INDICEI- INTRODUCCIÓN...............................................................................................................1
DEDICATORIA........................................................................................................................3
AGRADECIMIENTO..............................................................................................................4
OBJETIVOS..............................................................................................................................5
JUSTIFICACIÓN......................................................................................................................6
II- MARCO TEÓRICO.............................................................................................................7
1. ORIGEN DEL GÜEGÜENSE...................................................................................7
a. CONTEXTO HISTÓRICO – SOCIAL................................................................8
b. FUNDAMENTACIÓN........................................................................................12
2. CARACTERÍSTICAS DANZARÍAS....................................................................15
a. CARACTERÍSTICAS DE LOS PERSONAJES..............................................15
b. VESTIMENTA DE LOS PERSONAJES.........................................................17
c. SONES DE LA MUSICA.....................................................................................20
3. IMPORTANCIA CULTURAL...............................................................................22
a. DIFUSIÓN DE LA OBRA..................................................................................23
b. ENRIQUECIMIENTO DE LA OBRA.............................................................25
c. APORTE CULTURAL........................................................................................28
d. PRESERVACIÓN DE LA CULTURA.............................................................30
III- CONCLUSIONES..........................................................................................................32
IV- RECOMENDACIONES...............................................................................................33
V- ANEXOS.............................................................................................................................33
a. CRITICAS.......................................................................................................................33
b. FOTOS.............................................................................................................................34
VI- BIBLIOGRAFIA............................................................................................................35
VII- GLOSARIO.....................................................................................................................35
I- INTRODUCCIÓN.
El trabajo desarrollado en las siguientes páginas es un pequeño
aporte al conocimiento sobre el Güegüense entre en nuestra vida
cultural.
El Güegüense es la obra literaria más representativa de las raíces
indígenas latinoamericanas; es por esta razón el motivo por el cual
realizamos un estudio especial sobre el patrimonio obra intangible de
la humanidad.
El análisis literario de la comedia- bailete "El Güegüense"; lo
realizaremos de acuerdo a los conocimientos obtenidos en los planos
que conforman el desarrollo del presente trabajo los cuales son:
plano temático, plano compositivo y plano lingüístico. Hemos tomado
al Güegüense como un ejemplo para la interpretación en estos
planos.
Para una mejor comprensión hemos analizado las características
danzarías y su origen; para el que el lector de este documento tenga
una mejor comprensión al momento de ver la dramatizada.
Se determinaron las particularidades del vestuario para conocer cómo
están vestidos los actores y la semejanza que existe con la realidad
Nicaragüense.
Creemos y estamos seguros que es la obra más curiosa, interesante,
amena y expositiva del carácter del Nicaragüense; por lo tanto es
digna de haber sido nominada patrimonio de la humanidad por la
UNESCO.
1
Además por ser el Güegüense un legado de nuestros antepasados
indígenas, es digno de conocerlo y bailarlo porque forma parte de
nuestra cultura e idiosincrasia.
2
DEDICATORIA
Dedicamos primeramente a Dios nuestro creador y a nuestros padres
de familia y a la profesora, Ana Berta Cisnero a nuestra querida
directora Salvadora Armas y a todos los que colaboraron, con la
elaboración de este trabajo investigativo.
También le dedicamos este trabajo investigativo a todos los
estudiantes que al igual que nosotros han, de culminar sus estudios
con éxito y el conocimiento necesario para aprender nuevas metas.
3
AGRADECIMIENTO
Agradecemos primeramente a Dios por habernos dado sabiduría y
entendimiento.
A nuestros padres por darnos su apoyo incondicional y en nuestros
maestros por habernos enseñado, por guiarnos en el camino del
saber para culminar con éxito este trabajo.
A las distintas instituciones que nos brindaron la información
necesaria, y a todos los que colaboraron y nos brindaron un minuto
de su tiempo para realizar nuestro trabajo investigativo.
4
OBJETIVOS
General:
Analizar la importancia de "El Güegüense" en la danza Nicaragüense
como un legado cultural.
Específicos:
1. Puntualizar las características danzarías en la obra del
Güegüense.
