Comunicación Oral y Escrita en Lengua Española I (Estudios Ingleses)
Comunicación Oral y Escrita en Español I (Lengua y Literatura Españolas)
Tutorías Centro Asociado de Madrid - Gregorio Marañón6 de octubre de 2014-19 de enero de 2015
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología / Centro asociado de MadridDepartamento de Lengua Española y Lingüística General / Gregorio Marañón
José Ramón Carriazo RuizDepartamento de Lengua Española y Lingüística GeneralFacultad de Filología – UNEDEdificio de Humanidades – 7ª planta, buzón 30Senda del Rey, 7. 28040 – Madrid (ESP)• Teléfono: (+34) 913988344. • Correo electrónico: [email protected]• Twitter: @carriazojr #COELEIyCOEEI• Facebook: José-Ramón Carriazo• Blog: http://jrcarriazo.hol.es/blog/• Página personal:
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,25163386&_dad=portal&_schema=PORTAL
2Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"20/10/2014
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"3
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"4
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"5
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"6
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"7
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"8
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"9
Acceso a las grabaciones
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"10
Dudas¿amigovio?
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"11
Estimado Profesor,Me dirijo a Ud. para preguntarle algo apropósito de la inminente publicación de lanueva edición del DRAE. Si encontramos unadiscrepancia entre este y el Panhispánico dedudas, ¿cuál de los dos debemos acatar comohispanohablantes?[…]
Ana Cabeza Llorca
Dudas¿amigovio?
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"12
Después de leer artículos de prensa al respecto
y de hojearlo personalmente, me asalta la
siguiente duda: ¿ha dejado de ser un
diccionario de autoridades para convertirse en
un diccionario de uso? ¿O ya lo era desde
antes? Me refiero a la inclusión de términos
"circunstanciales" que a buen seguro dejarán de
utilizarse en un plazo de veinte años: por
ejemplo "tuit", "tuitear" o mileurista.Ana Cabeza Llorca
Dudas¿amigovio?
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"13
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"14
DudasExamen tipo test
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"15
Pregunta 10: La opción incorrecta es:a) Anduvimos mucho por toda la ciudad.b) Estoy enfadada conmigo misma.c) Se ratificó en lo dicho.d) Está revertiendo todo el agua de aquel depósito.
(En realidad, ninguna es incorrecta).Miguel Ángel Vázquez Salas
DudasExamen tipo test
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"16
Pregunta 12: Marque el enunciado correcto según la norma:
a) El premio para repartir es cuantioso.b) ¿Habéis leído la editorial de hoy?c) Actualmente, la Nueva gramática de la RAE
censura el uso del femenino tenienta.d) Sucedió en una fecha posterior que esa.
(Tanto la opción a) como la opción b), son correctas)Miguel Ángel Vázquez Salas
DudasExamen tipo test
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"17
Pregunta 19: La opción correctamente puntuada es:a) ¿Hijo, no crees que gritas demasiado?b) El miércoles, o sea, mañana te espero.c) En sus novelas habla del amor, las relaciones
humanas, etc...d) Ella, jamás hablaba de sus éxitos.
(En realidad, las cuatro opciones están incorrectamente puntuadas)
Miguel Ángel Vázquez Salas
DudasExamen tipo test
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"18
Pregunta 20: Está correctamente puntuado:a) ¿Quién era?. ¿Te dijo qué quería?b) Cómo es que sabes tantos cuentos?c) De Ud. guardo recuerdos vagos, difusos,
imágenes fragmentadas.d) ¿Eres tú luna, quien todo lo borra?
(Las cuatro opciones están incorrectamente puntuadas)
Miguel Ángel Vázquez Salas
Temario
Tema 1
El español en el mundo: Lengua romance y lengua universal
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países,millones de hablantes
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"19
Tema 1El español en el mundo:
Lengua romance y lengua universal
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.1. Hispania prerromana
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.1. Hispania prerromana
1.2. La romanización de Hispania
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
2.2. El español, lengua universal
3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
3.2. Otras variedades del español
4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"20
A. Tovar y J. M. Blázquez: Historia de la Hispania romana. Alianza Editorial, Madrid, 1975.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"21
R. Cano Aguilar, El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 19994.
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.1. Hispania prerromana
Antes de la llegada del latín a la península ibérica existía unconglomerado de lenguas conocidas como ibéricas(también llamadas prerromanas): ibérico, tartesio, céltico,celtibérico .
