos.

Luego, presentamos los capítulos que tratan de la Celebración de la Unción de los enfermos, del Viático, y de la manera de administrar los últimos sacramentos a un enfermo que está en peligro de muerte. En un último capítulo transcribimos íntegramente una selección de lecturas bíblicas para esas circunstancias, y damos las citas de las otras lecturas que se pueden usar.

Otros capítulos del original latino como la “Visita y Comunión de Enfermos” y “Recomendación del alma”, nos ha parecido mejor publicarlos aparte.

Las adaptaciones hechas son muy pocas. Sólo una práctica consciente del nuevo rito y su estudio ulterior nos podrán ir descubriendo las necesidades de adaptación a nuestro medio, para poder llegar a una expresión que responda más a las particularidades del Paraguay. Esperamos, por lo tanto, recibir críticas y sugerencias en vistas a mejorar este primer trabajo y hacerlo pastoralmente más eficaz.

Asunción, 17 de Noviembre de 1973

Monseñor Sinforiano Lucas, O.M.I.

Vicario Apostólico del Pilcomayo

Presidente de la Comisión Nacional

de Liturgia del Paraguay.

Page 57: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

57

INDICE Pág.

Presentación………...........................…………………….. 1

Constitución Apostólica sobre el Sacramento

de la Unción de los enfermos…….. ……………………… 4

Introducción y notas teológico-pastorales………… ………8

Capítulo I. Unción de los enfermos

Celebración habitual………………………. ………………16

La unción dentro de la Misa……………………………….25

Unción para muchos enfermos y gran

concurrencia de fieles…………………………………….. 25

Capítulo II. El Viático

El viático dentro de la misa………………………………. 26

El viático fuera de la misa….…………………………….. 26

Rito ordinario de la Comunión de enfermos……………… 32

Capítulo III. Administración de los sacramentos

a un efermo que está en próximo peligro de muerte

Rito continuo de la Penitencia, Unción y viático….……… 33

Santa Unción bajo condición………………………………34

Confirmación en peligro de muerte……….. ……………... 35

Capítulo IV. Lecturas bíblicas para los enfermos……...36

Page 58: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

58

CONSTITUCIÓN APOSTÓLICA

SOBRE EL SACRAMENTO DE LA UNCIÓN DE LOS ENFERMOS

Pablo, Obispo.

Siervo de los Siervos de Dios

para perpetua memoria

La Sagrada Unción de los enfermos, tal como lo reconoce y enseña la Iglesia Católica, es uno de los siete sacramentos del Nuevo Testamento, instituido por Jesucristo Nuestro Señor, “esbozado ya en el Evangelio de Marcos (Mc. 6, 13) recomendado a los fieles y promulgado por el Apóstol Santiago, hermano del Señor. ¿Está enfermo –dice él- alguno de vosotros? Llamad a los presbíteros de la Iglesia, y que oren sobre él y lo unjan con el óleo en el nombre del Señor y la oración de la fe salvará al enfermo y el Señor lo aliviará y los pecados que hubiere cometido le serán perdonados”. (Sant. 5, 14-15) (1)

Testimonios sobre la unción de los enfermos se encuentran, desde tiempos antiguos, en la Tradición de la Iglesia, especialmente en la liturgia, tanto en Oriente como en Occidente. En este sentido se pueden recordar de manera particular la carta de nuestro Predecesor Inocencio I a Decencio, Obispo de Gubbio (2) y el texto de la venerable oración usada para bendecir el Oleo de los enfermos: “Envía, Señor, tu Espíritu Santo Paráclito”, que fue introducido en la Plegaria Eucarística (3) y se conserva aún en el Pontifical Romano (4).

A lo largo de los siglos, se fueron determinando en la tradición litúrgica con mayor precisión, aunque no de modo uniforme, las partes del cuerpo del enfermo que debían ser ungidas con el Santo Oleo, y se fueron añadiendo distintas fórmulas para acompañar las unciones con la oración, tal como se encuentran en los libros rituales de las diversas Iglesias. Sin embargo, en la Iglesia Romana prevaleció desde el Medioevo la costumbre de ungir a los enfermos en los órganos de los sentido, usando la fórmula: “Por esta santa Unción y por su bondadosa misericordia te perdone el Señor todos los pecados que has cometido”, adaptada a cada uno de los sentidos. (5).

La doctrina acerca de la Santa Unción se expone también en los documentos de los Concilios Ecuménicos, a saber, el Concilio de Florencia y sobre todo el de Trento y el Vaticano II.

El Concilio de Florencia describió los elementos esenciales de la Unción de los enfermos (6), el Concilio de Trento declaró su institución divina y examinó a fondo todo lo que se dice en la Carta de Santiago acerca de la Santa Unción, especialmente lo que se refiere a la realidad y a los efectos del Sacramento: “Tal realidad es la gracia del Espíritu Santo, cuya unción limpia los pecados, si es que aún quedan algunos por expirar, y las reliquias del pecado; alivia y conforta el alma del enfermo suscitando en él gran confianza en la divina misericordia, con lo cual el enfermo, confortando de este modo, sobrelleva mejor los sufrimientos y el peso de la enfermedad resiste más fácilmente las tentaciones del demonio “que lo acecha al calcañar” (Gen. 3, 15) y consigue tal vez la salud del cuerpo si fuere conveniente a la salud de su alma (7). El mismo Santo Sínodo proclamó, además, que en las palabras del Apóstol se indica con bastante claridad que “esta unción se ha de administrar a los enfermos y, sobre todo, a aquellos que se encuentran en tan grave peligro que parecen estar ya en fin de vida, por

Page 59: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

59

lo cual es también llamada sacramento de los moribundos” (8). Finalmente, por lo que se refiere al ministro propio, declaro que este es el presbítero (9).

Por parte del Concilio Vaticano II ha dicho ulteriormente: “La Extremaunción”, que puede llamarse también, y más propiamente, “Unción de los enfermos”, no es solo el sacramento de quienes se encuentran en los últimos momentos de su vida. Por tanto, el tiempo oportuno para recibirlo empieza cuando el cristiano comienza a estar en peligro de muerte por enfermedad o por vejez” (10). Por lo demás, que el uso de este Sacramento sea motivo de solicitud para toda la Iglesia, lo demuestran estas palabras: Con la Sagrada Unción de los enfermos y la oración de los presbíteros, toda la Iglesia encomienda los enfermos al Señor paciente y glorificado, para que los alivie y los salve (ef. Sant. 5, 14-16), e incluso los exhorta a que, asociándose voluntariamente a la pasión y a la muerte de Cristo (Rom. 8,17; Col. 1,24; 2 Tim. 2, 11-12 1 Pt. 4, 13), contribuyan así al bien del Pueblo de Dios” (11).

Todos estos elementos debían tenerse muy en cuenta al revisar el rito de la Santa Unción, con el fin de que lo susceptible de ser cambiado se adapte mejor a las condiciones de los tiempos actuales (12).

Hemos pensado, pues, cambiar la fórmula sacramental de manera que, haciendo referencia a las palabras de Santiago, se expresen más claramente los efectos sacramentales.

Como por otra parte el aceite de oliva, prescrito hasta el presente para la validez del Sacramento, falta totalmente en algunas regiones o es difícil de conseguir, hemos establecido, a petición de numerosos Obispos, que en adelante pueda ser utilizado también según las circunstancias, otro tipo de aceite, con tal de que sea obtenido de plantas, por parecerse más al aceite de oliva.

En cuanto al número de unciones y a los miembros que deben ser ungidos, hemos creído oportuno proceder a una simplificación del rito actual.

Por lo cual, dado que esta revisión atañe en ciertos aspectos al mismo rito sacramental, establecemos con nuestra Autoridad Apostólica que en adelante se observe en el Rito Latino cuanto sigue.

EL SACRAMENTO DE LA UNCIÓN DE LOS ENFERMOS SE ADMINISTRA A LOS GRAVEMENTE ENFERMOS UNGIÉNDOLOS EN LA FRENTE Y EN LAS MANOS CON ACEITE DE OLIVA, O SEGÚN LAS CIRCUNSTANCIAS CON OTRO ACEITE DE PLANTAS DEBIDAMENTE BENDECIDO Y PRONUNCIANDO UNA SOLA VEZ ESTAS PALABRAS: “PER ISTAM SANCTAN UNCTIONEM ET SUAM PIESSIMAM MISERICORDIAM ADIUVET TE DOMINUS GRATIA SPIRITUS SANCTI UT A PECCATIS LIBERATUM TE SALVET ATQUE PROPITIUS ALLEVET”.

Sin embargo, en caso de necesidad, es suficiente hacer una sola unción en la frente o, por la razón de las particularidades condiciones del enfermo, en otra parte más apropiada del cuerpo, pronunciando integralmente la fórmula.

Este Sacramento puede ser repetido, si el enfermo que ha recibido la Unción, se ha restablecido y después ha recaído de nuevo en la enfermedad, o también si durante la misma enfermedad el peligro se hace más serio.

Page 60: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

60

Establecidos y declarados estos elementos sobre el rito esencial del Sacramento de la Unción de los enfermos, aprobamos también con nuestra Autoridad Apostólica el Ritual de la Unción de los enfermos y su cuidado pastoral, tal como ha sido revisado por la Sagrada Congregación para el Culto Divino, derogando o abrogando al mismo tiempo, si es necesario, las prescripciones del Código de Derecho Canónico o las otras leyes hasta ahora en vigor; siguen en cambio teniendo validez las prescripciones y las leyes que no son abrogadas o cambiadas por el mismo Ritual. La edición latina del Ordo, que contiene el nuevo rito entrará en vigor apenas será publicada; por su parte las ediciones en lengua vernácula, preparadas por las Conferencias Episcopales y aprobadas por la Sede Apostólica, entrarán en vigor el día señalado por cada una de las Conferencias; el ritual antiguo podrá ser utilizado hasta el 31 de diciembre de 1973. Sin embargo, a partir del 1 de Enero de 1974, deberá usarse solamente el nuevo Ritual.

Determinamos que todo cuanto hemos decidido y prescrito tenga plena eficacia en el Rito Latino, ahora y para el futuro, no obstando a esto –en cuanto sea necesario- ni la Constituciones ni las Disposiciones Apostólicas emanadas por nuestros Predecesores, ni las demás prescripciones, aún dignas de especial mención.

Dado en Roma, junto a San Pedro, el 30 de Noviembre de 1972, año décimo de nuestro Pontificado.

PABLO PAPA VI

NOTAS

1) Cf. CON. TRID., Sess XIV, de estr. Unct., cap. 1 (cfr. Ibid. can I); Ct, VII, 1 355-356; Denz-Shon, 1965, 1716.

2) Ep. “Si Iinstituta Ecclesiastica”, cap. 8: PL, 20, 559-561; Denz. Shon. 216.

3) Liber Sacramentorum Ramanae Aeclesiae Ordinis Anni Circuli, ed. LC. MOHLBERG (Rerum Eclesiasticarum Documenta, Fontes, IV) Roma 1960, p. 61; Le sacramentaire Gregorien, ed. J. DESUHUSSES (Spicilegium Friburgense, 16) Fribourg 1971, p. 172; cf. La Tradition Apostolique de Saint Hippolyte, ed. B. BOTTE (Liturgie wissenschaftliche Quellen und Forschugen, 39), Munster in W. 1963, pp. 18-19; Le Grand Euchologe du monastere Blanc ed. E. LANNE (Patrologia Orientalis, XXVIII.2) París, 1959 pp. 392-395.

4) Cf. Pontificale Romanum: Orden benedicendi Oleum Catechumenorum et Infirmorum et conficienc chrisma, Citta del Vaticano 1971, pp 11-12.

5) Cf. M. ANDRILU, Le pontifical Romain au Moyen-Age, t.l, Le Pontifical Romain du XI le sienc.. (Studi e Testi, 86), Citta del Vaticano 1938, pp. 267-268; t. 2, Le Pontifical de la Curie Romaine a.. XIII siecle (studi e Testi, 87), Citta del Vaticano 1940, pp. 491-492.

6) Decr.pro Armeniis, G. HORMANN, Con. Florent., I/II, p. 130; Denz Shon. 1324 s.

7) CON. TRID., Sess XIV, de estr, unct., cap. 2; Ct. VII, 1,356; Denz-Shon. 1696.

8) Ibid. Cap. 3: CT, ibid; Denz-Shon. 1968.

9) Ibid cap. 3, can 4; CT, Ibid; Denz-Shon, 1967, 1719.

Page 61: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

61

10) CON. VAT. II. Const. Sacrosanctum Concilium, n. 73: ASS: 56 (1964) 118-119.

11) Ibid Const. Lumen Gentium n. 11: ASS 56 (1964) 15.

12) Cf. CON. VET. II, Const. SACROSANTUM CONCILIUM n. ASS 56 (1964) 97.

Page 62: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

62

CUIDADO PASTORAL

Y

UNCIÓN DE LOS ENFERMOS

INSTRUCCIÓN Y NOTAS TEOLÓGICO PASTORALES

I. LA ENFERMEDAD HUMANA Y SU SIGNIFICACIÓN EN EL MISTERIO DE LA SALVACIÓN

1. Los dolores y enfermedades se han considerado siempre entre los más grandes problemas que angustian la conciencia de los hombres. Pero los que profesan la fe cristiana aunque los padecen y experimentan de la misma manera, sin embargo, iluminados por la fe, penetran más profundamente en el misterio del dolor y sobrellevan con mayor fortaleza los mismos padecimientos. Porque por las palabras de Cristo no solo comprenden qué significa y vale la enfermedad para su salvación y para la salvación del mundo, sino que saben perfectamente que Jesucristo quien también en su vida visitó y sanó a los enfermos también los ama a ellos en su enfermedad.

2. Aun cuando la enfermedad está íntimamente unida con la condición del hombre pecador, sin embargo, no debe considerarse de ordinario como un castigo por el cual expía cada uno de sus pecados. (cfr. Jn. 9,3). Además el mismo Jesucristo, quien no cometió ningún pecado, cumpliendo lo que escribió el Profeta Isaías soportó nuestros sufrimientos y aguantó nuestros dolores (Is 53, 4-5) y más aún cuando nosotros sufrimos Él no deja de sufrir y padecer en nosotros sus miembros configurados a Él: pero estos dolores y enfermedades no son sino una leve y pasajera tribulación si se compara con el enorme peso de la gloria que se nos prepara (Cfr. 2 Co. 4, 17).

3. Dios quiere, dentro del gobierno mismo de su Divina provincia, que luchemos activamente contra toda clase de enfermedades y busquemos, por todos los medios a nuestro alcance, el beneficio de la salud, para que podamos desempeñar el oficio que a cada uno nos corresponde en la sociedad humano y en la Iglesia, a condición de que estemos siempre dispuestos a completar en nosotros lo que falta a la Pasión de Cristo, para la salvación del mundo, en la espera de que la cración sea liberada de la esclavitud de la corrupción, hacia la libertad de los hijos de Dios (Crf. Col 1, 24; Rm 8, 19-21).

Además los enfermos tienen en la Iglesia el encargo de recordar con su testimonio a los demás hombres las realidades esenciales y superiores y mostrarles que nuestra vidad mortal se redime por el misterio de la muerte y de la resurrección de Cristo.