2. Determinar las particularidades del vestuario y parafernacias de
los personajes de la obra "El Güegüense".
3. Destacar la importancia de la obra El Güegüense en la danza
de Nicaragua.
5
JUSTIFICACIÓN
Hablar del Güegüense es profundizar en nuestras tradiciones y
resaltar nuestra identidad nacional.
El haber escogido este tema, es para brindar la información necesaria
que permita conocer a profundidad el origen; la trascendencia y la
originalidad de El Güegüense, así como la preciosidad, o más bien la
majestuosidad de El Güegüense y su forma de representar la picardía
el humor y el humanismo del Nicaragüense.
Los interesamos por destacar la forma en que El Güegüense ha
venido perdiendo su originalidad como una obra que nace en las
calles, en las fiestas patronales de los pueblos y es llevada al teatro;
pero aun así pone de manifiesto el valor literario y lingüístico que nos
identifica y nos caracteriza a los Nicaragüenses con El Güegüense,
mediante presentaciones teatrales.
Esta obra es atractiva y muy interesante por su contenido valioso y
como patrimonio cultural de la época colonial y en la actualidad es
patrimonio de la humanidad, declarado por la UNESCO.
6
II- MARCO TEÓRICO
1. ORIGEN DEL GÜEGÜENSE.
El nombre Güegüense proviene de la palabra náhuatl "huehue" que
significa viejo y "tzin" que se traduce en diminutivo reverencial:
"Huehuetzin" significa entonces: "respetable anciano" para todos
significa: viejo farsante. Sin embargo otros estudiosos lo derivan de la
palabra Cueccentzin que significan "gran sinvergüenza".
El Güegüense Macho Ratón es una obra teatral danzaría surgida
según los estudios en el siglo XVII.
Es producto de la mezcla de dos vertientes culturales, la indígena y la
española, lo que se puede apreciar en el texto escrito en la
comunicación de la (lengua náhuatl y española), la música, la trama y
el vestuario del representativo del mestizaje producido en la región
durante el periodo de imposición cultural hispánica.
La obra constituye una protesta dirigida al sistema de gobierno
colonial, en virtud de los excesos de poder y corrupción que
caracteriza a las autoridades españolas de la época, en perjuicio de
la población mestiza e indígena. No es de extrañar entonces, que el
protagonista de la obra, denominado "Güegüense"; crítica de una
manera sátirica y burlesca al gobierno español local, debido a las
presiones económicas a las que estaba sometida.
El "Güegüense" es una expresión cultural del municipio de Diriamba,
departamento de Carazo, República de Nicaragua; este municipio
está ubicado a 42 km al sur de la capital Managua.
7
a. CONTEXTO HISTÓRICO – SOCIAL
En el siglo XVII, en las calles de una pequeña ciudad colonial
Nicaragüense gobernada por autoridades españolas y habitada por
indígenas y mestizos, comenzó a interpretarse una comedia bailete
de gran valor cultural que expresaba un rechazo a la dominación
hispana de manera burlesca, ingeniosa y creativa con el tiempo, la
obra pasó a ser símbolo de identidad para el pueblo de Nicaragua por
su carácter de protestar.
El Güegüense nace en la ciudad de Diriamba en el actual
departamento de Carazo. En varias teorías sobre la fecha con
certeza de su lengua primigenia de representación era el náhuatl
local la obra se representaba como teatro callejero, en las narices de
las autoridades coloniales españolas civiles y militares, el pueblo de
la zona había demostrado su fuerte carácter con un fuerte rechazo,
rebeldía contra el dominio español desde la llegada de los primeros
conquistadores en 1522 el capitán de la conquista Fernando Dávila
se topó en la región con la tribu local encabezada por el cacique
Diriangén, los indígenas recibieron cortésmente a los extranjeros y
escucharon sus demandas que incluían el sometimiento a la
autoridad de la colonia española y la conversión al cristianismo,
pidieron un breve tiempo para considerarlas y al volver arremetieron
con furia contra el invasor.