Junto a ellas convivía el vasco, uno de los complejosdialectales más antiguos de la Península, que registra vocesque no son vascas en origen, sino que bien pudieran seribéricas o de otra procedencia. El vasco (o eusquera) es laúnica lengua prerromana que sobrevivió al proceso deromanización y latinización de Hispania, así como a sucontacto posterior con las lenguas neolatinas o romances.Se habla en las tres provincias vascas y en Navarra, ademásde en el Labort, la Baja Navarra y el Sola (País Vascofrancés).
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"22
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
La incorporación definitiva de Hispania almundo grecolatino data de fecha muytemprana y dura tres siglos:– 218 a. C. Desembarco de los Escipiones en
Ampurias.
– 19 a. C.Fin de las Guerras Cántabras por Augusto.
Se romanizó primero el Nordeste del Ebro, ellitoral mediterráneo y la Bética, y más tarde, laLusitania y el Norte peninsular.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"23
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
El latín, instrumento expresivo de todo el occidente delImperio Romano, se impuso como lengua deadministración y cultura. La llegada del cristianismo seconvirtió en un nuevo factor de latinización. En laépoca del Imperio había tres clases de latín:
• el latín arcaico,
• el clásico y
• el vulgar
No existía, pues, un solo latín, sino varias modalidadesdiferenciadas por la acción de factores históricos,geográficos, dialectales y sociales.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"24
Tema 1El español en el mundo:
Lengua romance y lengua universal
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
El conservadurismo del latín deHispaniaGUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
Henriette Walter: L’Aventure des Langues en Occident. Robert
Laffont. París : 1994.
Página 171.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"25
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Frente al latín culto (o latín literario) que se enseñaba en las escuelas, existíaotro latín llegado de la mano de los legionarios, administrativos y colonos,empleado en la conversación de las masas populares: el latín vulgar.
Al desmembrarse el Imperio Romano de Occidente, en el siglo V, lasprovincias quedan aisladas, se rompe la unidad lingüística y surgendiferencias locales que constituyeron idiomas distintos. Estos idiomas (olenguas romances) eran, pues, dialectos del latín, y la Romania se escindióen dos grupos lingüísticos diferenciados: el oriental (Dacia, Dalmacia,centro y sur de Italia) y el occidental (Norte de Italia, Galia, Retia eHispania).
«El apartamiento geográfico de la península ibérica respecto del Imperio deRoma fue la causa de que su latín evolucionase más lentamente. En ellatín hispánico se conservan palabras arcaicas, fue más reacio a laincorporación de neologismos y permitió la entrada a usos que nadatenían que ver con el latín clásico» (página 23).
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"26
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"27
Rohlfs, Gerhard, Estudios sobre el léxico románico; reelaboración parcial y notas de Manuel Alvar, Madrid, Gredos, 1979.
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"28
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"29
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Tras la caída del Imperio Romano, Hispania fue ocupada por losvisigodos (siglos V-VII). El latín siguió usándose, lleno de confusionesgramaticales «de manera que el romance que se hablaba en Hispania alterminar la época visigoda era muy incipiente, con rasgos primitivos, y al quepodemos calificar de prerromance» (página 23).
Después de la invasión árabe-bereber (711-717), el romance nodesapareció sino que convivió, como lengua popular, con el árabe comolengua de la alta cultura y la administración.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"30
2. El español como lengua romance2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
«El habla vulgar surgida antes del siglo XI era una lenguanueva, pero a la que se despreciaba y calificaba de “rusticussermo”» (página 23).
Lingua romana o romanice (> español romance) era ladenominación latina para la lengua vulgar por oposición al latínculto. El romance de las Glosas emilianenses y de las Glosassilenses (siglos X-XI) y de épocas inmediatamente anteriores, queconocemos por los documentos notariales que empleaban unlatín lleno ya de construcciones románicas, es el españolprimitivo:
«Cono ajutorio de nuestro dueño dueño Christo, dueño Salbatore, qual dueño get enahonore, e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono Spiritu Sancto enos sieculosdelos sieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere, ke denante ela sua face gaudiososegamus. Amen.» (fol. 72)
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"31
2. El español como lengua romance2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
El fraccionamiento político de la Península durante laEdad Media originó rasgos diferenciales, lo que condujo a lafragmentación lingüística peninsular. «Los dialectos existentes enese momento eran el gallego-portugués, el leonés, el castellano,el navarro-aragonés y el catalán, en el Norte; y en el Sur, losdialectos mozárabes, que permanecieron aislados de los demás ysufrieron una evolución muy lenta» (página 24).