4. No sólo los enfermos están obligados a luchar contra las enfermedades, sino también los médicos, los enfermos y quienes en una u otra forma se dedican a cuidar a cuidar de los enfermos, deben hacer cuanto esté en su alcance, ensayar y experimentar cuanto consideren eficaz para levantar al ánimo de los pacientes, aliviar y curar su dolores físicos: haciéndolo así cumplen lo que el Señor Jesús ordenó: visitar a los enfermos, es decir, a todo el hombre aliviando sus dolores físicos y confortándolos espiritualmente.

Page 63: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

63

II. SACRAMENTOS PARA LOS ENFERMOS

A. La Unción de los enfermos

5. La narración de los Santos Evangelios lo atestigua y la institución por nuestro Señor Jesucristo del sacramento de la Unción de los enfermos (de que habla Santiago en su epístola) corrobora ampliamente, cuanta solicitud tuviera el Señor por el bien espiritual y corporal de los enfermos y cómo ordenó a sus fieles que practicaran este mismo cuidado. Por eso la Iglesia ha acostumbrado por medio de los presbíteros orar por los enfermos y ungirlos en el sacramento de la Unción, encontrándolos al Señor muerto y resucitado para que los alivie y los salve (Cf. St. 5, 14-16). Los exhorta además para uniéndose libremente al sufrimiento y muerte de Cristo (Cf Rm 8, 17) (1) contribuyan al bien del pueblo de Dios (2). En efecto, cuando el hombre está gravemente enfermo necesita de una gracia particular de Dios a fin de que no se deje dominar por la angustia y decaimiento de ánimo, y bajo la instigación de las tentaciones se debilite su fe, por eso nuestro Señor Jesucristo, por medio de la Unción de los enfermos, los protege y fortalece con su gracia (3).

Esta celebración del Sacramento consiste principalmente en la imposición de las manos realizada por los presbíteros de la Iglesia, en la recitación de la Oración de la fe, y en la aplicación al enfermo del Oleo santificado por la bendición de Dios; por este acto se significa y confiere la gracia del sacramento.

6. Este sacramento confiere al enfermo la gracia del Espíritu Santo con la cual socorre y salva la persona humana en su totalidad; lo fortalece a fin de que confiando plenamente en la misericordia de Dios pueda vencer las tentaciones del mal y las angustias de la muerte y más pueda no solamente soportar con valentía la adversidad, sino salirle adelante y lograr su mismo restablecimiento corporal, si conviene para su salvación.

Este sacramento concede además el perdón de los pecados y la plenitud de la conversión cristiana (4).

7. El sacramento de la Unción de los enfermos, relacionado con la oración de la fe (Cf. St. 5, 15), manifiesta la fe. Por tanto hay que suscitarla no sólo en ministro del sacramento, sino principalmente en quien lo recibe; en efecto el enfermo se salva por su fe y por la fe de la Iglesia de donde mana (St. 5,15) (5) la eficacia del sacramento, a la vez que espera confiado la realización del Reino cuya prenda se recibe ya en el sacramento.

a) A quienes se deben administrar la Unción de los enfermos.

8. La Epístola de Santiago nos enseña que la Unción se confiere para aliviar a los enfermos y salvarlos (6); es necesario por tanto preocuparse diligentemente de que los fieles, que empiezan a estar en peligro a causa de la enfermedad o de la vejez (7), reciban la sagrada Unción.

Para determinar la gravedad de la enfermedad basta con tener un parecer prudente o probable (8) sin angustias de conciencia, y teniendo en cuenta el parecer del médico si se cree necesario.

9. Este sacramento se puede aplicar nuevamente al mismo enfermo que ha obtenido mejoría de su enfermedad, o si durante la misma enfermedad se presenta un peligro más grave.

Page 64: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

64

10. Antes de una operación quirúrgica se puede conferir la sagrada Unción siempre que una enfermedad peligrosa sea el motivo de la operación.

11. A los ancianos, aun cuando no tengan una enfermedad peligrosa, por su debilidad se les puede administrar la sagrada Unción.

12. La sagrada Unción se puede aplicar también a los niños que tengan el suficiente conocimiento para recibirlo con fruto.

13. En la catequesis a la comunidad cristiana o a las familias se debe instruir a los fieles para que deseen la Unción y la reciban, llegado el caso con verdadera fe y devoción; e indicarles que no deben abusar del sacramento dejándolo para los últimos mementos. Se debe igualmente instruir a los que asisten a los enfermos, sobre la naturaleza de este sacramento.

14. A los enfermos sin sentido o que perdieron el uso de la razón, se les puede conferir la sagrada Unción cuando se supone que si estuvieran conscientes la hubieran pedido por se creyentes (9).

15. Cuando el sacerdote sea llamado a asistir a un enfermo y lo encuentra ya muerto, ore a Dios por él, para que el Señor le perdone los pecados y lo admita misericordiosamente en su Reino, pero no le unja. No obstante, si duda de que realmente esté muerto, puede aplicarle este sacramento bajo condición (N. 97) (10).

b) El ministro de la Unción de los enfermos

16. El ministro propio de la Unción es solamente el sacerdote (11). Los obispos, los párrocos y sus cooperadores, los sacerdotes encargados del cuidado de los enfermos o de los ancianos en los hospitales y los superiores de las comunidades religiosas clericales, son ministros ordinarios de este sacramento (12).

17. Ellos deben preparar debidamente tanto a los enfermos como a los que los acompañan, con la colaboración de los religiosos y de los laicos y administrar el sacramento a los enfermos.

Al ordinario del lugar le corresponde la reglamentación de las celebraciones comunitarias de la Unción de los enfermos cuando se congregan pacientes de diversas parroquias u hospitales.

18. Los demás sacerdotes confieren la Unción con el beneplácito del Ministro ordinario (n. 16). En caso de necesidad basta una licencia presunta y que se avise luego al párroco o al capellán del hospital.

19. Cuando dos o más sacerdotes asisten a un enfermo no hay ningún incoveniente para que uno de ellos diga las oraciones y haga las Unciones con su fórmula y los demás se distribuyan entre sí las diversas partes de la celebración, como son los ritos iniciales, la lectura de la Palabra de Dios, las invocaciones y moniciones. Por lo demás todos pueden imponer las manos al enfermo.

c) Los elementos necesarios para celebrar la Unción de los enfermos

20. La materia apta para el sacramento es el aceite de oliva o según las circunstancias otro aceite vegetal (13).

Page 65: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

65

21. El aceite que se emplea para la Unción de los enfermos debe ser bendicido especialmente para ello por el Obispo o por el presbítero que por el derecho mismo o por especial concesión de la Sede Apostólica goza de esta facultad.

Fuera del Obispo por derecho propio pueden bendecir el Oleo para la Unción de los enfermos:

a) Quienes el derecho equipara al Obispo diocesano.

b) Cualquier presbítero en caso de verdadera necesidad (14).

La bendición del Oleo de los enfermos la realiza ordinariamente el Obispo el Jueves Santo (15).

22. Cuando el sacerdote (según n. 21 b) va a bendecir el aceite dentro del rito mismo puede llevarlo consigo. O también pueden los familiares del enfermo tener listo el aceite. Si después de la celebración sobra algo de aceite bendito empápese en algodón y quémese.

Pero cuando el sacerdote usa el aceite bendicido de antemano por el Obispo o por otro sacerdote, lo debe llevar consigo en el recipiente en el que lo conserva. Este recipiente ha de mantenerse muy limpio, debe ser de una materia que conserve el aceite en buen estado y tener capacidad suficiente. Para mayor comodidad se puede mantener con un algodón bien empapado en el aceite. Después de la celebración de la Unción, el Oleo se debe guardar con cuidado y respeto. Téngase la precaución de que el aceite se conserve en buenas condiciones y por consiguiente debe cambiarse oportunamente, ya sea cada año después de la bendición de los Oleos que hace el Obispo el Jueves Santo o con más frecuencia si fuere necesario.

23. La unción se aplica comúnmente ungiendo al enfermo en la frente y en las manos; conviene repartir la fórmula de tal manera que la primera parte se diga mientras se hace la Unción en la frente y la segunda cuando se unge las manos.

Pero en caso de necesidad es suficiente que se aplique una sola Unción en la frente o a causa de estado especial del enfermo, en otra parte más indicada del cuerpo, diciendo la fórmula completa de una vez.

24. No hay ningún inconveniente en aumentar el número de unciones o en ungir otras partes del cuerpo, teniendo en cuenta la idiosincracia y las tradiciones locales. Lo cual hay que tenerlo en cuenta al confeccionar los rituales particulares.

25. La fórmula con la cual se administra la Unción de los enfermos en el rito romano está en el Nº. 60.

B. El Viático

26. El fiel cristiano en su paso de esta vida a la eterna, alimentado con el Viático del Cuerpo y Sangre de Cristo, se fortalece con esta prenda de resurrección, según las palabras del Señor: “El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida Eterna y yo le resucitaré en el último día” (Jn. 6, 54).

El Viático debe recibirse, a ser posible, dentro de la Misa, de manera que los enfermos puedan comulgar bajo las dos especies, porque la comunión recibida como Viático debe

Page 66: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

66

considerarse como un signo especial de la participación en el ministerio que se celebra en el sacrificio de la Misa, esto es, en la muerte del Señor y en su tránsito al Padre (16).

27. Todos los bautizados que puedan recibir la Sagrada comunión deben recibir el viático. Pues los fieles, que por cualquier causa se encuentran en peligro de muerte, están obligados bajo precepto a recibir la Sagrada comunión; los pastores deben velar para que la administración de este sacramento no se difiera, de modo que los fieles sean fortalecidos con él cuando aún están en plena posesión de sus facultades (17).

28. Conviene que el fiel cristiano renueve la profesión de fe del Bautismo por el cual recibió la adopción de hijo de Dios y fue constituido heredero de la promesa de vida eterna.

29. El ministro ordinario del Viático es el párroco y sus cooperadores, el sacerdote encargado del cuidado de los enfermos en los hospitales y el superior de una comunidad religiosa crerical. En caso de necesidad, cualquier sacerdote administra el Viático con licencia, por lo menos presunta, del ministro ordinario.

Cuando no está presente ningún sacerdote puede llevar el Viático a los enfermos un diácono o cualquier fiel cristiano hombre o mujer, que con autoridad de la Santa Sede haya recibido legítimamente del Obispo la facultad para distribuir la comunión a los fieles. En este caso, el diácono sigue la celebración descrita en el ritual; los demás emplearán el rito ordinario para distribuir la sagrada Comunión, pero usando la fórmula propuesta en el ritual (N. 88) para administrar el Viático.

C. Rito continuo

30. Para atender con mayor facilidad a los casos excepcionales en que por enfermedad repentina o por otras causas los fieles se encuentran de improviso en peligro de muerte, se prevé el rito continuo con el cual se auxilia al enfermo con los sacramentos de la Penitencia, de la Unción y de la Eucaristía como Viático.

Pero si se presenta el inmediato peligro de muerte y no hay tiempo de administrar al enfermo todos los sacramentos, debe confesarse primero al enfermo aunque sea en forma genérica, adminístresele luego el Viático, pues los fieles en peligro de muerte están obligados a recibirlo. Y después, si hay tiempo, se podrá aplicarle la sagrada Unción. Pero si a causa de la enfermedad no puede comulgar hay que conferirle la Unción.

31. Si hay que confirmar al enfermo, téngase en cuenta lo que se indica en los Nº 95, 96, 98-100.

En peligro de muerte, gozan, por derecho de la facultad de confirmar cuando no es fácil que esté presente el Obispo o estuviese legítimamente impedido, los siguientes: los Párrocos y los Vicarios Parroquiales; en su ausencia los Vicarios Cooperadores; los Presbíteros que regentean parroquias especiales, canónicamente constituidas; los vicarios sustitutos y los vicarios auxiliares. En ausencia de todos los antes dichos, cualquier sacerdote no impedido por una censura o pena canónica (18).

Page 67: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

67

III. LOS DEBERES Y LOS SERVICIOS PARA CON LOS ENFERMOS

32. En el cuerpo de Cristo, que es la Iglesia, si sufre un miembro, todos los demás sufren con él (1 Co 12, 26) (19). Por lo cual la misericordia para con los enfermos y las, así llamadas obras de caridad y de ayuda mutua para aliviar todas las necesidades humanas, son consideradas por la Iglesia como de mayor importancia en la sociedad (20). También todos los esfuerzos de la técnica moderna para prolongar la longevidad biológica (21) y todo trabajo que realice cualquier persona humana al servicio de los enfermos se considera como una preparación del Evangelio y participan de esa manera en el ministerio de alivio (22) que proporciona por ellos el mismo Jesucristo.

34. Por tanto, es muy conveniente que los bautizados participen de este ministerio de caridad mutua en el Cuerpo de Cristo, luchando contra las enfermedades, amando a los enfermos. Estos sacramentos, como los demás, tienen carácter comunitario que, en cuanto es posible, se debe manifestar en su celebración.

34. Los familiares y los que por cualquier título asisten a los enfermos tienen una activa parte en este ministerio de alivio. A ellos principalmente corresponde ayudar a los enfermos con conversaciones llenas de fe, con oraciones es común encomendarlos al Señor paciente y glorificado, y exhortarlos para que se unan gustosamente a la Pasión y Muerte de Cristo, y contribuyan así al bien de todo el pueblo de Dios (23). Y cuando se agrava la enfermedad les corresponde a ellos avisar al párroco, y preparar al enfermo con la debida prudencia y caridad, para que se disponga a recibir los sacramentos oportunamente.

35. Procuren tener en cuenta los sacerdotes, especialmente los párrocos y demás de quienes se habla en el n. 16 que es deber propio suyo tener un cuidado especial por los enfermos, visitarlos personalmente y ayudarlos con toda caridad (24).

Principalmente cuando celebran los sacramentos de los enfermos deben fomentar en todos los asistentes la esperanza y la fe en Cristo muerto y resucitado. Manifestarán así la amorosa solicitud de la Santa Madre Iglesia y consolándolos en la fe, darán alivio a los creyentes a la vez que llevarán a todos al deseo de los bienes eternos.

36. Es necesario que se dé a todos los fieles y especialmente a los enfermos una catequesis adecuada a fin de que comprendan cuanto se ha dicho acerca de la Unción y del Viático, crezcan y se fortalezcan en la fe y la manifiesten mejor.

Se preparará así la celebración misma y participación en ella en forma más fructuosa, sobre todo si se celebra en común; en efecto la oración de la fe que acompaña al sacramento se alimenta de la profesión de la misma fe.

37. El sacerdote debe informarse del estado del enfermo, antes de disponer la celebración de los sacramentos para que de acuerdo con las circunstancias adopte el rito, escoja las lecturas de la Sagrada Escritura y elija las oraciones, juzgue si debe o no celebrar la Misa para administrar el Viático, etc. Todo lo cual, en cuanto es posible, lo debe convenir con el enfermo o con los familiares, explicándole el significado de los sacramentos.

Page 68: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

68

IV. LAS ADAPTACIONES QUE PUEDEN HACER LAS CONFERENCIAS EPISCOPALES

38. Pertenece a las Conferencias Espicopales, en virtud de la Constitución sobre la Sagrada Liturgia (art. 63b) preparar en los rituales particulares el capítulo que corresponda a esta parte del Ritual Romano, adaptándolo a las necesidades de cada región, para que pueda emplearse una vez que haya sido aprobado por la Sede Apostólica.