8
El Güegüense una obra interesante por los componentes que la
conforman como comedia bailete, parlamentos, música y danza así
como por la indumentaria teatral de los actores, la cual se asemejan a
las utilizadas en sus orígenes, con algunas modificaciones y
enriquecimiento que se ha venido dando a lo largo del tiempo.
9
CULTURAL
El Güegüense o Macho Ratón una comedia bailete, de procedencia
anónima, escrita a mediados del siglo XVII es una mezcla de español
y náhuatl.
El "Güegüense" se solía representar durante las fiestas patronales en
las calles de Nandaime, Masaya, Catarina, Nikinohomo, Masatepe y
Diriamba, los pueblos de la meseta, por actores populares
enmascarados y vestidos en los trajes de vistosos colores que
corresponden a los personajes de la obra una tradición ya perdida.
En la danza y representación teatral se usan máscaras en la
personificación de animales, también para representar a los
españoles. Así como la vestimenta propia de la época colonial.
El milenio de la picardía, expresados en frases de doble sentido,
vienen hacer una forma de resistencia embozada frente al poder y la
burocracia. El Güegüense, funde el teatro y la danza, denuncia social
y el elemento único, el lenguaje formalizan y procoz, la resignación y
el insulto, la conciencia rebelde y el pacto cómplice, asimismo, logra a
la perfección al protagonista, producto del ser esencialmente mestizo.
El Güegüense es una "comedia bailete o comedia danzante" consta
de 14 partes musicales. El Güegüense puede ser considerado como
"multicomedia" consta de danza (los movimientos y mímicas de los
personajes); la música que se interpreta en las fiestas regionales
pintura y artesanía las máscaras y vestimentas de los personajes y
10
poesía, los parlamentos tragicómicos de los personajes, música y
danza.
LITERARIO
"El Güegüense es una obra que por su calidad teatral y literaria ha
sido considerada una pieza literaria clásica, por los estudios de teatro
en el continente"
La construcción literaria de El Güegüense permite una variedad de
interpretación, para unos, El Güegüense es un trabajador astuto y
próspero comerciante que no quiere pagar impuestos al gobierno.
Impuestos por la colonia española. Para otros El Güegüense es un
pequeño comerciante habilidoso, pícaro y estafador y que hace uso
de sus mil mañas para embaucar a las autoridades españolas de las
que no sólo consigue evitar el pago de impuestos sino también casar
a uno de sus hijos con la propia hija del gobernador.
El Güegüense, constituye un digno representante de su carácter
pícaro, astuto y rebelde.
11
b. FUNDAMENTACIÓN.
Fundamentación de la época en que se escribió El Güegüense
Se puede ubicar en la plenitud del siglo XVII, dentro del contexto del
surgimiento de una nueva clase social, la presencia de la lengua
náhuatl y el castellano, del agotamiento del sistema colonial, de las
prohibiciones comerciales, contradictoriamente de la expansión del
comercio en todas las provincias de Centroamérica. Los mestizos
constituían el grupo social que buscaba un espacio significativo en la
sociedad, un grupo que imperaba sobre las vías de comercialización
y que a un sin tener las condiciones económicas de los españoles
natos, iniciado en el intercambio comercial por la región,
convirtiéndose así en "buhuneros" y "contrabandistas".
La comercialización de productos a lo largo de las provincias era una
tarea exclusiva de los mestizos y de los españoles pobres; los indios
no ejercían el comercio, la mayoría eran agricultores y
minoritariamente artesanos, dedicados al hilado y tejido de telas,
teñidos con el añil, que mencionan "El Güegüense".
La obra surge y se consuma en un periodo en el que Granada
prosperaba, al igual que Florencia el contrabando terrestre en
México, pues no llegaba flotas directas a causa de la llamada "Ruta
China". La crisis española era real, factor que la Dora reflejaba
cuando dice:
12
Alguacil:
En primer lugar, escandaloso no tener
ni mesa de oro, como en mi mantel dorado,
ni ping pero devoro, ni pluma de oro, ni secante
de oro y sólo tenemos papel en blanco
donde asentar los favores.