El castellano alcanzó un temprano cultivo literario(poemas de los condes castellanos y de los Infantes de Lara,Poema de mío cid) y una amplia expansión territorial, lo quesupondría su conversión en lengua de toda la comunidadhispánica.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"32
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"33
2. El español como lengua romance2.2. El español, lengua universal
A finales del siglo XV se producen la unificación de las Coronas de Castilla y Aragón y la
conquista del reino nazarí de Granada. El Cardenal Cisneros y Fernando el Católico incorporaron
la Alta Navarra al conglomerado de reinos nacido de la unión matrimonial de los Reyes Católicos y
del final del proceso histórico llamado “Reconquista”. La muerte del último rey de Aragón y la
incapacidad de la reina Juana, última reina de Castilla, motivaron la coronación del Emperador
Carlos V como rey de España, primero de ese nombre, con lo que se produjo la unificación de los
reinos peninsulares orientales bajo una misma Corona. Tras la abdicación del Emperador, su hijo
Felipe se hizo cargo de los reinos hispánicos y los recién incorporados territorios de ultramar, y en
1580 incorporó la corona de Portugal, dando así origen a la Monarquía Hispánica.
En esa época el castellano empieza a llamarse español. Diccionarios y gramáticas
españolas aparecieron por toda Europa y América durante los siglos XVI y XVII, así como
traducciones de las principales obras literarias españolas (Amadís de Gaula, Celestina, Cárcel de
amor…); la expansión de la lengua en el continente americano convirtió al español en lengua
universal. «En el siglo XVI se lleva a término la unificación de la lengua literaria. Desde entonces
adquiere plena justificación el nombre de lengua española. […] Español, lengua española y otras
denominaciones similares cobraron valor desde el siglo XV» (páginas 24-25).
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"34
3. El español en la actualidad3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
Los dos grandes bloques del español los constituyen el español de España yel español de América, aunque la lengua se habla asimismo en el Pacífico (Filipinas),África (Guinea Ecuatorial) y en otras partes del mundo (judeoespañol).
«Las distintas variedades dialectales del español de España son, en primerlugar, las que aparecen en las zonas astur-leonesa y navarro-aragonesa, queconfiguran los llamados dialectos españoles históricos. Además hay que referirse a losdialectos modernos, entre los que se cuentan: los dialectos de transición (Murcia yExtremadura); los dialectos meridionales (Andalucía y Canarias), el español deAmérica y el español hablado en tierras españolas bilingües.
En España, junto al español –lengua oficial– coexisten gallego, vasco ycatalán. Las tres últimas poseen características propias y se practican en lasComunidades Autónomas correspondientes, en las que son cooficiales con el español.El español hablado por gallegos, catalanes y vascos presenta unos rasgos muypeculiares y fácilmente identificables» (páginas 25-26).
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"35
3. El español en la actualidad3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
En América, el español presenta unos rasgos propios en cada región, debidosa las distintas circunstancias de la colonización. En general, la poblaciónindígena conservó sus idiomas nativos y la lengua española se modificó encada territorio según los hábitos lingüísticos de las poblacionesautóctonas. A la hora de explicar las distintas variedades del español deAmérica también deben tenerse en cuenta otros factores, como elmomento de la colonización y los orígenes de la población europeatrasladada a ultramar.
«Las condiciones en que todos estos factores han intervenido en cada zona deHispanoamérica han sido distintas y explican los particularismos de cadaregión (de hecho la delimitación de las distintas regiones dialectalesamericanas se lleva a cabo en función de los principales rasgos del españolen los distintos países). A pesar de la enorme y compleja diversidad de lashablas americanas, la unidad de la lengua y la impresión de comunidadlingüística es incuestionable» (página 26).