1. Compete a las Conferencias Episcopales determinar las adaptaciones de que se habla en el art. 39 de la Constitución sobre la Sagrada Liturgia.

2. Considerar con cuidado y prudencia lo que oportunamente pueda admitirse de las tradiciones y mentalidad de cada pueblo, y, por lo tanto, proponer a la Sede Apostólica otras adaptaciones que juzguen útiles o necesarias, para introducirlas con su consentimiento.

3. Conservar o adaptar los elementos propios de los rituales de enfermos ya existentes, con tal de que estén de acuerdo con la Constitución sobre la Sagrada Liturgia y con las necesidades actuales.

4. Preparar una traducción de los textos que esté acomodada a la índole de las distintas lenguas y culturas: añadir, siempre que sea conveniente, melodías apropiadas para el canto.

5. Adaptar y completar las introducciones del Ritual Romano, a fin de que la participación de los fieles sea consciente y activa.

6. En los libros litúrgicos que deben editar las Conferencias Episcopales, ordenar la materia del modo más cómodo para el uso pastoral.

7. Cuando el Ritual Romano presenta fórmulas opcionales, los rituales particulares pueden añadir otras semejantes.

V. ADAPTACIONES A JUICIO DEL MINISTRO

40. El ministro, teniendo en cuenta las circunstancias y los deseos de los fieles, use gustosamente las diversas posibilidades concedidas en los ritos.

a) Atienda principalemente a la fatiga y a la crisis que pueden sufrir los enfermos en un día, o en una hora. Abrevie, si es necesario, la celebración.

b) Cuando no esté presente una comunidad de fieles, acuérdese el sacerdote que en él mismo y en el enfermo está presente la Iglesia. Procure, por consiguiente, tanto antes como después de la celebración del Sacramento, brindarle al enfermo el cariño, la ayuda y la comprensión de los comunidad local por sí mismo, o si el enfermo lo quiere, por otro cristiano de la comunidad local por sí mismo, o si el enfermo lo quiere, por otro cristiano de la comunidad.

c) Si después de la Unción el enfermo se mejora ha de procurarse que dé gracias a Dios por el beneficio recibido, v. gr. participando en una Misa para dar gracias a Dios, o de otra manera conveniente.

Page 69: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

69

d) Por tanto adapte la celebración a las circunstancias del lugar y de las personas. El acto penitencial se hace al comienzo de la celebración o después de las lecturas bíblicas. En lugar de la oración de gracias sobre el Oleo haga más bien al enfermo, si es oportuno, una breve explicación. Esto se refiere especialmente al caso en que el enfermo se encuentra en una sala común del hospital con otros enfermos que no toman parte alguna en la celebración.

NOTAS

1) Cf. etiam Col 1, 24; 2 Tim 2, 11-12; 1 Petr 4,13.

2) Cf. Conc. Trid Sessio XIV. De extrema unctione, cap. 1; Denz-Schon 1965; Conc. Vat. II, Const. Lumen gentium, n. 11: ASS 57 (1965) 15.

3) Cf. Conc. Trid., Sessio XIV. De extrema unctione, cap. 1: Denz-Schon 1964.

4) Cf. Ibid, proem. et cap. 2: Denz-Schon 1964 et 1696.

5) Cf. S. THOMAS, In IV Sententiarum, d.l.q.l, a.4.qc.3.

6) Cf. Conc. Trid., Sessio XIV De estrema unctione, cap. 2: Denz-Schon 1698.

7) Cf. Conc. Vat. II, Const. Sacrosanctum Concilium, n.73: AAs 56 (1964) 118-119).

8) Cf. Pius XI, Epist. Explorata res. 2 febr. 1923.

9) Cf. C. I. C., can 943.

10) Cf. C. I. C, can 941.

11) Cf. Con. Trid., Sessio XIV, De estrema unctione, cap.3 et. Can 4: Denz-Shon. 1967. et 1719; C.I.C. can 938.

12) Cf. C. I. C., can 938.

13) Cf. Ordo benedicendi Oleum catechumenorum et conficiendi Chrisma, Praenotanda, n.3. Typis polyglottis Vaticanis 1970.

14) Cf. Ibid, Praenotanda, n.8.

15) Cf. Ibid, Praenotanda, n.9.

16) Cf. s. Congr, Bituum, Instructio Eucharisticum Mysterium, 25 maii 1967, nn, 36, 39, 41: ASS 59 (1967) 561, 562, 563: Paulus VI, Litt Apost. Pastorade mumus, 30 nov. 1963, n.7: ASS 56 (1964 7; C. I. C., can 822, 4.

17) Cf. S. Congr Bituum, Instructio Eucharisticum mysterium, 25 maii 1967, n.39: ASS (1967) 562.

19) Cf. Conc. Vat, II Const. Lumen gentium, n. 7: AAS 57 (1965) 9-10.

20) Cf. Conc. Vat. II, Const. Lumen gentium, n.7; AAS 58 (1966) 845.

21) Cf. Conc. Vat. II Const. Gaudium et spes, n.18: AAS 58 (1966) 1038.

Page 70: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

70

22) Cf. Conc. Vat. II, Const. Lumen gentium, n.28: AAS 57 (1965) 34.

23) Cf. Ibid. n. 21.

24) Cf. C. I. C., can 468.1.

Page 71: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

71

CAPÍTULO I

UNCIÓN DE LOS ENFERMOS

TUPÃÑANDY ÑEMOĨ HASÝVARE

Celebración habitual

Preparación de la celebración

42. Antes de administrar la Unción, el sacerdote debe enterarse del estado del enfermo y juntamente con la familia y en lo posible, con el enfermo, preparar los textos y oraciones más apropiados al caso, explicando su significación.

43. Si el enfermo que tiene que confesarse, mejor es hacerlo antes de la Unción. Pero si es necesario, también se puede hacer al comienzo de la Unción.

44. El enfermo que está levantando puede recibir el sacramento en el templo o en otro lugar, acomodado en una silla, y en donde puedan reunirse los familiares y amigos que quieren tomar parte de la celebración.

45. En los hospitales, téngase en cuenta a los otros enfermos para que participen, o, por el contrario no se molesten, según sea su estado de salud y su actitud respecto el sacramento.

46. En caso de varios enfermos, a cada uno se le imponen las manos y se le unge, recitándole la fórmula. Todo lo demás se dice una sola vez, en plural.

Ritos iniciales

47. El sacerdote, con los ornamentos apropiados saluda cordialmente al enfermo y a los presentes con una de estas fórmulas, si parece conveniente.

Que el Señor y la Virgen nos acompañan

O bien

La paz del Señor esté siempre con vosotros.

Que esta agua nos recuerde nuestro bautismo y aCristo que murió y resucitó por nosotros y por nuestra Salvación.

Ñandejára ha Tupãsy ta ñane moirũ

Ta pende py’aguapy joaitékena.

Ko karai ñande rypýivo, ñaromandu’aÑande karai rõguare, ha Jesucristo omanoHa oikove jevy rõguare.

También se puede utilizar los saludos iniciales de la misa u otros

48. Luego, si es oportuno, asperja al enfermo y la pieza diciendo éstas o parecidas palabras:

Page 72: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

72

Hermanos: Nuestro Señor Jesucristo, curó a muchos enfermos de toda clase, como nos cuenta el evangelio.El sufrió mucho por nosotros. Ahora está presenteentre nosotros y por medio del Apóstol Santiago nos dice: Está enfermo alguno de Ustedes? Llame a los presbíteros de la Iglesia, y que nacen sobre él, después de ungirlo con óleo, en el nombre del Señor. Y la oración de la fe salvará al enfermo, y el Señor lo curará, y si ha cometido pecado, lo perdonará.Así pues, encomendemos a nuestro hermano enfermo N. para que Jesucristo lo cure con su poder y con su gracia.

50. O bien reza la siguiente oración:

Señor, Dios nuestro, que por medio del ApóstolSantiago nos dice: “Está enfermo alguno de Ustedes?Llame a los presbíteros de la Iglesia, y que creensobre él, después de ungirlo con óleo, en el nombre del Señor. Y la oración de la fe salvará al enfermo,y el Señor lo curará, y si ha cometido pecado loperdonará”. Escucha, Señor, la oración de los quenos hemos reunido aquí en tu nombre, y protegebondadosamente a nuestro hermano N. enfermo.AMÉN.

Acto penitencial

Hermanos, reconozcamos nuestros pecados para que podamos participar dignamente de esta celebración.

Che ryvy ha che reindy kuéra: ÑandejáraJesucristo omonguera va’ekue heta hasý-vape opaichagua mba’asýgui, omombe’uháicha Ñandejára kuatia ñe’ẽme, ha ha’eheta ohasa asy va’ekue ñande rehehápe.Ha’e oĩ ko’ã ñande apytépe pe ApóstolSantiago juru rupive he’i ñandéve: “Oĩ-méramo hasýva pende apytépe, tohenoiu-ka pa’ípe oñembo’e haguã hese ha omoĩhaguã hese Tupãñandy Ñandejára rérape.Ha pe ñembo’e jereroviapýpe ojejapóvaomonguera va’erã pe hasývape ha Ñan-dejára omopu’ã jevy va’erã ichupe. Ha oiméramo hembiapo vai raka’e oñeper-dona va’erã ichupe.Aipóramo, ñañembo’e ñane ermano N.rehe, ikatu haguãicha okuera ÑandejáraJesucristo remime’ẽ ha pokatu rupive.

Tupã ore ru. Apóstol Santiago juru rupi-ve ere va’ekue: “Oiméramo hasýva pendeapytépe tohenoiuka pa’ípe oñembo’ehaguã hese ha omoĩ haguã hese Tupãñan-dy Ñandejára rérape. Ha pe ñembo’ejereroviapýpe ojejapóva omonguera vae-rã pe hasývape ha Ñandejára omopu’ãjevy va’erã ichupe, ha hembiapo vaikué-gui ipotĩmba va’erã opytávo”. Néina,Tupã ore ru, ejapysakamína ore rehe,ko’ápe ore atýva nde rérape, roñembo’ehaguã hese, ha embohasa nde po ko oreermano N., hasývape. AMÉN.

Che ryvy ha che reindy kuéra: Ñañepy-rũvo ñañembo’e ñane ermano N. rehe,ñarombyasy raẽkena ñane rembiapo vai-kueta.

Se aguarda un momento de silencio y luego rezan todos juntos:

49. Luego habla a los presentes con estas o parecidas palabras:

51. Cuando no hay confesión, se hace aquí el acto penitencial. El sacerdote lo introduce con estas o parecidas palabras:

Page 73: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

73

Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los Ángeles y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios nuestro Señor.

Y el sacerdote concluye:

Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros,perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. AMÉN.

Hermanos, oremos confiadamente a Dios nuestroPadre, por nuestro hermano N.:

A cada una de las invocaciones se contesta:

TE ROGAMOS, OYENOS

Para que, con tu presencia, Padre, lo consueles, y por la Santa Unción lo fortalezcas.

Para que lo libres de todo mal.

Para que des alivio a todos los que sufren.

Para que llenes con tu gracia a todos los que cuidan los enfermos.

Añemombe’u Ñandejára ha peẽme, cher-mano kuéra, ambyasy ha ambyasy etereiche py’aite guive, mba’e vaieta che py’-apýpe, che rembiapópe ha che ñe’ẽmeajapo haguére, ha iporãva ajapo va’erãndajapói haguére. Upévare ajerure TupãsyMarangatu ángel ha santokuérape, hapeẽme avei, chermano kuéra, peñemoĩ ha-guã peñembo’emi cherehe Ñandejárape.

Ñandejára ta ñande poriahuvereko, tom-bogue ñane agaipa (pecado), ha ta ñanemboguata yvága rape rehe. AMÉN.

Che ryvy ha che reindy kuéra jererovia-pópekena ñañambo’e Tupã ñande rúpe,ñane ermano N. rehe:

ROJERURE NDÉVE, ÑANDEJÁRA

Reime haguã ijyke rehe, ore Ru, reiporia-huvereko ha remombarete haguã ichupeko Santa Unción rupi.

Reipe’a haguã ichugui opa mba’e vai.

Reme’ẽ haguã ñemombytu’u ha py’a pi-ro’y opaite ohasa asývape.

Ohupyty haguã ne remime’ẽmby porãitaumi oñangarekóva hasýva rehe.

Puede también utilizarse el acto penitencial de la misa u otros apropiados.

Lectura de la Sagrada escritura

52. Luego, uno de los presentes, o el mismo sacerdote, lee una de las lecturas propuestas en los n. 101-108, y, si es oportuno, se hace un breve comentario.

Letanía

53. La siguiente letanía se puede rezar ahora o después de la Unción, o repetirla antes y después, según parezca mejor. También se puede variar el texto o acortarlo.

Page 74: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

74

Para que libres a nuestro hermano N. de toda tenta-ción y de todo pecado.

Para que concedas vida y salvación a quienes, en tu nombre, imponemos las manos

54. O bien:

Tú que soportaste nuestros sufrimientos y dolores:

R. SEÑOR, TEN PIEDAD DE NOSOTROS

Tú que te compadeciste de la gente y pasaste haciendo el bien y sanando a los enfermos:

R. CRISTO, TEN PIEDAD DE NOSOTROS

Tú que ordenaste a los apóstoles imponer las manos sobre los enfermos:

R. SEÑOR, TEN PIEDAD DE NOSOTROS

55. O bien:

Oremos al Señor por nuestro hermano N. por los que le cuidan y por todos los que están a su servicio.

A cada una de las invocaciones se contesta:

TE ROGAMOS, OYENOS

Que mires con benignidad a este enfermo.

Que renueves la fuerza de su cuerpo, debilitado por la enfermedad (o vejez).

Que le concedas alivio en el dolor.

Que lo libres del pecado y de toda tentación

Ojei haguã ko hasývagui tembiapo hapy’ara’ã vai.

Hesãi jevy haguã ko ore ermano hasývaromoĩvo, nde rérape, ore po hi’ári.

Nde, reñandu va’ekue nde ro’oteépe orerembiasa asy:

R. ORE PORIAHUVEREKOÑANDEJÁRA

Nde, reiporiahuverekoiteíva, ha reikoveaja ko yvy ári remonguera va’ekue hasý-vape:

R. ORE PORIAHUVEREKO, JESUCRISTO

Nde, ere va’ekue apostol kuérape omoĩhaguã ipo hasýva ári:

R. ORE PORIAHUVEREKO,ÑANDEJÁRA

Ñañembo’e Ñandejárape ñane ermano N.hasýva rehe, ha opa umi oñangarekóvahese rehe:

ROJERURE NDÉVE, ÑANDEJÁRA

Py’a porãme remañami haguã ko N. ha-sýva rehe.

Remombarete jevy haguã hete ikangývamba’asykuégui (térã tujágui, térã guãi-guĩgui).

Reme’ẽ haguã ichupe piro’y ha py-tu’u.

Reipe’a haguã ichugui ipekádo, ha opaitepy’ara’ã vai remboykemi haguã ichugui.