Otro elemento que lo reafirma esa solicitud de vino, que eran muy
difícil obtener.
Güegüense:
Ya vez el favor pide el señor
Gobernador tastuanes, un par de botijas
de vino de Castilla para venderlas.
Te atreves a buscarlas o a sacarla las
Muchacho?
Don Forsico: No tengo de donde, papito?
Ambos personajes juegan con el hecho de obtener el divino de
Castilla, que surge, pero de dudosa procedencia, no exactamente de
Castilla y via contrabando. Situación reflejada en el texto, en varias
ocasiones; tal es el caso del vestido de la dama "vestida con saya de
la China, medias de seda y zapatos dorados..." productos que
ingresaban de contrabando.
13
Estudios del Güegüense, han utilizado los diálogos como evidencia,
en éstos se pueden constatar los bienes del Güegüense por tierras
de México y pueblos de Guatemala y El Salvador, aportando
muestras de que El Güegüense era un comerciante acostumbrado a
ingresar los productos de forma que fuera y por las vías necesarias,
con mulas o los machos cargados de mercancías.
Otro dato fundamental lo brindaba la mención del auge de añil,
producto que surge a inicios del siglo XVII, de esto fray Alonso Ponce
refiere que para 1 613, sobre la carretera de subtiava a Granada,
había grandes plantaciones de añil bien establecida, Germán Romero
nos dice al respecto "la producción de añil es atestada desde el siglo
XVII. Después la producción parece haber disminuido".
14
2. CARACTERÍSTICAS DANZARÍAS
Los corridos y alegres bailes que forman parte de la identidad
nacional, surgen de la estrecha relación que existió entre los
españoles y los pueblos indígenas.
En el caso de El Güegüense se pueden decir que su historia como
baile tradicional puesto en grandes escenarios, es muy reciente, no
existían coreografías bien elaboradas para incluirlo dentro del
repertorio de los grupos de danzas folklórica profesional.
Una delas características de la danza El Güegüense es la música
que va acompañada de sones musicales ejecutados con un violín,
guitarra y tambor.
a. CARACTERÍSTICAS DE LOS PERSONAJES
Güegüense: Es el principal personaje, este es un comerciante
burlón, picaresco, igualado, desconfiado, con buen humor, se burla
de la autoridad y le demuestra la picardía del Nicaragüense de ayer y
de hoy, es fanfarronero y se hace el sordo cuando le conviene y lo
veremos en el ejemplo que se presenta a continuación:
“Reales de plata, Güegüense”… Redes de platos”, “pesos duros,
Güegüense”… “¡Ah!” quesos duros, Güegüense”.
Indio de sangre notable, de oficio buhonero y de quien se sospecha
colabora con la pachanga de los señores principales.
15
El gobernador Tastuanes: Se presenta intentando ejercer su
autoridad en el territorio donde dispone el mando, pero sin recursos
suficientes en esta situación su autoridad es reconocida pero la
intentan evadir, no es déspota, ni cruel, él es más bien abierto a las
opiniones de los demás aprovecha su posición para beneficio propio.
Don Forsico: Este es el hijo del Güegüense, se caracteriza por una
conveniente sumisión formal al padre, el actúa con independencia y a
espaldas de aquel cuando le conviene, esta relación dicotómica de
sumisión y rebeldía. Respecto a su padre se mantiene cuando se
casa con Doña Suche Malinche.
Don Ambrosio: Entenado del Güegüense, evidencia una abierta
deslealtad al poder putativo y celos de hermano, poco dispuesto a
colaborar en los negocios familiares y más bien a hacerlo fracasar, da
la impresión de no sentirse beneficiado por ellos a pesar de vivir de
los mismos.
Alguacil Mayor: Tiene bajo su responsabilidad guardar el orden
público (es la autoridad policial) actúa con servilismo ante el
gobernador y ejecuta con sumisión sus órdenes aprovecha su puesto
y relación privilegiada con la máxima autoridad local para beneficio
propio. No le importa un pequeño insulto habiendo dinero de por
medio. La actividad es más o menos clara: adulación y servilismo
hacia arriba y extorción, represión hacia abajo.