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"36
3. El español en la actualidad3.2. Otras variedades del español
Guinea Ecuatorial. Fue colonia española entre 1858 y 1969.Durante la dictadura de Macías se prohibió el uso de la lenguaespañola, hasta 1979, y a partir de ese año se normalizó ladocencia en primaria y secundaria. En 1982 se aprobó enreferéndum el reconocimiento del español como lenguaoficial. Sobre el proceso de descolonización y lasconsecuencias socioculturales de la represión emprendida porMacías puede verse el interesante documental "Aventurastelevisivas en Guinea" centrado en dos fechas decisivas en lahistoria de la televisión española en Guinea Ecuatorial: 1968 y1979, a través del archivo de TVE y de las declaraciones de susprotagonistas, los miembros del equipo de TVE que crearonuna emisora en Guinea Ecuatorial.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"37
3. El español en la actualidad3.2. Otras variedades del español
Las islas Filipinas, que recibieron su nombre en honor del príncipe Felipe,futuro Felipe II, no fueron tan intensamente colonizadas como elcontinente americano debido a diversos factores. Hasta 1794 no entra envigor el decreto de Carlos IV que establecía la obligatoriedad de laenseñanza en español, que no alcanza un nivel aceptable hasta 1840. Lavictoria norteamericana en la guerra de 1898 convirtió el archipiélago,junto a otras islas de Oceanía, en protectorado americano. A lo largo delsiglo XX se fue imponiendo el inglés, en detrimento del español, junto altagalo como lenguas de la administración y la cultura. A finales de siglo,entre un dos y un ocho por ciento de la población hablaban español,además de 689 000 hablantes de chabacano, lengua criolla de basefonológica y léxica española. En Youtube hay abundantes ejemplos dechabacano, sobre todo caviteño.
El judeoespañol y el español –chamorro– de las islas Marianas, en concretoen Guam, variedades en retroceso.
20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"38
4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
«El Español abarca parte de Norteamérica (México y Estados Unidos),Centroamérica (parte de México, Cuba, Puerto Rico, RepúblicaDominicana; Honduras, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica,Panamá y Belice), y toda Suramérica (excepto Brasil y las Guayanas):Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú; Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentinay Chile. En el español de todos estos países hay que tener en cuenta,además de los factores históricos, la caracterización lingüística y lavariación regional» (página 27)
«En cuanto a los Estados Unidos, hay que distinguir, en primer lugar, elespañol que se habla en los estados del Sur, y que en California, Colorado,Arizona, Nuevo México, Texas, Luisiana es primera lengua (o lenguamaterna). Interés creciente presenta también el español de la másreciente inmigración, aunque menos prestigioso» (páginas 27 y 28), y quese habla al Este, en los grandes centros urbanos como la ciudad de NuevaYork, Chicago y Miami.
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"39
4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantesMODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
El español es, hoy, lengua oficial y de cultura de unos aproximadamente 400millones de personas. Tres de cada cuatro hispanohablantes hablan unavariedad americana.
– Países donde el español es lengua oficial [Las cifras están tomadas delProyecto Hispanosfera (datos de 2010)].
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"40
País Hispanohablantes
Argentina 40.134.425
Bolivia 10.227.299
Chile 16.928.873
Colombia 45.100.000
Costa Rica 4.549.903
Cuba 11.285.000
Ecuador 14.035.000
País Hispanohablantes
El Salvador 7.185.000
España 46.661.950
Guatemala 14.325.000
Guinea Ecuatorial 1.120.000
Honduras 7.706.441
México 109.955.400
Nicaragua 5.743.000
4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantesMODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"41
País Hispanohablantes
Panamá 3.454.000
Paraguay 6.349.000
Perú 29.165.000
Puerto Rico 4.017.000
República Dominicana 10.090.000
Sáhara Occidental 200.000
Uruguay 3.442.000
Venezuela 28.488.288
Total 420.162.579
– Países donde el español no es lengua oficial[Datos entresacados de la EnciclopediaBritánica Britannica Book of the Year 2010(Events of 2009) y de Foro Latino 2009].Aquí se citan países con más de 20.000hablantes de español por orden descendente:
Estados Unidos (45.000.000), Filipinas(3.180.000), Francia (2.000.000), Brasil(1.015.000), Canadá (909.000), Marruecos(360.706), Belice (234.000), Haití (220.000),Antillas Holandesas (190.000), Australia(160.000), Jamaica (145.370), Trinidad y Tobago(144.942), Alemania (140.000), Suiza (124.000),Israel (100.000), Aruba (62.000), Suecia (57.000),Bélgica (50.000), Andorra (50.322), Reino Unido(40.000), Gibraltar (28.500), Turquía (24.500),Guyana (23.320), Nueva Zelanda (21.239), IslasVírgenes de EE. UU. (20.600). Existen otrosmuchos lugares con menos de veinte milhablantes de español extendidos por el Atlánticoy el Pacífico, siendo cada vez más presente enAustralia, Nueva Zelanda y Oceanía.