Page 75: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

75

Que, con tu gracia, ayudes a todos los enfermos.

Que ayudes también a todos los que los cuidan.

Que sane este enfermo a quien en tu nombre vamos a imponer las manos.

Oremos al Señor para que bendiga este aceite:Dios, Padre de todo consuelo, que por tu Hijoalivias el dolor de los enfermos, escucha propicio la oración de la fe: Envía tu Espíritu Santo sobre este aceite generoso que por tu bondad nos dan las plantas para alivio del cuerpo. Por tu santa bendición + sea, para cuantos con él sean ungidos, protección del cuerpo, alma y espíritu y liberación de todo dolor, debilidad y enfermedad. Por tu bendición, sea para nosotros aceite santo en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. AMÉN.

Bendito seas, Dios, Padre nuestro, que nos has enviado a tu tu Hijo para salvarnos.

R. BENDITO SEAS POR SIEMPRE, SEÑOR

Bendito seas Jesucristo, que te hiciste hombre paracurar nuestra flaqueza.

Ne remime’ẽ porãmby rupive reipytyvõhaguã umi hasýva guivépe.

Opa umi omoĩva hekove oipytyvõvo ha-picha kuérape, ehupytyuka haguã ichupe kuéra ne remime’ẽ porãita.

Hesãi jevy haguã ko ore ermano hasýva,romoĩvo nde rérape, hi’ári ore po.

Ñañembo’e Ñandejárape ohovasa haguãko aceite: Tupã ore ru orembovy’aitéva,nde ra’y Jesucristo rupi remonguerávahasývape, ejapysakákena ko ore ñembo’erehe jeroviapópe rojapóva, ha ombou nde Espíritu Santo tohovasa ko aceite porãi-te, ne mba’e porã rupi ore kógagui osẽvaomohesãi haguã ore rete. Ne rembirovasamarangatu rupive + oipurúva guive pegua-rã ko aceite karai, toiko pohãramo hete ha hi’ãnga peguarã, toipe’a opaichagua jehasaasy, kangy ha mba’asy. Ha rehovasa ha-guére, toiko ichugui, oréve guarã, Tupã-ñandy. Nde ra’y Jesucristo rupi, toguahẽndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Roguerohory, Tupã ore Ru, rembou ha-guére oréve nde ra’y ore pysyrõ (oresalva) haguã.

R. ROGUEROHORYETE NDÉVEÑANDEJÁRA

Roguerohory avei, Ñandejára Jesucristo,reiko haguére yvypórarõ remonguera ha-guã ore mba’asy.

58. Cuando el Óleo ya está bendecido se reza esta oración de acción de gracias:

Imposición de manos

56. Ahora el sacerdote impone sus manos sobre la cabeza del enfermo, sin decir nada.

Bendición del óleo

57. Cuando según el n. 21 es necesario el óleo, se reza esta oración:

Page 76: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

76

R. BENDITO SEAS POR SIEMPRE, SEÑOR

Bendito seas Espíritu Santo, que con tu gracia for-taleces nuestra debilidad.

R. BENDITO SEAS POR SIEMPRE, SEÑOR

Te pedimos, Padre misericordioso, que tu hijo N.a quien ahora vamos a ungir con este óleo santo,reciba consuelo con su dolor y alivio en su enfermedad.Por Jesucristo nuestro Señor. AMÉN.

Padre misericordioso, escucha nuestra oración y, con tu bendición, santifica este aceite que hemos preparado para remedio de nuestros hermanos. Y, concédenos, por esta oración hecha con fe, que los enfermos ungidos con este óleo se vean libres de sus enfermedades. Por Jesucristo nuestro Señor. AMÉN.

Santa Unción

Por esta Santa Unción y por su bondadosa misericordia, te ayude el Señor, con la gracia del Espíritu Santo, para que, libre de tus pecados, te conforte en tu enfermedad, y te conceda la salvación. AMÉN.

R. ROGUEROHORYETE NDÉVEÑANDEJÁRA

Ha ndéve avei, Espíritu Santo, rogue-rohary, nde remime’ẽ porãita rupive oremombaretéva rogueropu’aka haguã mba’a-sy roñandúva ore retépe.

R. ROGUEROHORYETE NDÉVEÑANDEJÁRA

Ore Ru, nde py’a poriahuverekoitéva,nde ra’y N. ko’ãga ojepichýva ko aceitemarangatúpe kena tokuera imba’asýgui,ha ta ipy’a piro’y opytávo. Nde ra’yJesucristo rupi, toguahẽ ndéve ko roje-ruréva. AMÉN.

Ore Ru, nde py’a poriahuverekoitéva,ejapysakákena ore ñembo’e rehe, ha,rehovasávo, emomarangatu ko aceiterombosako’íva ore rapicha kuéra ñepoha-norã. Ha ehupytyuka oréve, ko ñembo’ejeroviapópe rojapóva rupive, tahesãi opy-táva opaichagua mba’asýgui, ko aceiteoiporúva guive. Nde ra’y Jesucristo rupitoguahẽ ndéve ko rojeruréva.

Ko Tupãñandy rupi (aceite karai rupi)ha Espíritu Santo remime’ẽ porã rupive,tanepytyvõ Ñandejára Jesucristo ipy’aporiahuverekoitéva, ha nde jorávo nerembiapo viakuégui, tomombytu’u ne mba’asy ha tanemonguera. AMÉN.

60. El sacerdote unge con el Óleo sagrado al enfermo en la frente y en las manos diciendo una sola vez:

59. La fórmula anterior también se puede usar para bendecir el Óleo. Pero entonces, en lugar de la última oración “Te pedimos Padre…” se reza la siguiente:

Page 77: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

77

Te pedimos, Redentor nuestro, que con la gracia del Espíritu Santo, cures la debilidad de este enfermo/a sanes sus heridas y perdones sus pecados. Aparta de él/ella todo lo que pueda afligir su cuerpo y su alma.Por tu misericordia devuélvele la perfecta salud espiritual y corporal, para que restablecido/a por tubondad pueda volver a sus anteriores ocupaciones.Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.AMÉN.

62. O bien:

Señor Jesucristo, que para redimirnos y sanar nuestra debilidad, quisiste ser hombre como nosotros: te encomendamos a tu hijo N. a quien acabamos de ungir, y que está deseando curarse. Fortalécelo y dale tu gracia para que se alegre con tu visita, se aparte de él todo mal y mejore de su enfermedad. Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. AMÉN.

63. O bien, para un anciano:

Señor, mira, con bondad, a nuestro hermano/a N.que, sintiéndose débil a causa de su edad, desea recibir la Santa Unción para bien de su alma y de su cuerpo. Te pedimos que, fortalecido por el Espíritu Santo, permanezca firme en la fe y seguro en la esperanza; sea para todos ejemplo de paciencia, y sepa reflejar en su vida la alegría de tu amor.

Rojerure ndéve, Ñandejára Jesucristo,Espíritu Santo remime’ẽ porã rupi reipo-hanomi haguã ko ore ermano (a) mba’asy,remonguera haguã hete ha reheja reihaguã ichupe hembiapo vaikue. Emboy-ke ichugui opa mba’e ikatúva oipy’apyhete ha hi’ángape. Nde py’a poriahuvere-kópe emohesãi jevy ichupe, ikatu haguãi-cha okuera porã rire, omba’apokuaa jevyjepiguáicha. Ndéve opa ára reiko ha reiko-ve va’erã toguahẽ ko rojeruréva. AMÉN.

Ñandejára Jesucristo, ore mopu’ã jevyhaguã ha reipohano haguã ore mba’asyreikose va’ekue peteĩ oréva ramo, rojeru-re ndéve rema’ẽ haguã nde ra’y (nderajy) N. rehe. Ha’e niko okuerase jevy,ha nde rérape ore romoĩ ramoite heseTupãñandy. Emombarete ha eme’ẽmiichupe ne mba’e porãita, ikatu haguãi-cha ovy’a nde reju haguére reñanduichupe, ha upéicha, ojei rire ichugui opamba’e ivaíva, tokuera imba’asýgui. Ndé-ve, opa ára reiko ha reikove va’erã to-guahẽ ko rojeruréva. AMÉN.

Ñandejára, py’a porãme eme’ẽ ore ermá-no N. rehe tujágui ikangýmava, ha upé-vagui ohupytysémava hína ko Santa Un-ción oĩ porãve haguã hetépe ha hi’ãngape.Imbaretevévo Espíritu Santo remime’ẽporãita rupive kena, topyta hatã hembi-jeroviápe ha hemira’arõme anítei ikangy.Toguerohasakuaa opaite mba’e vai hatorohechakuaa hese oguerekoha upe vy’aheñóiva ne mborayhúgui. Nde ra’y Jesu-cristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva.AMÉN.

61. Luego elige, de entre las que siguen, la oración más apropiada al caso:

Page 78: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

78

Señor Jesucristo, Redentor de todos los hombres,que en pasión aguantaste nuestros dolores y sopor-taste nuestros sufrimientos, te pedimos humildemente por nuestro hermano enfermo N. Tú que lo has redimido, confórtalo ahora también con la esperanza de su salvación y ayúdale en los sufrimientos de su cuerpo y en las angustias de su alma. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. AMÉN.

Dios Padre, misericordioso, consuelo de los que sufren, mira bondadoso a tu hijo N. que en estos momentos de dolor y enfermedad pone en Ti su esperanza, y haz que, encuentre en la Santa Unción alivio para sus sufrimientos, y que, este sacramento, le sea Viático para su paso a la vida eterna. Por Cristo nuestro Señor. AMÉN.

66. O bien, por un agonizante:

Dios Padre misericordioso, Tú que conoces hastadónde llega la buena voluntad del hombre y que estás siempre dispuesto a olvidar nuestros pecados y a perdonarlos por tu misericordia; compadécete de tu hijo N. que ahora lucha en su última agonía. Haz que ungido con el Óleo Santo y ayudando por nuestra oración hecha con fe, reciba consuelo y alivio, obtenga el perdón de sus pecados y se sienta fortalecido con los dones de tu amor. Por Cristo tu Hijo, vencedor de la muerte, que nos ha abierto las puertas del cielo y contigo vive y reina por los siglos de los siglos. AMÉN.

Ñandejára Jesucristo, remanóvo ore rehe-hápe, reity va’ekue nde ári opaite oremba’e rasy: rojerure ndéve ore ermanoN. hasýva rehe. Nde, remano va’ekuehesehápe, embyetia’e avei ichupe ko’ãga,oha’arõkuaa haguã oguahẽ porãitetahane rendápe, ha eipytyvõ ichupe toguerohasakuaa ko mba’asy ojopýva ichupe,Ndéve, opa ára reiko ha reikove va’erãtoguahẽ ko rojeruréva. AMÉN.

Tupã, ore Ru, reiporoporiahuverekoité-va, ha rembovy’a jevy kuaáva umi ohasaasývape: mborayhupópe ema’ẽ nde ra’yN. rehe. Ha’e anga niko ko’ãga mba’asyha jepy’apýpe ndehegui oha’arõ iporãva.Upéva rehe rojerure ndéve ko Santa Un-ción tomombytu’umi ichupe imba’asy,ha Jesucristo rete ha ruguy tomoirũ ichu-pe yvága rapére. Nde ra’y Jesucristo rupitoguahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Tupã ore Ru, nde py’a poriahuverekoi-téva. Nde, reikuaaporãva mamoite pevé-pa oguahẽ pe yvypóra py’a porãhatapiaite reiméva nde resarái haguãicha orerembiapo vaikuérgui; Eiporiahuverekomí-kena nde ra’y N. ojehekýi potaitémavahínape. Oñemoĩvo hese Tupãñandy ma-rangatu, ha roñembo’évo hese jeroviapó-pe, ehupytyuka ichupe mytuẽ (consuelo)ha pytu’u. Tojejohéi aveíkena ichupehembiapo vaikue, ha toñandu imbareteve-ha nde mborayhu remime’ẽ rupive. Roje-rure ndéve ko’ã mba’e nde Ra’y Jesucris-to rupi, ipu’aka va’ekue mano rehe haoipe’a va’ekue oréve yvága rokẽ, ha nen-dive oikóva ha oikove va’erã pavẽ’ỹmeguarã. AMÉN.

64. O bien, por el que está en inminente peligro de muerte:

65. O bien, por el que recibe la Santa Unción y el Viático:

Page 79: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

79

Rito de conclusión

Ahora, hermanos, oremos juntos a Dios nuestro Padre, como nos enseñó Jesucristo:

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy. Perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en la tentación, más líbranos del mal. AMÉN.

Que Dios Padre te bendiga. AMÉN.Que Dios Hijo te cure. AMÉN.Que Dios Espíritu Santo te ilumine. AMÉN.Que cuide tu cuerpo y salve tu alma. AMÉN.Que brille en tu corazón y te lleve a la vida eterna.AMÉN.A todos los presentes les bendiga Dios Todopode-roso, Padre y Espíritu Santo. AMÉN.

También puede utilizarse esa otra bendición:

Que nuestro Señor Jesucristo permanezca contigopara defenderte. AMÉN.Anda siempre delante de ti para guiarte y detrás de ti para protegerte. AMÉN.Que ponga en ti sus ojos para conservarte y bendecirte. AMÉN.

Que a todos los presentes nos bendiga Dios todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo. AMÉN.

Ko’ãga che ryvy ha che reindy kuéra,ñañembo’e Tupã ñande rúpe, ñanembo’ehaguéicha Jesucristo.

Ore Ru, yvágape reiméva, toñembojero-viákena nde réra. Ta ore añuamba nemborayhu. Tojejapo ne rembipota ko yvy ári yvága peguáicha. Eme’ẽmo oréveko ára kóvape ore rembi’urã opa áraroikotevẽva. Eheja reíkena oréve ore mba’e vaikue roheja rei háicha orerapichápe hembiapo vaikue. Aníkena ore moingétei rojepy’a ra’ã vai haguãme. Ha ore pe’ákena mba’e pochy poguýgyi.AMÉN.

Tanemonguera Tupã Ta’ýra. AMÉN.Tanderesape Tupã Espíritu Santo. AMÉN.Toñangareko nde rete ha tosalva (toipysy-rõ) ne’ánga. AMÉN.Tahendy ne korasõpýpe ha ta nde rerahajeikove ijapyra’ỹvape. AMÉN.(Ha opaite ñandekuérape hendive ñaimé-va ko’ápe, ta ñanderovasa Ñandejára ipu’a-kapáva. Túva, Ta’ýra ha Espíritu Santo.AMÉN.

Ñandejára Jesucristo topyta nendiveoñangareko haguã nderehe. AMÉN.Toho katuĩ ne renonderãme ne sambyhyhaguã, ha nde rapykuéri oñangareko ha-guã nderehe. AMÉN.

(Ha opaite ñande kuérape hendive ñaimé-va ko’ápe tañanderovasa Tupã ipokatue-téva, Túva, Ta’ýra ha Espríritu Santo.AMÉN.

El sacerdote invita a rezar el Padre Nuestro con estas o parecidas palabras:

Si el enfermo va a comulgar, después del Padre nuestro, se hace todo como en el ritual para la comunión de los enfermos (88 – 89).