16
Escribano Real y Regidor Real: Son representativos de la
burguesía colonial. Su participación es mínima. El escribano aparece
solito. El regidor solo aparece al final alrededor de los desposados y
el Güegüense.
Doña Suche Malinche y las dos Damas: son los personajes
femeninos de la obra, su papel es pasivo y mudo. Refleja un estado
de supreditacion de su género en la sociedad colonial, siendo
tratadas por los hombres como mejor objeto de complacencia y
presunción. Además Doña Suche Malinche, supuesta hija del
gobernador, quien para burlarse del Güegüense la substituye con una
mujerzuela en una falsa boda con don Forsico y las dos damas
fueron traídas del burdel por el escribano.
Los cuatro machos: su papel es de comparsas en el aspecto teatral
de la obra, aunque activo en la faceta danzaría, son cuatro; viejos,
Guajaqueños, mohíno, moto y son personificados enmascarados.
b. VESTIMENTA DE LOS PERSONAJES
El vestuario de los personajes se divide en dos partes: el de los
señores principales, o protagonista, aquellos que declaman
parlamentos y el de los machos o personajes secundarios.
Los señores principales como el Güegüense, Don Forsico, Don
Ambrosio, El gobernador, Alguacil Mayor, Escribano Real, usan
17
camisa de manga larga de diversos colores (Blancas, a rayas, a
cuadros). Llevan chaleco negro, gris o azul, pantalones de diversas
texturas y colores y zapatos negros. La tela es variada,
principalmente de seda y algodón, dril y poliéster. Su elaboración es
básicamente artesanal y tienen la función específica, de identificar a
los señores principales como personajes representantes del sistema
dominante.
ACCESORIOS
Mascaras de maderas, de palo, de agua, de cedro, son
elaboradas artesanalmente por mascareros de la zona.
Sombreros de pito, forrados con tela de algodón de color
negro, rojo y azul y llevan pequeños espejos y su elaboración
es artesanal.
Monedas y cadenas de oro elaboradas de níquel o forradas de
papel dorado, su elaboración puede ser industrial o artesanal,
estas son colocadas en los delantales, chalecos y sombreros a
las elites o sistema dominante.
Chischiles, elaborados de metal (latón) y madera, adentro
llevan pequeñas piedras de barro o arena, su elaboración es
artesanal, lo llevan todos los personajes y es usado para llamar
la atención.
18
Copa pequeña color azul, rojo y negro, de tela de seda y
representa el estatus de los personajes.
Flores de diversos colores, elaboradas artesanalmente de
plástico o pueden ser naturales. Esos adornan los sombreros y
los Chischiles y tienen un carácter decorativo.
Pañuelos de diversos colores de elaboración artesanal y sirven
para decorar el chischil y las mangas de la camisa.
Delantal de color negro y azul donde exhiben las monedas y
cadenas de oro. Su función es decorativa.
Centros, estos los llevan el aguacil, el escribano y el regidor,
adornado con flore.
Estada de madera, exclusivo, del gobernador.
Tajona de madera y cuero, la lleva el Güegüense.
El uso exagerado de estos accesorios les permite a los
personajes caracterizarlos y ubicarlos en una época especifica.
Damas: llevan vestidos de seda en forma de túnica. Sombreros
con muchas flores, cintas de seda, cadena de oro elaboradas
de fantasía o de papel dorado y guirnaldas.
19
Machos: llevan camisas de manga largas de varios colores, de
tela de algodón, pantalón de dril, chaleco negro, gris, o azul,
mascara tallada en madera de palo de agua o cedro, pintadas
de color negro con pequeños detalles dorados, penacho de
cabuya teñida de colores diversos, su elaboración es artesanal;
identifican y caracterizan a los personajes secundarios de la
obra. Se diferencia de ellos el macho viejo por un pequeño
cofre que lleva en sus manos.
c. SONES DE LA MUSICA
Una delas características de la danza del Güegüense es la música
que va acompañada de sones musicales ejecutados con violín,
guitarra y tambor. Actualmente se conocen y ejecutan ocho sones:
Entrada
Es cuando los españoles llegan montados a caballo, por
su imponencia, lo cual los indígenas ignoraban y se
mostraban sumisos.