4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2013». Instituto Cervantes
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"42
País Población
México 112.336.538
Colombia 47.048.827
España 46.815.916
Argentina 40.117.096
Perú 28.220.764
Venezuela 27.227.930
Chile* 17.402.630
Guatemala* 14.757.316
Ecuador 14.483.499
Cuba* 11.163.934
República Dominicana 9.378.818
País Población
Bolivia* 10.426.154
Honduras* 8.385.072
Paraguay* 6.337.127
El Salvador* 6.183.000
Nicaragua* 5.815.524
Costa Rica 4.301.712
Puerto Rico 3.725.789
Panamá 3.405.813
Uruguay 3.251.526
Guinea Ecuatorial 720.000
Total 418.102.578
Cuadro 1. Población de los países hispanohablantes
4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2013». Instituto Cervantes
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"43
País Grupo dominio nativo Grupo competencia
limitada
Andorra 33.305 21.604
Antillas Holandesas
(Bonaire y Curaçao)
10.699 114.835
Argelia 300 223.422I
Aruba 6.800 68.602
Australia 106.517 374.571
Belice 173.597 22.000
Brasil 460.018II 12.000.000
Canadá 909.000III 92.853
Estados Unidos 46.695.602IV 15.009.093
Filipinas 439.000 2.557.773
Guam (Estados Unidos) 19.902
Islas Caimán 2.000
Islas Vírgenes (Estados Unidos) 16.788V
Israel 130.000VI 45.231
Islandia 700
Jamaica 8.000
Marruecos 6.586VII 3.408.939
Noruega 12.573 23.677
Rusia 3.320 20.000
Sáhara Occidental 22.000
Suiza 86.000 25.000
Trinidad y Tobago 4.100 61.786
Turquía 1.134 12.346
Unión Europea (excepto
España)
2.397.000 15.615.000
Otros países 12.000 87.000
Total 51.534.941 49.582.310
Cuadro 2. Hispanohablantes en países donde el español no es lengua oficial
4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantesMODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"44
El total de estos veinticinco países es de 54.300.499 hispanohablantes, lo que sumado alos 420.162.579 nos da un total de 474.463.078 hablantes de español en el mundo. Estaes la cifra total que arroja nuestro estudio basándonos en las fuentes que hemos citado.En cualquier caso, los números, si tenemos en cuenta las continuas oscilaciones depoblación, son siempre relativos, lo que impide tomarlos al detalle.
Mundo hispánico Fuera del mundo
hispánico
Totales
Grupo de dominio nativo 405.141.398 51.534.941 456.676.339
Grupo de competencia limitada 1.860.000 49.582.310 51.442.310
Grupo de aprendices de lengua extranjera 19.962.500
Grupo de usuarios potenciales 528.081.149
Cuadro 3. Hablantes de español
Fuente: estimaciones del Instituto Cervantes, registros de residentes extranjeros y otras fuentes.
4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"45
¿Español o castellano?
Se plantea a menudo la duda de si los términos
español y castellano son sinónimos y, de ser así, cuál es
preferible utilizar.
Para resolverla, les recomendamos la lectura atenta
de las entradas correspondientes a estas voces de los dos
diccionarios de dudas más importantes del español actual:
el Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia
Española y el Nuevo diccionario de dudas y dificultades dela lengua española, de Manuel Seco.
Ejercicios
21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"46
1. ¿Es el vasco una lengua románica? Razone su respuesta.2. Señale la trascendencia del latín y del latín hispánico.3. ¿Cómo se llama el latín del que proceden las lenguas romances? ¿Por qué
causas se produjo la derivación?4. Enumere los dialectos surgidos en el siglo X en la Península Ibérica.5. Castellano y español no son voces estrictamente sinónimas. Señale qué las
diferencia.6. Indique cuáles son los dialectos del español en la actualidad.7. ¿Cuántas son las lenguas de España? ¿Son cooficiales con el español?8. ¿En qué países de ultramar se habla minoritariamente el idioma español?9. En cuántos países es lengua oficial el español? Enumere los cinco con mayor
número de hablantes.
Las soluciones a los ejercicios se encuentran en la página 421 del libro básico de la asignatura.
Top Related