68. La celebración concluye con la bendición del sacerdote:

Page 80: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

80

LA UNCIÓN DENTRO DE LA MISA

70. Cuando lo permita el estado del enfermo, y en especial cuando ha de recibir la comunión, se puede administrar la Unción dentro de la Misa, sea en la Iglesia, sea también, con permiso del Ordinario, en la casa del enfermo, o en el hospital, en un lugar adecuado.

71. Siempre que se administra la unción dentro de la Misa, se celebra de blanco la Misa por los enfermos. En los domingos de Adviento, Cuaresma y Pascua, en las Solemnidades, en el Miércoles de Ceniza y durante la Samena Santa se celebra la misa del día, utilizando, si se cree conveniente, las fórmulas de la bendición final.

Las lecturas se tomarán de las que se proponen en el leccionario o propio, a no ser que el provecho del enfermo y de los asistentes aconseje escoger otras.

Cuando esté prohibida la Misa por los enfermos, una de las lecturas puede tomarse de los textos arriba indicados, a no ser que se trate del Triduo Pascual, del día de Navidad, Epifanía, Ascención, Pentecostés, Corpus, y otra Selemnidad de precepto.

72. La Unción se celebra después del Evangelio y de la Homilía, en la siguiente forma:

a. Después de leer el Evangelio el sacerdote, basándose en el texto bíblico, explique el sentido del dolor humano en la historia de la salvación, y la gracia del sacramento de la Unción, teniendo presente el estado del enfermo y la situación de los presentes.

b. La celebración de la Unción comienza con las letanías (n. 53) o si la letanía o la oración de los fieles se hace después de la Unción, por la imposición de las manos. (n. 56). Luego se prosigue con la bendición del óleo o con la oración de acción de gracias sobre el mismo, según el caso (n. 57 – 59) y con la Unción (n. 60).

c. Después, a no ser que se haya recitado la letanía, se hace la Oración de los fieles, la cual se concluye con la oración después de la Unción. (n. 61 - 66). La Misa prosigue normalmente, con la preparación de los dones. El enfermo y los presentes pueden comulgar bajo las dos especies.

UNCIÓN PARA MUCHOS ENFERMOS Y GRAN CONCURRENCIA DE FIELES

73. Está prevista la posibilidad de una adaptación del rito en las grandes concentraciones de fieles con gran número de enfermos organizados en forma de peregrinaciones o actos especiales.

Esta celebración supone una buena preparación pastoral para todos los que van a participar en la celebración para que sea fructuosa.

Page 81: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

81

CAPÍTULO II

EL VIÁTICO

HASYETÉVA PEGUARÃ COMUNIÓN

74. Cuando el enfermo está en peligro próximo de muerte conviene prepararlo para que pueda escribir el viático. Conviene que la preparación se haga también con los familiares

75. El viático puede administrarse dentro o fuera de la Misa. En caso de necesidad se puede administrar la eucaristía sólo bajo la forma de Vino. Para ello, si se celebra la misa donde está el enfermo, se reserva después de la Misa la Sangre del Señor, y se la lleva al enfermo, con las debidas precauciones para que no se derrame.

EL VIÁTICO DENTRO DE LA MISA

76. Se celebra la misa en la forma acostumbrada, pero teniendo en cuenta las adaptaciones necesarias a esta situación: Homilía apropiada, especial profesión de fe del enfermo, oración de los fieles adecuada, especial saludo de paz de todos al enfermo si es oportuno, comunión bajo las dos especies de los presentes, fórmula especial para dar la comunión en el viático y bendición final apropiada.

EL VIÁTICO FUERA DE LA MISA

77. Si el enfermo desea confesarse (lo cual debe tenerse muy en cuenta), mejor es hacerlo antes de la celebración del viático, pero también se puede hacer al comienzo.

Ritos iniciales

78. El sacerdote, con los ornamentos apropiados saluda cordialmente al enfermo y a los presentes con una de estas fórmulas, si parece conveniente:

Que el Señor y la Virgen nos acompañen.

O bien

La paz del Señor esté siempre con vosotros.

Que esta agua nos recuerde nuestro bautismo y aCristo que murió y resucitó por nosotros y pornuestra salvación.

Ñandejára ha Tupãsy ta ñane moirũ.

Ta pende py’aguapy joaitékena.

Ko y karai ñande rypýivo, ñaromandu’añande karai rõguare, ha Jesucristo omanoha oikove jevy rõguare.

También se puede utilizar los saludos iniciales de la Misa u otros.

79. Luego, si es oportuno, asperja al enfermo y la pieza, diciendo éstas o parecidas palabras:

Page 82: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

82

Hermanos: Nuestro señor Jesucristo, antes de pasarde este mundo al Padre, nos dejó el sacramento de su Cuerpo y de su Sangre para que, a la hora de nuestro paso de esta vida a Dios, fortalecidos con el viático de su Cuerpo y su Sangre, nos sintiéramos protegidos con esta prenda de nuestra futura resurrección. Unidos, pues, por el amor a nuestro hermano N. oremos por él.

Acto penitencial

Hermanos, reconozcamos nuestros pecados para que podamos participar dignamente de esta celebración.

Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los Ángeles y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios nuestro Señor.

Y el sacerdote concluye:

Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros,perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. AMÉN.

Nuestro Señor Jesucristo te absuelva, y yo por suautoridad te libro de toda excomunión y entredichoen cuanto puedo y tú necesitas.Yo te absuelvo de tus pecados en el nombre delPadre y del Hijo y del Espíritu Santo. AMÉN.

Che ryvy ha che reindy kuéra: ÑandejáraJesucristo, oho mboyve ñande apytéguiitúva rendápe, oheja ñandéve hete ha huguy ikatu haguãicha ñande avei, ogua-hẽ upe ára jahasa haguãme ko múndo-gui Ñandejára rendápe, ja’u hete ha hu-guy ñande aviorã, ha ikatu haguãichañane mbarete, ñañandúvo péva ñane-moingove jevytaha Jesucristo ndive.Aipóramo, ko’ápe ñande atýva jahayhú-gui ñane ermano N.-pe, ñañembo’e hese.

Che ryvy ha che reindy kuéra: Ñañepy-rũvo jajapo ko mba’e karai ñarombyasyraẽkena ñane rembiapo vaikueta.

Añemombe’u Ñandejára ha peẽme, cher-mano kuéra, ambyasy ha ambyasyetereiche py’aite guive, mba’e vaieta che py’a-pýpe, che rembiapópe ha che ñe’ẽmeajapo haguére, ha iporãva ajapo va’erãndajapói haguére. Upévare ajerure Tupã-sy marangatu, ángel ha santo kuéra, hapeẽme avei, chermano kuéra, peñemoĩ ha-guã peñembo’emi cherehe Ñandejárape.

Ñadejára ta ñande poriahuvereko, tom-bogue ñane angaipa (pecado) ha tañanemboguata yvága rape rehe. AMÉN.

Ñandejára oipota haguéicha, che hérape,ikatu háicha chéve, aipe’a nde áriguiexcomunión ha entredicho ikatúva rere-ko, ha ajora ndehegui ne rembipota vaikue,Túva, Ta’ýra ha Espíritu Santo rérape.AMÉN.

80. Luego habla a los presentes con éstas o parecidas palabras:

Page 83: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

83

La pasión de nuestro Señor Jesucristo, los méritos de la Virgen María y de todos los santos, todo el bien que puedas hacer y el mal que tengas que sufrir, te darán para perdón de los pecados, aumento de gracia y recompensa para la vida eterna. AMÉN.

Yo, por autoridad recibida de la Sede Apostólica,le concedo la indulgencia plenaria y el perdón detodos tus pecados en el nombre del Padre del Hijoy del Espíritu Santo. AMÉN.

84. O bien

Por los santos misterios de nuestra Redención, Dios Todopoderoso te perdone todos los castigos, que a causa de tus pecados deberías sufrir en esta vida y en la eterna, te abra las puertas del cielo, y te conduzca la felicidad eterna. AMÉN.

Lectura de la Sagrada Escritura

Jn. 6. 54 – 55

El que come mi cuerpo y bebe mi sangre, tienevida eterna: y yo lo resucitaré en el último día.Porque mi cuerpo es verdadera comida y mi sangrees verdadera bebida. El que come mi cuerpo y bebe mi sangre, vive en unción conmigo y yo con él. El Padre que me envió tiene vida y yo vivo por él: la misma manera, el que se alimenta de mí vivirá por mí.

Opa mba’e porã rejapóva, ha ivaíva rero-hasáva, tojohéi nerembiapo vaikue, tane-moporãve Ñandejára renondépe ha tohu-pytyuka ndéve yvága. Ha umíva terehu-pyty Ñandejára Jesucristo rembiasa asyrupive, ha avei Tupãsy Santa María Vir- ha Santo kuéra rembiapo porãita rehe.AMÉN.

Che, ko’ága, el Papa rérape, ajora nerembia-po vaikue ha hapykuéri romopo-tĩmba. Túva, Ta’ýra ha Espíritu Santorérape. AMÉN.

Ñandejára Jesucristo rembiasa asy, imanoha ijeikove jevy rupive, Tupã Ñandejáraipokatuetéva toipe’a nde árigui umi casti-go rehasa va’erã mo’ã nerembiapo vaikuerehe, ko yvy ári ha remano rire; toipe’andéve yvága rokẽ ha tohupytyuka ndévetory pavẽ. AMÉN.

Jn. 6, 54-55

Pe ho’úva che ro’o ha omboy’úva cheruguy, oguereko pe jeikove opave’ỹva:ha che amoingove jevýta pe ára pahápe.Che rete tembi’u etégui voi, ha che ruguymboy’urã ete voi. Pe okarúva cheheguie-te voi, oĩ chendive ha che hendive. Peche Ru che mbou va’ekue oikove, ha cheoikove ha’e rupi; upeichaite avei, pe oka-rúva chehegui, oikovéta che rupi. Añe’ẽniko ko pan ou va’ekue yvágagui rehe.Ko pan kóva ndaha’éi pe mana pendeypy kuéra ho’u vaekueichagua, ha upéiomanomba: upe ho’úva ko pan kóvaguioikovéva tapia guarã.

83. Puede concluirse con la indulgencia plenaria para la hora de la muerte. El sacerdote la concede de la siguiente forma:

85. Luego, uno de los presentes o el mismo celebrante, lee una de las lecturas siguientes:

Page 84: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

84

Jn. 14, 6

Yo soy el camino, la verdad y la vida. Nadie llega al Padre, sino por mí.

Jn. 14, 23

El que me ama, hace caso de lo que yo le digo: y mi Padre le amará, y mi Padre y yo vendremos a vivir con él.

Jn. 15, 4

Sigan unidos a mí, como yo sigo a ustedes. Una rama no puede dar fruto por sí sola, sino sigue unida a la planta misma; de igual manera ustedes no pueden dar fruto, sino siguen unidos a mí.

I Cor. 11, 26

Cada vez que comen de este pan y beben de la copa, están anunciando la muerte del Señor hasta que venga.

Ahora, hermano, acordándote de tu bautismo, renueva tu profesión de fe.

Y en seguida le pregunta:

Crees en Dios Padre, todopoderoso, creador del cielo y de la tierra?

R. CREO

J. 14,6

Che ha’e pe tape, ha che ha’e pe añeteha che ha’e avei pe jeikove. Che rupimante ikatu oñeguahẽ che Ru rendápe.

Jn. 14,23

Pe che rayhúva ojapo pe che ha’éva, hache Ru ohayhu va’erã upévape, ha cheRu ha che roju va’erã ropyta haguãhendive.

Jn. 15,4

Pepytákena juajuhápe che rehe, che ajua-ju háicha pende rehe. Pe hakãngue ha’eñorei ndikatúi hi’a oĩ’ỹ ramo pe imáta rehe;upéicha avei peẽ ndikatúi pende’a pejuaju’ỹ ramo che rehe.I Cor. 11,26

Peju jave ko pan ha pe’u jave pe copapeguágui, Ñandejára mano pemo herakuãha’e ou peve.

Ko’ãga, chermano (a), Jesucristo rete haruguy re’u mboyve, ne mandu’apýpe ndekarai rõguare, ere jevy opaitéva rovakeumi mba’e rerovia va’ekue upete guive.

Reroviápa Túva Ñandejára ipu’akapávaojapo hague yvy ha yvága?

R. AROVIA.

O bien, Jn 14, 27; Jn 15, 5; 1 Jn 4, 16; u otros textos apropiados.

Luego se puede hacer una breve reflexión o guardar unos momentos de silencio.

Profesión de fe bautismal

86. Conviene que el enfermo, antes de recibir el Viático, renueve la profesión de fe del Bautismo. El sacerdote, en pocas palabras le hace una introducción adecuada que podrá ser así:

Page 85: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

85

Crees en Jesucristo su único Hijo, nuestro Señor, que nació de Santa María Virgen, murió y fue sepultado, resucitó entre los muertos y está sentado a la derecha del Padre?

R. CREO

Crees en el Espíritu Santo, la Santa Iglesia Católica, la comunión de los santos?

R. CREO

Crees en el perdón de los pecados, la resurrección de los muertos y la vida eterna?

R. CREO

Letanía

Hermanos, oremos juntos al Señor

ESCUCHANOS SEÑOR

Señor, que nos amaste hasta el extremo, y te entre-gaste hasta la muerte para darnos la vida, te rogamos por nuestro hermano N.

Señor, que dijiste: “Quien come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna”. Te pedimos por nuestro hermano N.

Señor, que nos invitas al banquete en el cual no habrá dolor, ni llanto, ni separación, te pedimos por nuestro hermano N.

Reroviápa, ita’ýra peteĩete, ÑandejáraJesucristo, Tupãsy Santa Maria Virgenmemby, omano, oñeñotỹ ha oikove jevyhague omanóva apytégui ha itúva yke reheoguapyha hína?

R. AROVIA

Reroviápa Espíritu Sántope, Iglesia Cató-licape, ha opaite Ñandejára rekove ogue-rekóva py’a peteĩme oikovepaha?

R. AROVIA

Reroviápa Ñandejára oipe’akuaaha ñan-de hegui opaichagua angaipa (pecado), haoikove jevytaha maymáva omano va’e-kue, ha oĩha jeikove opave’ỹva?

R. AROVIA

Che ryvy ha che reindy kuéra: ñañembo’eÑandejára Jesucristope ñande py’aite gui-ve oñondivepa.

ORE RENDUMÍKENA, ÑANDEJÁRA

Ñandejára Jesucristo, ore rayhu va’ekueipahaite peve, ha reñeme’ẽ va’ekue rema-no haguã ore moingove haguã rehehápe,rojerure ndéve ore ermano N. rehe.

Ñandejára Jesucristo, ere va’ekue: “peho’úva che rete ha omboy’úva che ruguyoguereko pe jeikove opave’ỹ va’erã”, roje-rure ndéve ore ermano N. rehe.

Ñandejára Jesucristo, ore renóiva ne me-sápe noĩrive haguãme mba’esy, térã tasẽ,térã vy’a’ỹ, térã jueja, rojerure ndéve ore ermano N. rehe.

La petición, el enfermo, si puede, y todos los demás contestan:

Si las condiciones del enfermo lo permiten se hace una breve letanía, con las siguientes letanías u otras semejantes.