San Martin
Se hace la preparación de la fiesta y lo que es la disputa
de los representantes españoles e indígenas.
Son de los machos
20
Muestra del baile de los machos, a partir de ahí el
indígena y el Güegüense comienza a hacer resistencia a
través de burla y sátira.
Son del villancico
Se da la disputa de quien está embaucando a quien, por
que el español bajo sus principios y valores estaban
perdiendo poder económico, y el indígena estaba
adquiriendo estatus social.
Son de las dos damas
Entrada de Doña Suche Malinche, la cual llega cuando
esta la disputa del Güegüense y el gobernador, y seda el
contrato de matrimonio.
Son del borracho
Se da la fiesta y el Güegüense brinda con el gobernador,
hasta emborracharlo y de esta manera se burla de él y lo
despoja de sus riquezas.
Ronda
Es donde los personajes dicen su parlamento y cambian
de posición.
21
22
3. IMPORTANCIA CULTURAL
La obra el Güegüense o Macho Ratón tiene sus medios de expresión
en el marco de las festividades religiosas de san Sebastián, santo
patrono de Diriamba. Estas fiestas se desarrollan del 17 al 27 de
enero de cada año, siendo el 20 y el 27 los días en que el santo es
llevado en procesión por las calles de la ciudad en compañía de san
marcos y Santiago, santos patronos de las ciudades aledañas de san
Marcos y Jinotepe, respectivamente. Durante todas estas
procesiones la obra es representada como un medio a través del cual
los ejecutantes “pagan la promesa” por algún favor recibido de san
Sebastián.
Es una obra representativa de la situación política social de la época
de la colonia, en la que se pone de manifiesto el sutil talento,
capacidad y habilidad de su desconocido actor.
Encierra esta obra del Güegüense, toda la política clasicista indígena
anti española y anti - colonialista. Encada pasaje o parada, a como la
llaman sus intérpretes actuales, se aprecia la hilaridad con que el
pueblo indígena ataca al señor gobernador Tastuanes, quien en cada
intervención en la obra, revela su incapacidad para refutar los
argumentos esgrimidos por el indio, o cuando da a conocer su
ignorancia a cerca de lo nuestro, lo cual motiva las frecuentes burlas
del Güegüense.
23
a. DIFUSIÓN DE LA OBRA
EL Güegüense es o Macho ratón, fue dado a conocer en 1883 por el
historiador y literato norteamericano Daniel Garrison Brinton, quien lo
tradujo al inglés y lo público en los EEUU en la biblioteca de literatura
aborigen americana. La publicación la hizo después que el doctor, C.
H Berent le entregase los manuscritos que obtuvieron en 1874, estos
manuscritos fueron obtenidos inicialmente por Juan Eligio de la
Rocha, un investigador de las lenguas aborígenes de Nicaragua
probablemente a mediados del siglo XIX.
GÉNERO
Híbrido sincrético único en su género: integra diversos componentes
culturales propios de la tradición popular oral, escénica y artesanal.
Su origen producción, función uso del espacio y público, lo tipifican
como un acontecimiento escénico participativo: cosa del sentido
escénico totalizador de la fiesta religiosa tradicional, urdido por la
promesa del mayordomo y la mano del artesano ; el terco empeño del
dueño y ejecutantes de baile y el resto aliviado del pagador de
promesa gestores, receptores y transmisores de máscaras,
enramada, chis Chile, al corporativo y ofrenda; tocados de plumas,
instrumentos musicales y picadillo; el texto, chicha, una carta mal y la
peaña del Santo; así como los códigos y estos escénicos de las
danzas.