Page 86: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

86

Viático

Ahora, hermanos, oremos al Padre, como Cristo nos enseñó a orar.

Padre nuestro que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre, venga tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.

El pan nuestro de cada día dánosle hoy. Perdonanuestras ofensas, como nosotros perdonamos a losque nos ofenden, y no nos dejes caer en la tentación, más líbranos del mal. AMÉN.

Dichosos, los invitados a esta mesa. Este es el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.

Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa,pero una palabra tuya bastará para sanarme.

El cuerpo de Cristo (o la Sangre de Cristo)

R. AMÉN

Que el mismo Señor te proteja y te lleve a la vidaeterna.

R. AMÉN

Ko’ãga che ryvy ha che reindy kuéra,ñañembo’e Tupã ñande rúpe, ñanembo’e haguéicha Ñandejára Jesucristo.

Ore Ru yvágape reiméva. Toñembojero-viákena nde réra. Ta ore añuamba nemborayhu. Tojejapo ne rembipota koyvy ári, yvága peguáicha.

Eme’ẽmo oréve, ko ára kóvape ore rembi’u-rã opa ára roikotevẽva. Eheja reíkenaoréve ore mba’e vaikue, roheja rei háichaore rapichápe hembiapo vaikue. Aníkenaore moingétei rojepy’a ra’ã vai haguãme.Ha ore pe’ákena mba’e pochy poguýgui.AMÉN.

Ovy’aitépa umi oñembojátava ko mesamarangatúpe. Kóva ko ha’e Ñandejáraovecha ra’y marangatu, oipe’áva angaipaarapýgui.

Mba’éichaiko nde, ne marangatu etereíva,reikéta che róga pýpe? Eréntena peteĩñe’ẽ ha che resãimane apytávo.

Jesucristo rete (térã Jesucristo ruguy)

R. AMÉN.

Ñandejára voi toñangareko nde rehe ha tande reraha yvágape.

R. AMÉN.

Luego se reparte la comunión a los presentes que lo deseen. Si es oportuno se guardan unos minutos de silencio.

88. El sacerdote invita a rezar el padre nuestro con estas u otras palabras:

Y, enseguida, o después de dar la comunión, añade:

El sacerdote da la comunión al enfermo diciendo:

El enfermo, si puede, o los presentes, dicen una sola vez:

89. El sacerdote, mostrando al enfermo el Santísimo Sacramento, dice:

Page 87: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

87

Rito de conclusión

Señor, tú que quisiste que tu Hijo fuera para nosotros camino, verdad y vida, mira, con amor, a nuestro hermano N. y pues confía plenamente en tus promesas y ha sido fortalecido con el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, concédele llegar en paz a tu reino eterno.Por Cristo nuestro Señor. AMÉN.

La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijoy Espíritu Santo descienda sobre vosotros. AMÉN

Señor, Padre Santo, te suplicamos con fe viva, que el Santísimo Cuerpo de nuestro Señor Jesucristo, que nuestro hermano N. acaba de recibir, le sirva para bien de su alma y de su cuerpo y como remedio para alcanzar la vida eterna. Por Cristo nuestro Señor. AMÉN.

Ñandejára, nde reipota va’ekue nde ra’yJesucristo oiko oréve pe tape ha pe añeteha pe jeikove ramo, mborayhupópe ema’ẽore ermano N. rehe ojeroviaitéva ne ñe’ẽ-me’ẽ rehe, ha ramombarete va’ekuende ra’y Jesucristo rete ha ruguýpe. Py’a-guapýpe kena toguahẽ porãite ne rendá-pe oguereko haguã nde ypýpe pe jeikoveopave’ỹva. Nde ra’y Jesucristo rupi to-guahẽ ndéve ko rojeruréva. AMÉN.

Ta pende rovasa Túva, Ta’ýra ha EspírituSanto. AMÉN.

Ore Ru marangatu: jeroviapópe rojerureNdéve, pe nde Ra’y Jesucristo rete (haruguy) ore ermano ho’upa ramóva oipy-tyvõmi haguã ichupe, imbareteve haguãhetépe ha hi’ángape, ha tohupytyuka aveiichupe jeikove opave’ỹva. Nde ra’y Jesu-cristo rupi, toguahẽ ndéve ko rojeruréva.AMÉN.

NOTA: Este rito de la Comunión de enfermos que está aquí solamente indicado, se ha publicado aparte en unas hojas sueltas.

Se pueden usar otras bendiciones (n. 68 – 69). Si quedan hostias, el sacerdote puede bendecir al enfermo con el Santísimo Sacramento.

El sacerdote y los presentes pueden despedirse del enfermo con el saludo de paz.

RITO ORDINARIO DE LA COMUNIÓN DE ENFERMOS

92. El rito de la Comunión para los enfermos sigue el mismo esquema del Viático, (n. 77 – 91) con los siguientes cambios:

Se adapta la monición introductoria (n. 79)

Se suprime la Bendición Apostólica (n. 82 – 83), la profesión de fe (n. 85) y la Letanía (n. 86).

La oración final puede ser ésta u otra apropiada:

91. Luego bendice al enfermo y a los presentes diciendo:

90. El sacerdote dice la siguiente oración conclusiva u otra apropiada:

Page 88: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

88

CAPÍTULO III

ADMINISTRACIÓN DE LOS SACRAMENTOS A UN ENFERMO QUE ESTÁ EN PRÓXIMO PELIGRO DE MUERTE

SACRAMENTO KUÉRA ÑEME’Ẽ HASYETÉVAPE

RITO CONTINUO DE LA PENITENCIA, LA UNCIÓN Y EL VIÁTICO

93. Si es posible, la confesión se hace antes de la Unción y el Viático, en un momento distinto. Si se hace en la misma celebración, se hace al comienzo.

94. Normalmente se da primero la Unción, y luego el Viático. Si no hay tiempo, se puede dar enseguida el viático, que es más necesario.

95. La Confirmación en peligro de muerte conviene hacerla aparte de la Unción de enfermos, para que no se confunda un sacramento con otro. (Pero si hay necesidad, se administra la Confirmación antes de bendecir el Oleo de los enfermos, y entonces se omite la imposición de manos que corresponde al rito de la Unción.

Esquema de celebración

96. Presentamos brevemente el esquema de celebración, señalando, solamente algunas cosas propias de estas circunstancias.

Ritos iniciales: Saludo, Aspersión, Monición introductoria adecuada al momento, que prepare al enfermo y a los presentes a la celebración. (n. 78 – 80)

Sacramento de la Penitencia (que según las circunstancias puede ser confesión genérica). Acto penitencial y Bendición Apostólica (como en el viático nn. 81 – 84)

Profesión de fe del enfermo (n. 86 – 87) y breve Letanía (n. 53 – 55, 87) o bien ésta:

Hermanos: Oremos por nuestro hermano N. al Señor que ahora lo fortalecerá con sus sacramentos.

A cada invocación se responde:

TE ROGAMOS, OYENOS.

Para que Dios, Padre, contemple en nuestro hermano enfermo el rostro de su Hijo sufriente.

Para que lo afiance y lo conserve en su amor, roguemos al Señor.

Che ryvy ha che reindy kuéra: Ñañembo’eñane ermano N. rehe ko’ãga oñemo-mbaretétava ko’ã Ñandejára mba’ekarairupive.

ROJERURE NDÉVE, ÑANDEJÁRA

Ñandejára, ñande Ru, oma’ẽvo ñane er-mano hasýva rehe, tohechami ita’ýraohasa asyha hína, ñañembo’e.

Ñandejára omombarete haguã ijerovia ha imborayhu, ñañembo’e.

Page 89: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

89

Para que le conceda su fuerza y su paz, roguemosal Señor.

Bendice Señor este aceite y a tu hijo N. enfermoque va a ser ungido.

Hermanos: Oremos con fe a Dios por nuestro hermano N. y pidamos al Señor que se digne visitarlo con misericordia y confortarlo con la Santa Unción.

R. TE ROGAMOS, OYENOS

Por esta Santa Unción y por su bondadosa misericordia te ayude el Señor, si todavía vives, con la gracia del Espíritu Santo, para que, libre de tus pecados, te conforte en tu enfermedad, y te conceda la salvación. AMÉN.

Ome’ẽ haguã ichupe mbarete ha py’agua-py, ñañembo’e.

Emongarai, Ñandejára ko aceite ha eho-vasa ko nde ra’y N. hasýva oipurútavahínape.

Che ryvy ha che reindy kuéra: Jeroviapó-pe ñañembo’e Ñandejárape ñande ermanoN. rehe, ha jajerure ichupe tou hendápeipy’aporiahuvereko reheve ha tombye-tia’e ichupe ko Santa Unción rupive.

R. ROJERURE NDÉVE ÑANDEJÁRA

Reikovéramo gueteri, ko Aceite karairupi ha Espíritu Santo remime’ẽ porãrupive, tenepytyvõ Ñandejára Jesucristoipy’a poriahuverekoitéva, ha nde jorávone rembiapo vaikuégui, tomombytu’u nemba’asy ha tanemonguera. AMÉN.

Si es oportuno, se agrega una oración acomodada a las circunstancias (n. 61 – 66)

Inmediatamente lo unge, modificando así la fórmula:

Si no se bendice el aceite se puede decir la oración de acción de gracias (n. 57), Unción (n. 60), Padre nuestro …). Viático (n. 89 – 90).

SANTA UNCIÓN BAJO CONDICIÓN

97. Si el sacerdote duda que el enfermo está vivo, puede aplicarle la Unción así:

Se acerca al enfermo y, si hay tiempo, dice:

Sacramento de la Confirmación. Si hay que hacerlo, se hace aquí. (nn. 98 – 100).

Santa Unción: Imposición de manos (que se omite si hubo Confirmación). Bendición del Oleo, si es necesario.

Para esta bendición, se utiliza una de las fórmulas de los nn. 57, 59 o la siguiente.

Page 90: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

90

CONFIRMACIÓN EN PELIGRO DE MUERTE

98. Siempre que sea posible, se hace el rito completo. Pero en caso de necesidad se procede de la siguiente manera:

El sacerdote impone la mano sobre el enfermo diciendo:

Dios todopoderoso, Padre de nuestro Señor Jesucristo, tú has dado nueva vida a estos siervos tuyos liberándolos del pecado mediante el agua y el Espíritu Santo Paráclito. Dales el espíritu de sabiduría y de inteligencia, el espíritu de consejo y de fortaleza, el espíritu de ciencia y de piedad: llénalos del espíritu de tu temor. Por Jesucristo nuestro Señor. AMÉN.

N. recibe por esta señal el don del Espíritu Santo.

R. AMÉN

Tupã nde pu’akapáva, Ñandejára Jesucris-to Ru, remonase pyahu va’ekue ko ndera’ýpe ha Espíritu Santo rupi, rejorávoichupe hembiapo vaikuégui, Nde, Ñande-jára, embou ichupe nde Espíritu Santooporombovy’áva: Toñandukuaa iporãvaha ta iñakãporã nde reipota háicha. To-poromboguatakuaa teko porã rehe ha taipy’aguasu: eme’ẽ ichupe nemba’ekuaa he-kopete. Rojerure ndéve ko’ã mba’e ndera’y Jesucristo rupi. AMÉN.

N. toguapy nderehe Espíritu Santo remi-me’ẽmby.

R. AMÉN.

De acuerdo a las circunstancias se pueden añadir otros elementos del rito completo.

100. En caso de extrema necesidad es suficiente que se haga la crismación con la fórmula sacramental (n. 99).

99. Y con el dedo pulgar untado en Crisma hace la señal de la cruz en la frente del confirmando diciendo:

Page 91: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

91

Page 92: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

92

CAPÍTULO IV

LECTURAS BÍBLICAS PARA LOS ENFERMOS

ÑANDEJÁRA ÑE’Ẽ HASÝVA PEGUARÃ

Lecturas del Antiguo Testamento

101. Dios conforta a Elías en el desierto (1 Reyes 19, 1 – 8).

Ahab contó a Jezabel todo lo que había hecho Elías como había dado muerte a cuchillo a todos los profetas de Baal. Jezabel entonces, mandó decir a Elías “Que yo muera si mañana a esta hora no te traten como has tratado a los profetas de Baal”. Elías tuvo miedo y huyó para salvar su vida. Al llegar a Bersebá de Judá dejó allí a su muchacho. Él caminó por el desierto todo el día y se sentó bajo un árbol. Allí quiso morir y se dijo: “Basta ya, Dios mío. Toma mi vida, pues yo voy a morir como mis padres”. Después se acostó y se quedó dormido bajo un árbol.Un ángel vino a tocar a Elías y lo despertó diciendo: levántate y come”. Elías miró y vio a su cabecera un pan cocido sobre piedras calientes y un jarro de agua. Después que comió y bebió, se volvió a acostar. Pero la segunda vez el ángel de Dios lo despertó diciendo: Levántate y come, si no el camino será demasiado largo para ti”.Se levantó pues, para comer y beber, y con la fuerza que le dio aquella comida, caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta llegar al cerro de Dios, el Oreb.

Ahab omombe’u Hezabelpe pe Elías oja-po va’ekue, mba’éichapa kysépe ojukapaopa umi Baal profeta kuérape. OmondoHezabel peteĩ ñe’ẽ rehegua Elíaspe he’ihaguã ichupe kóicha: “Ñandejára mantetoikuaa ojapo va’erã chehegui, ko’ẽ ramopéva óra peguarã ndajapóima ramo ndere-he nde rejapo hagueichaite avei hese kué-ra”. Elías okyhyje, opu’ã ha oho osẽhaguã upégui hekove reheve. OguahẽBersebá Judea peguápe, ha upépe ohejahembiguáipe. Ha’e oguata pe yvy nandireíre peteĩ arakue javeve ha oho oguapypeteĩ yvyra karape guýpe. Omanose upé-pe ha he’i: “Iporã mante Tupã. Péinaápe ko che rekove, che ko ndaikove porãmo’ãvéi che rukuéragui”.Oñeno oke pe yvyra guýpe. Ha peteĩángel ou oñatõi ichupe ha he’i: “Epu’ãekaru”. Elías omaña ha ohecha pe iñakãypýpe peteĩ chipa ojy va’ekue ita akuári ha peteĩ “jarro” y. Okaru ha hoy’uha oñeno jevy. Ou jevy pe éngel, Ñande-jára remimbou, oñatõi ichupe ha he’i:“Epu’ã ekaru, ko tapéko ipuku etereindéve guarã”. Opu’ã, okaru ha hoy’u Elíasha upe tembi’u mbaretekuépe oguatacuarenta ára ha cuarenta pyharekue jave-ve oguahẽ meve Ñandejára cerro héravaOrébpe.

Page 93: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

93

102. Nuestra vida es como un soplo 7, 1-4, 6-11).

La vida del hombre sobre la tierra no es más que un servicio militar. Y sus días son los de un jornalero. Se parece al esclavo que supira por la sombra, o al jornalero que espera su salario. Así a mí me han tocado meses de decepción y como herencia me fijaron noches de dolor. Al acostarme digo: “¿Cuándo llegará el día?”. Y hasta el crepúsculo me abruman mis inquietudes.

Mis días han corrido más rápidos que la lanzadera, y se pararon cuando ya no hubo hilo. Recuerda que mi vida es un soplo, y que mis ojos no verán más la felicidad. Los ojos que me miraban ya no me verán, y ante tu propia vista dejaré de existir. Así como la nube se disipa y pasa, así el que baja donde los muertos no sube más. No voverá a su casa, y los lugares en que estuvo no lo verán jamás. Por eso no callaré mi boca, sino que expresaré mis angustias y me quejaré a la medida de mi amargura.

103. Se que mi defensor vive (Job 19, 23 – 27a).

¡Ojalá que mis palabras se escribieran y se guardaran en bronce, y con un punzón de hierro o estilete, para siempre en la piedra se esculpieran! Bien sé yo que mi defensor vive y que él será el último que se levantará sobre la tierra. Yo me pondré de pie dentro de mi piel y en mi propia carne veré a Dios. Mi corazón desfallece esperándolo. Yo lo contemplaré, yo mismo.

Ndaha’éipa ñorairõhára rembiapo pe yvy-póra ojapóva ko yvy ári? Ndaha’éipaumi omba’apóva ambue peguarã áraichaumi hi’ára? Tembiguáicha ipyahẽva kua-rahy’ã rehe, térã mba’apoháraicha oha’ã-rõva hembiapo repy, upéicha ára ha áravy’a’ỹ mante hemby chéve, ha pe po’achéve guarã ha’e umi mba’e mbyasy pyha-rekue ahasáva. Añenóvo ha’e: “Araka’épaoguahẽne pe ko’ẽ”?. Apu’ãvo katu:“Araka’épa pyharéne”? Ha ka’aru pytũmeve cherenyhẽ angatágui.Umi ára chéve guarã oguata pya’eve yvy-ra pyahágui, ha opa opakuévo pe inimbo.Ne mandu’ami ko che rekove ha’ehapeteĩ pytúicha, ha ko’ã che resa ndohe-chavéima va’erãha vy’a. Pe tesa che rechava’ekue hína nda cherechavéima va’erãha remomañáne cherehe umi nde resa hache naimevéimane. Peteĩ arai isarambipaha ohasa, upéicha pe oguejýva omanóvaapytépe nosẽvéima: ndoujevýi hógape,ha ndohechavéima ichupe pe hendague.Upévare narokirirĩ chéne che juru. Che py’a angata kuágui añe’ẽne, ha aropya-hẽne che ánga mba’embyasy.

Ojescribi nga’u ra’e umi ñe’ẽ, habróncere oñemboguapy, ha hierro akuá-pe térã jehaiha peteĩme itáre ojehai tapiaguarã. Aikuaa porã pe che mo’ãhára(ñangarekohára) oikoveha ha ha’e, ipaha-paite, opu’ã va’erãha ko yvy ári. Upéiche pirépe che ñuvã jevy va’erã, ha chetevoi ohecha va’erã Ñandejárape. Che, añe-tehápe, chete ahecha va’erã ichupe, cheresa tee oma’ẽ va’erã hese.

104. Otras lecturas:

Job 3, 1 – 3. 11 – 17. 20 – 23

Job 7, 12 – 21

Sabiduría 9, 9 – 11, 13 – 18;

Isaías 53, 1 – 10;

Isaías 52, 13 a 53, 12

Isaías 61, 1 – 3a

Page 94: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

94

Lecturas del Nuevo Testamento

105. Solamente en Jesucristo está la salvación (Hechos 4, 8 – 12).

Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo:Jefes del pueblo y ancianos de Israel ya que ustedes nos preguntan acerca del bien que se hizo a un hombre enfermo, para saber de qué manera el fue sanado, aclaramos delante de ustedes para que lo sepa toda la gente.Sepan gente de Israel, que este hombre está aquí delante de todos sano por el nombre de Jesucristo de Nazaret, el mismo que ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de la muerte. Este Jesús es la piedra que ustedes los constructores desecharon pero que ha llegado a ser la piedra principal. En ningún otro hay salvación: porque Dios no nos ha dado el nombre de algún otro en el mundo, por el cual podamos ser Salvados”.

Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios. Pues el Espíritu que ustedes recibieron no es un espíritu de esclavitud que les haga tener miedo otra vez, sino el Espíritu que les hace hijos de Dios. Y este Espíritu nos hace decir: “Padre nusetro”! Este mismo Espíritu se une a nuestro espíritu para decir que ya somos hijos de Dios. Y por ser sus hijos, también tenemos derecho a la herencia que Dios nos ha prometido, la cual compartiremos con Cristo, si es que ahora sufrimos junto con él para después tener parte en su gloria.

Ahora bien, considero que lo que sufrimos ahora no es nada si lo comparamos con la gloria que hemos de ver después. Con mucho deseo y esperanza, todo el universo que Dios hizo espera el momento en que los hijos de Dios sean dados a conocer. Porque el universo que condenado al fracaso, y eso no fue por su propia.

Ha Pedro, tenyhẽ Espíritu Sántogui, he’iichupe kuéra: “Mburuvicha kuéra ha karaikuéra Israel pegua: peporandu niko oré-ve pe mba’e porã ojejapo va’ekue pekuimba’e hasýva rehe, mba’éichapa oñe-monguera ra’e. Roikuaauka peẽme, oi-kuaa haguã opavave Israel pegua, kokuimba’e opavave resa renondépe oĩvahesãiha Jesucristo Nazaretgua rérape,upe peẽ pemosaingo va’ekue kurusu rehe,ha Tupã Ñandejára omoingove jevy va’e-kue omanóva apytégui. Ko Jesús ha’ehína pe ita peẽ óga apoha pemboykeva’ekue, opáichavo, oiko ichugui pe itatekotevẽvéva. Mavave ambue rehe ndai-pórigui térã ambue yvy ári oñeme’ẽ va’ekueyvypóra kuéra ikatu va’erã rehejajesalva”.

Opa umi oisambyhývape Tupã ÑandejáraEspíritu, umíva Tupã Ñandejára ra’y. PeEspíritu oñeme’ẽ va’ekue peẽme ndaha’éitembiguái espíritu pene mongyhyje jevyhaguã; oñeme’ẽ peẽme pe Espíritu oja-póva pendehegui Tupã Ñandejára ra’yuvei. Ha upe Espíritu rupi ja’e: “CheRu”! Ha pe Espíritu ete voi niko ñandepy’apýpe oikuaauka ñandéve Tupã Ñan-dejára ra’yha ñande. Ha ta’ýra ramo,heredero avei. Tupã Ñandejára herederoCristo ete ndive voi, jahasa asy ramoCristo ndive, upe rire hendive ñañembo-tuicha haguã.

Ha upéicha, pe jehasa asy ko’ãgaguandaha’éi mba’eve ñambojora ramo pe glo-ria upéi jahecha va’erã rehe. Ko mundoTupã Ñandejára rembiapokue oha’arõasy umi Tupã Ñandejára ra’y ojekuaaukava’erãha ára. Umi mba’e Tupã Ñandejára

106. Compartimos con Cristo la herencia (Rom 8, 14 – 17).

107. Esperamos el momento de nuestra salvación (Rom 8, 18 – 27).

Page 95: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

95

voluntad, sino porque Dios así lo había dispuesto: pero había siempre la esperanza de que el universoquedaría libre de la esclavitud y de la destrucción,para tener parte en la gloriosa libertad de los hijos de Dios. Sabemos que hasta ahora todo el universo que Dios hizo se queja y sufre como una mujer condolores de parto. Y no sólo sufre el universo, sinotambién nosotros mismos, aunque ya tenemos el Espíritu como la primera parte de lo que vamos a recibir. Sentimos un dolor profundo, y esperamos el momento en que seremos adoptados como hijos de Dios, con lo cual serán libertados nuestros cuerpos. Porque a base de esperanza fuimos salvados: pero si uno ve lo que espera, entonces eso ya no es esperanza. Lo que uno ya está viendo, no hay por qué esperando. Pero si lo que esperamos es algo que todavía no podemos ver, tenemos que esperarlo con paciencia.De la misma manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. Porque no sabemos orar como se debe, pero el mismo Espíritu Santo ruega a Dios por nosotros, con gemidos que no pueden expresarse con palabras. Y Dios, que examina los corazones, sabe qué es lo que el Espíritu quiere decir: porque el Espíritu ruega conforme a la voluntad de Dios por los que le pertenecen.

Cristo es como un cuerpo que tiene muchas partes: y estas partes, aunque son muchas formas un solo cuerpo.El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”:ni tampoco la cabeza puede decir a los pies: “No los necesito”. Al contrario las partes del cuerpo que parecen más débiles, son las que se necesitan mucho más.Si una parte del cuerpo sufre, todas las otras sufrentambién; y si una parte recibe especial atención,todas las partes se alegran juntas.

ojapo va’ekue opyta mba’everã, ndaha’éiha’ekuéra oipotágui upéicha, Tupã Ñan-dejára rembiapoukapy rupínte; tapia oĩramo jepe esperanza, ko mundo TupãÑandejára ojapo va’ekue ojei va’erãguipe tembiguái reko ha ñembyai poguýguiohupyty haguã umi Tupã Ñandejára ra’y-kuéra reko sã’ỹ ojajaipáva. Jaikuaa opaumi Tupã Ñandejára ojapo va’ekue ipyahẽha hasyha ko’ãga peve ku kuña imembý-tavaicha. Ha na ko mundo añói ojepy’apy,ñande kuéra voi avei, jarekóma ramojepe pe Espíritu Santo oñeme’ẽ tenondeva’ekue ñandéve umi mba’e jahupytyva’erãgui. Ñande kuéra avei ñane pyahẽasy ñande py’apýpe ñaha’arõvo oikopaoiko va’erã ñandehegui Tupã Ñandejárara’ýicha, ha ojepe’a ñande rete opa mba’evaígui. Kóva ko esperanza reheve jajesalvava’ekue. Pe máva ohechámava hína nate-kotevẽi oha’arõve. Pe ñaha’arõvo jahecha’ỹ-ramo katu, ñaha’arõ va’erã tage’ỹ reheve.Upeichaite avei pe Espíritu Santo ñanepytyvõ pe ñande reko mbarete’ỹme. Na ñanembo’ekuaái tekotevẽ háicha, upéi-cha ramo jepe pe Espíritu Santo voi oje-rure ñanderehe pyahẽ reheve oje’ekuaa’ỹ-va ñe’ẽme. Ha Tupã Ñandejára ohechá-va ñande py’apy oikuaa pe Espíritu San-to he’iséva, ojerurégui Tupã Ñandejáraoipota háicha umi imba’éva rehe.

Pe ñande rete peteĩnte háicha, ha oguere-ko heta hesegua, opáichavo opa umi ñan-de rete rehegua, heta ramo jepe, peteĩ te-te añónte, upéicha avei Cristo.Pe tesa ndikatúi he’i pe pópe: “Naikote-vẽi nde rehe”; pe akã ndikatúi he’i pe pýpe: “Naikotevẽi penderehe”. Upévarãngue, umi ñande rete rehegua ikangy-véva vaicha, umíva rehe ñaikotevẽve.Ha peteĩnte jepe pe ñande rete reheguahasýramo, opa umi ambue kuéra hasyavei hendive; ha peteĩ ojerohory ramo,opa umi ambue ñande rete rehegua ovy’aavei hendive.

108. Si una parte del cuerpo sufre, todas las otras sufren también (I Cor 12, 12 – 21 – 26).

Page 96: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

96

Algunos de ustedes están sufriendo, debe orar. Si alguno está contento, debe cantar alabanza. Si alguno está enfermo debe llamar a los sacerdotes de la iglesia para que oren por él y en el nombre del Señor pongan aceite. Y cuando oren con fe, el enfermo se salvará y el Señor lo levantará y si ha cometido pecados, le serán perdonados. Por eso confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros para que sean salvados. La oración fervorosa del hombre por eso tiene mucho poder.

110. Otras lecturasHechos 3, 1–10; 1 Cor 1, 18-25; Col 1, 22-29;Hechos 3, 11–16; 1 Cor 15, 12-20 (Para morib.); Hebr 4, 14-16; 5, 7-9; Hechos 13, 32–29; 2 Cor 4, 16-18; 1 Pedro 1, 3-9; Rom 3, 31b–35. 37-39; 2 Cor 5, 1. 6-10 (Para morib.); 1 Jn 3, 1-2; Gal 4, 12-19; Ap 21, 1-7; Filip 2, 25-30; Ap 22, 17. 20-21 (Para morib.)

Evangelios

Cuando Jesús vio a toda la gente, subió al cerro y se sentó allí. Entonces sus discípulos se reunieron alrededor de él y Jesús comenzó a enseñarles así:

Felices los que reconocen su necesidad espiritualporque el reino de los cielos les pertenece.

Felices los que están tristes, pues Dios les daráconsuelo.

Felices los de corazón humilde, pues ellos recibirán la tierra que Dios les ha prometido.Felices los que tienen hambre y sed de hacer lo que Dios quiere, pues él les ayudará a hacerlo.

Felices los que tienen compasión de los otros, puesDios tendrá compasión de ellos.Felices los de corazón limpio, pues ellos verán a Dios.

Oime ramo ohasa asýva pende apytépe,toñembo’e. Ha oime ramo ovy’áva, topu-rahéi Ñandejárape. Oime ramo hasýva pende apytépe, tohenoiuka pa’ípe oñe-mbo’e haguã hese ha omoĩ haguã hese Tupãñandy Ñandejára rérape. Ha pe ñe-mbo’emi jeroviapópe ojejapóva, omo-nguera va’erã pe hasývape, ha Ñandejáraomopu’ã jevy va’erã ichupe, ha hembiapovaikuégui ipotĩmba va’erã opytávo. Upé-va rehe pemombe’u ojupe kuéra pendepekádo, ha peñembo’e ojuehe pende re-sãi haguã. Pe ñembo’e osẽva pe imara-ngatúva py’aite guive, tuicha ipu’aka.

Ohechávo Jesús pe genteta, ojupi cérro-pe ha oguapy. Upéramo hemimbo’e kuéraoñembyaty ijerekuévo, ha Jesús oñepyrũombo’e ichupe kuéra kóicha:

Ovy’a va’erã umi ohechakuaáva iporiahu-ha ijespíritupe, imba’ekuéra rehe pe yvá-ga pegua reino.Ovy’a va’erã umi imba’embyasýva, TupãÑandejára voi ombopy’aguapy va’erã reheichupe kuéra.Ovy’a va’erã umi ojejapo’ỹva, imba’e kué-ra va’erã ko yvy.Ovy’a va’erã umi ipy’añembyahýiva haijy’uhéiva teko marangatu rehe, ha’e kué-ra hyvatã va’erã rehe.Ovy’a va’erã umi py’a poriahuverekóva,ojeporiahuvereko va’erã rehe ichupe kuéra.Ovy’a va’erã umi ikorasõ potĩva, ha’e kué-ra ohecha va’erã rehe Tupã Ñandejárape.

109. Cuando oren con fe el enfermo se salvará (Santiago 5, 13 – 16).

111. Alégrense porque van a recibir un gran premio (Mt. 5, 1-12a).

Page 97: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

97

Felices los que procuran la paz, pues Dios les lla-mará hijos suyos.