24
MÚSICA
Esta obra va acompañada de sones musicales ejecutados con violín
guitarra y tambor actualmente se conocen y ejecutan ocho sones
denominados: entrada, ronda, villancico, corrido, San Martín, porto
rico o son de las damas, son de los machos y el borracho; los que se
van interpretando a lo largo de la procesión y de la representación del
atrio, y que se detiene Inc. "parada" que implica detener la música,
decir el parlamento y actuar.
Los instrumentos utilizados son muy sencillos y tiene la característica
de ser elaborados en la propia comunidad concerniente, algunos de
origen indígena (tambor), otros de origen español (guitarra y violín).
Generalmente, sus ejecutantes son tres.
Tambor: instrumento de percusión de origen indígena, elaborado con
piel de venado, madera de cedro (ceiba pentandra) o palo de agua.
Tiene forma cilíndrica en cuyos extremos se coloca un pergamino de
piel de venado, superficie con lo cual se produce el sonido. Este
pergamino se encuentra sujetaba la cara manera por un aro de metal,
el cual a su vez, es entrelazado con hilo de Manila, que tiene función
de pensar el pergamino, para regular su sonido.
Violín: es el principal instrumento la música del Güegüense, de origen
europeo, elaborado de madera de Talalate y cuerdas de nailon, su
método de producción es artesanal, fabricado por artesanos de la
región de la lengua de Masaya (meseta de los pueblos).
25
Guitarra: instrumento de origen europeo, sirve acompañamiento a los
anteriores, elaborado con madera de cedro y cuerdas de nailon, por
artesanos de Masaya (meseta de los pueblos).
b. ENRIQUECIMIENTO DE LA OBRA
LA LENGUA EN NICARAGÜENSE EN "EL GÜEGÜENSE"
Esta obra original consta de 14 partes musicales bailables y 314
parlamentos. En esto se usa mezcla de náhuatl con español y se
estructura como 500 vocablos en español y 77 en náhuatl, pero la
presencia en náhuatl no consiste sólo en vocablos de dicha lengua,
sino también en las formas líquidos de la misma. Como la afirma
Carlos Mantica en el siguiente ejemplo:
"Otros piensan que con el Güegüense se da la nahualización del
castellano cielo de forma y lo convierte en un dialecto a partir del
Güegüense, se inicia con un proceso de castellanización de ese
dialecto que continúa hasta la fecha.
Otro estudio que realizó Carlos Mantica y afirma que esta obra
pertenece a un género literario de los nahuas (Cuecue Chevicatl). O
sea tanto o baile picaresco y posiblemente se derive de la palabra de
origen náhuatl "Cuecietzin o cuecuech" significaría gran sinvergüenza
o travieso.
Sin embargo Francisco Pérez Estrada opina que la palabra
Güegüense se deriva del náhuatl hue-hue que significa viejo y por su
26
parte Mantica lo refuta en el sentido de que el personaje no es un
viejo, sino un pícaro derivado de su nombre Cuecuetzin.
El Güegüense es una comedia en donde se caracterizan acentos de
nicaragüenses, sin embargo salta con una limpieza y acróbata del
habla popular a una suerte de lengua imitativa de aquellos afectados
y formularios de los ambientes oficiales de la época como lo afirma
Enríquez Zepeda.
FIGURAS LITERARIAS
En esta hora se utiliza unos recursos lingüísticos tales como:
Paronomasias simples: son aquellos en donde se emplean palabras
dobles como similar escritura: ejemplos.
Cascuanes Y Tastuanes
Provincial Y Provinción
Salarios Y Saludos
Paronomasia dobles: son aquellas cuando se emplean como se
utiliza un par de frases con doble sentido: ejemplos.
Alzar el fondo y calentar el jarro.
Pesos duros y quesos duros.
Reales de plata y redes de platos.
27
Paronomasia triples: son aquellas que se elaboran parecidos a través
de vocablos distintos: ejemplos.
Coraje, paraje y abraje.
Encogidos, cogidos y cojudos
Alusión: en esta obra nombra objetos desconocidos por ellos hablan
como si los tuvieron:
El Güegüense dice delante del señor gobernador: alcen, muchachos,
miren cuanta hermosura. En primer lugar, cajonería de oro, cajonería
de plata, huipil de pecho, huipil de pluma, medias de seda, zapato de
oro, y plata, muchintes hermosura, señor gobernador Tastuanes,
asagoneme Lucero de la mañana alumbra del otro lado del mar.