Felices los que sufren persecución por hacer lo queDios requiere, pues el reino de los cielos les pertenece.Felices ustedes, cuando la gente les insulte y les maltrate y cuando digan toda clase de cosas falsas contra ustedes, por mi causa.Alégrense y estén contentos, porque van a recibirun gran premio en el cielo.

En ese tiempo Jesús dijo: “Te alabo, Padre, Señordel cielo y de la tierra, porque has mostrado a lossencillos las cosas que escondiste de los sabios y entendidos. Sí, Padre, porque así lo has querido tú.

Mi Padre me ha entregado todas las cosas. Nadieconoce realmente al Hijo, sino el Padre: y nadieconoce realmente al Padre, sino el Hijo, y aquellos a quienes el Hijo quiera darlo a conocer.Vengan a mí, todos ustedes que están cansados desus trabajos y de sus cargas, y yo les daré descanso. Acepten el yugo que yo les pongo, y aprendan de mí, porque soy paciente y de corazón humilde: y encontrarán descanso para su alma. El yugo que yo les pongo es fácil de llevar, y la carga que les doy es ligera”.

Algunos días después, Jesús volvió a entrar en elpueblo de Cafarnaún; y se supo que él estaba en casa.Y pronto se juntó tanta gente, que ya no cabían nisiquiera en la puerta; y él les anunciaba el mensaje de Dios. Entonces trajeron a donde estaba Jesús, a un paralítico llevado entre cuatro. Pero como no podían llegar hasta Jesús, por la mucha gente, quitaron parte del techo encima de donde él estaba, y por la abertura bajaron al enfermo en la camilla. Cuando Jesús vio la fe que ellos tenían, le dijo al enfermo: “Hijo mío, tus pecados quedan perdonados”. Pero algunos de los maestros de la ley que estaban allí sentados, pensaron:¿Por qué habla este hombre así? Está ofendiendoa Dios, porque nadie puede perdonar pecados, sino

Ovy’a va’erã umi oporomoingo porãva,oñembohéra va’erã ichupe kuéra Tu-pã Ñandejára ra’y.Ovy’a va’erã umi ohasa asýva, ojeperse-gui ha oje’e rei ramo pende rehe opamba’e vai cha rehehápe. Pevy’áke ha pende rorýke, oñeme’ẽ va’erãha rehe peẽme premio tuicháva yvágape.

Upéramo Jesús he’i: “Ame’ẽ ndéve lasgracias, che Ru yvága ha yvy jára, reñomihaguére ko’ã mba’e umi iñarandúva haimba’ekuaávagui ha reikuaauka haguéreumi mitãmimíme. Upéicha, che Ru,upéicha nde reipotágui.Che Ru omoĩmba che poguýpe opamba’e. Avave ndoikuaái pe Ta’ýrape, peTúva mante; ha avave ndoikuaái pe Túva-pe, pe Ta’ýra mante, ha upe oikuaauka-sévape pe Ta’ýra. Pejupa che rendápe peẽpene kane’õ ha pemba’apo pohýiva, hache pomombytu’úta. Peñemoĩ pe yugoche ame’ẽva peẽme guýpe ha peikuaachehegui, che che py’aporãha ha ndaje-japoiha, hapene ánga pytu’úta. Pe yugoche ame’ẽva peẽva nda hasýi peraha haivevúi pe arahaukáva peẽme”.

Ha uperiremínte ou jevy Cafarnaúnpeha oñehendu oĩha ógape. Ha py’aeteojeju hendápe ha ijaty hese nde ijavéipeve pe okẽme, ha oñemoñe’ẽ ichupekuéra Ñandejára ñe’ẽ rehe. Ha irundykuimba’e ogueru ichupe peteĩ ijapáva;ha ndikatúigui oñemboja hendápe pegentetágui, ombokua hikuái pe óga hi’ári-guio ha upérupi omboguejy pe ijapávapehupa reheve.Ha ohechávo Jesús ha’e kuéra ojeroviahahese he’i pe ijapávape: “Che ra’y, nde pecado oñeperdonáma”. Escriba kuéra re-heguáva oguapýva hína upépe katu he’i

113. Levántate, toma tu camilla y anda (Mc 2, 1-12).

112. Vengan a mí todos los que están cansados (Mt. 11, 25-30).

Page 98: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

98

solo Dios”. Pero Jesús mismo sabía lo que estabanpensando, y les dijo: “Por qué piensan ustedes así?¿Qué es más fácil, decirle al enfermo? Tus pecadosquedan perdonados, o decirle: Levántate, toma tucamilla y anda. Pues bien, voy a demostrarles que el hijo del hombre tiene autoridad en la tierra paraperdonar pecados”.Entonces le dijo al paralítico: “A ti te digo, levántate, toma tu camilla y vete a tu casa”.

El enfermo se levantó en el acto: y recogiendo sucamilla, salió de allí, a la vista de todos. Por esto,todos se admiraron y alabaron a Dios diciendo:nunca hemos visto una cosa así”.

Jesús les dijo a la gente: “Yo soy el pan que da vida. El que viene a mí, nunca tendrá hambre: y el que cree en mí, nunca tendrá sed. Pero como ya les dije, ustedes no creen aunque han visto. Todo lo que el Padre me da, viene a mí; y a los que vienen a mí no los echaré fuera. Porque yo no vine del cielo para creer mi propia voluntad, sino para hacer la voluntad del que me envió. Y la voluntad de mi Padre que me envió, es que yo no pierda a ninguno de los que él me ha dado, sino que yo los resucite en el último día.La voluntad del que me envió es que todos los quemiran al Hijo de Dios y creen en él, tengan vida eterna; y yo los resucitaré en el último día”.

ipy’apýpe kuéra: “Mba’e rehe piko kóvapéicha oñe’ẽ? he’i’ỹ va’erã niko he’i.Máva piko ikatu operdona ñane pekádo?Peteĩ año mante, Tupã Ñandejára”. HaJesús oikuaápype ipy’apýpe ha’e kuéraupéicha oñepy’mongetaha hikuái, he’iichupe kuéra: “Mba’e rehe piko upéichapeñemongeta pende py’apýpe? Mba’épandahasyive ja’e ko ijapávape: Reñeper-donáma nde pekádo kuéragui, térãpa ja’e:Epu’ã ehupi nde rupa, ha tereho? Pei-kuaa haguã che, kuimba’éicha aju va’ekuearekoha autoridad yvy ári aperdona ha-guã pecado”, he’i pe ijapávape: “Ndéveha’e, epu’ã, ehupi nde rupa, ha terehonde rógape”.Ha upevovete opu’ã, ohupi hupa ha osẽoho opavave resa renondépe, ha tuichai-terei oñemondýi hikuái ha omomba’egua-su Tupã Ñandejárape he’ívo: “Máramondorohecháiva koichagua mba’e”.

Ha Jesús he’i gente kuérape: “Che ha’epe pan oporomoingovéva. Pe oúva cherendápe, máramo na iñembyahýi va’erãi.Opáichavo, ha’éma haguéicha peẽme, cherecha ramo jepe, ndapejeroviái che rehe.Opa umi che Ru ome’ẽva chéve, ou che rendápe. Che ajúgui yvágagui ajapo ha-guã che mbou va’ekue hembipotánte, nda-ha’éi ajapo haguã che rembipota. Ha peche Ru che mbou va’ekue rembipotaniko kóva, ani che ahundítei mavavévaumi ha’e ome’ẽ va’ekuégui chéve, ta-moingove jevy uvei ichupe kuéra pe árapahápe. Pe che mbou va’ekue rembipotaniko kóva, opa umi oma’ẽva guive pe Ta’ýra rehe ha ojeroviáva hese, toikovetapia guarã; ha che amoingove jevýta peára pahápe”.

114. La voluntad de mi Padre es que no pierda a ninguno (Jn 6, 35-40).

Page 99: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

99

115. Otras Lecturas

Mt 8, 1-4 Mc 10, 46-52 Lc 11, 5-13

Mt 8, 5-17 Mc 16, 15-20 Lc 12, 35-44

Mt 15, 29-31 Lc 7, 19-23 Lc 18, 9-14

Mt 25, 31-40 Lc 10, 5-6, 8-9 Jn 6, 54-59

Mt 4, 35-40 Lc 10, 11-18 Jn 9, 1-7

Jn 10, 11-18

Lecturas de la Pasión del Señor

116. Padre, si no es posible evitar que sufra, hágase tu voluntad (Mt 26, 36-46).

Jesús llegó con sus discípulos a un lugar llamadoGetsemaní, y les dijo: “Siéntense aquí mientras yovoy allí a orar”. Y se llevó a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a sentir gran tristeza y aflicción. Entonces les dijo: “Siento en mi alma una tristeza de muerte. Quédense ustedes aquí, y estén despiertos conmigo.

Entonces Jesús se fue un poco más adelante y,postrándose con la cara en tierra, oró a Dios, diciendo:“Padre mío, si es posible, líbrame de este tragoamargo; pero que no sea como yo quiero, sinocomo tú quieras.Entonces volvió a donde estaban sus discípulos, y los encontró durmiendo: y dijo a Pedro: “¿No pudieron ustedes quedarse despiertos conmigo ni una hora?Quédense despiertos y oren, para que no caigan ententación. De veras, su espíritu tiene mucha voluntad, pero su cuerpo es débil”.

Por segunda vez se fue y oró así: “Padre mío, si noes posible evitar que sufra yo esta prueba, entoncesque se haga tu voluntad”.

Luego volvió, y otra vez encontró a los discípulosdormidos, porque sus ojos se les cerraban de tantosueño. Los dejó y se fue a orar por tercera vez, diciendo las mismas palabras. Entonces fue a donde estaban los discípulos y le dijo: “Ahora sí, duerman y descansen. Ya llegó la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.

Levántense, ya viene el que me traiciona”.

Uperire Jesús oguahẽ hemimbo’e kuérandive peteĩ tenda Getsemaní héravape, hahe’i ichupe kuéra: “Pepyta ko’ápe, cheaha aja amo añembo’e. Ha ogueraha hen-dive Pédrope ha umi mokõi Zebedeora’y kuérape, ha oñepyrũ ojepy’apy eterei.Ha he’i ichupe kuéra: “Ajepy’apy etereiamano haguãicha. Pepyta peẽ ko’ápe haani peke”Ha Jesús oho tenondevemi ha oñesũ ho-va yvy rehe ha ojerure Tupã Ñandejárape,kóicha: “Che Ru, ikatu ramo tohasa che-hegui ko jepy’apy tuichaitéva, opáichavoani oiko pe che aipota háicha, pe ndereipota háichante toiko”.Ha upéi ou jevy umi hemimbo’e kuéraoĩhápe, ha ojuhu oke hikuái ha he’i Pe-drope: “Ndikatúi piko ra’e peẽ pepytachendive peke’ỹ rehe una hórante jepe?Ani peke, ha peñembo’e ani haguã peje-pay’ara’ã. Añetehápe pe ñande espíritu iky-re’ỹ opaicharã ha pe ñande rete katuikangy”.Ha mokõiha jevy oho ha oñembo’e péi-cha: “Che Ru, ikatu’ỹta ramo ojei che-hegui ko jepy’apy, toiko pe nde reipotaháicha”.Upéi ou ha ojuhu jevy hemimbo’e kuérapeokepa hikuái hopehýi etereígui. Upéma ramo oheja ichupe kuéra ha oho jevyoñembo’e pe mbohapyaha jevy, ha he’iumi ñe’ẽ he’íma va’ekue. Upéi ou jevyumi hemimbo’e kuéra rendápe ha he’iichupe kuéra: “Ko’ãga katu ikatúntemapeke ha pepytu’u. Oguahẽma pe horache añe’ẽ haguã pekador kuéra pópe.Pepu’ã, jaha, péina oúma pe che traicio-naharã”.

Page 100: misaguarani.commisaguarani.com/wp-content/uploads/2019/08/Ritual... · Web viewMiestras lo hacemos, oremos al Señor que perdone sus pecados y lo lleve consigo al cielo. 18. (Si el

100

117. Muerte y resurrección de Cristo (Lc 23, 44-49; 24, 1-6a).

Era ya como el mediodía. Entonces toda la tierraquedó en oscuridad, la cual duró hasta las tres de latarde. El sol se volvió oscuro, y la cortina del templo se partió po la mitad. Entonces Jesús gritó: “Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu”. Y al decir esto murió.

Cuando el capitán romano vio lo que había pasado,alabó a Dios, diciendo: “De veras, este hombre erainocente”.

Toda la gente que estaba presente y que vio lo quehabía pasado, se fue de allí golpeándose el pecho.Pero todos los conocidos de Jesús, y también lasmujeres que le había seguido desde Galilea, se quedaron lejos mirando estas cosas.El primer día de la semana, las mujeres regresaron al sepulcro muy temprano, llevando los perfumes que habían preparado: y otras mujeres las acompañaron.Cuando llegaron, hallaron que la piedra que tapaba el sepulcro ya no estaba en su lugar; y entraron, pero no encontraron el cuerpo del Señor Jesús. Estaban asustadas, sin saber qué hacer, cuando vieron a dos hombres de pie junto a ellas, vestidos de ropa brillante.Como ellas se inclinaron hasta el suelo, llenas de miedo, esos hombres les dijeron: “¿Por qué buscan ustedes entre los muertos al que está vivo?” No está aquí, pues ha resucitado.

Asaje, las doce rupi jave, pytũmbaitesapy’a yvy ape ári ka’aru pe las tres peve.Pe kuarahy iñypytũmba, ha pe ao pygua-su tupao pegua osoro mbyte rupi. UpérõJesús, hatã osapukaihápe he’i: “Che Ru,nde pópe amoĩ che ánga”. Ha upévahe’ipávo omano.Ha umi soldado ruvicha ohechávo pe ojehu va’ekue omomba’eguasu Tupã Ñan-dejárape, he’ívo: “Añetehápe ko kuimba’eimarangatu ra’e”.Ha pe gente aty guasu oĩ va’ekue hínaupépe, ohechávo pe ojehu va’ekue, ohoupégui ha ojepyti’anupã ohóvo. Ha opaumi Jesús kuaaha katu, ha kuña kuéraomoĩrũ va’ekue ichupe Galilea guive, opy-ta mombyry guive oma’ẽ ko’ã mba’e rehe.Pe semana oñepyrũha árape, ko’ẽtĩ jave,umi kuña ou jevy pe sepultúrape, ogue-rúvo umi mba’e ryakuã porãita ombosa-ko’i va’ekue: ha ambue kuña kuéra omoi-rũ ichupe kuéra. Ha oguahẽvo ojuhu hi-kuái oñemboapajeréi ra’e pe ita pe sepul-tura jurúgui; ha oikévo ipype ndojuhúiÑandejára Jesús retekue. Ha’e kuéra ojapova’erã, oñemboja sapy’a hendápe kuéramokõi karia’y ijao mimbipáva: ha oky-hyjégui ha’e kuéra itĩndy ha oma’ẽ yvyrehe, ha umi karia’y he’i ichupe kuéra:“Mba’e rehe piko peheka omanóva apy-tépe pe oikovévape”?

118. Otras lecturas

Mc 15, 33-39; 16, 1-6

Lc 24, 13-35

Jn 20, 1-10

Otros trozos de la pasión que se juzguen apropiados al caso.