Asíndeton: consiste en sus primeras conjunciones y sustituir por
coma: en primer lugar lamentamos no tener una mesa dorada,
ninguna carpeta dorada, ningún tintero de oro, ni plumas de oro,
ninguna salvadera de oro, ni un papel blanco y demás cosas
necesarias.
Conjunción: consiste en la representación de "y" en diferentes cosas:
¿Corriendo y volando? ¿Cómo quiere que corra y vuele un pobre
viejo, lleno dolores y continuas calamidades? Amigo capitán alguacil
28
mayor, y un jilguero que está en la portada del señor gobernador
Tastuanes, ¿qué es lo que haces?
c. APORTE CULTURAL El Güegüense es una muestra de la capacidad creativa popular
en situaciones adversas, cultura que se reinventa a fin de
tomar espacios que aseguren su persistencia.
Conjuga la cultura española y la indígena, funcionando en la
obra elementos provenientes de ambas: náhuatl y español;
teatro indígena y teatro misionero; simbologías, danza y
música.
De manera extraordinaria, el Güegüense nos presentan la
pervivencia de un género literario ya extinto, el teatro
prehispánico, conjugado de manera excepcional con los
elementos artísticos del teatro europeo.
Siendo una obra de carácter religioso logra insertarse en la
fiesta patronal utilizando sus ritos, la promesa, la procesión y la
penitencia, escapando así de la censura. Dicha manifestación,
inherente al pueblo mestizo, logra implantarse como un
fenómeno cultural trascendental, viviente a través de los años,
que prevalece en su contexto geográfico original.
29
OTROS VALORES.
El Güegüense surge como una expresión cultural de los grupos
marginados, usando los recursos producidos por el ingenio
popular, donde se mezclan en náhuatl con el español, usando
como un medio de comunicación popular en la vida cotidiana
de la época.
El Güegüense es como un hecho cultural, ha sobrepasado las
posibles intenciones del autor a los autores anónimos. Obra
nacida como una expresión de protesta, sin un sentido
religioso-que logra, gracias al ingenio popular-insertarse dentro
del tejido de la religiosidad popular.
30
GÉNERO: TEATRO CALLEJERO
Atípica, "el Güegüense" pertenece a un conjunto minoritario de obras
coloniales cuya trama es civil o laica, no religiosa, es decir, no
responde a las finalidades cristianizantes o catequizadoras del teatro
al primer siglo colonial; aunque se escenificado en el marco de las
festividades de los santos patronos de estos pueblos.
Carece de escenografía porque es teatro callejero aunque el propio
discurso literario ubique la acción en casa del Güegüense y en los
parajes y salones de un cabildo real.
d. PRESERVACIÓN DE LA CULTURA.
Encontramos en esta demanda popular condenatoria, la sátira más
inteligente contra el régimen monárquico, lleno de crueldades,
mentiras, injusticia y abusos.
La intención y el contenido de cada pasaje es un verdadero instar al
pueblo indígena en la valorización de su organización: a ser
defensivos, cautelosos y a veces hasta desconfiar del mismo mestizo.
Se ha perdido parte de lo original que lo contiene, está escrito en
náhuatl y español, actualmente bastante adulterado, leamos una de
sus partes que dice:
"Matateco dio mis piales señor gobernador Tastuanes" saludo de la
época colonial española. En otra intervención el Güegüense dice: mi
31
Dios te mate. Tu Dios te guarde en la tumba señor gobernador
Tastuanes.
También cuando el gobernador Tastuanes dice al alguacil mayor:
Matafeto, mis Cualis quilis no pilse capitán alguacil mayor. No pilse si
mocaga campamento señores principales, sones mudanzas,
villancicos, macana y paltechua (inar mocabildo). El señor Dios
misericordioso proteja, querido hijo mío, capitán alguacil mayor, hijo
mío suspéndase en las mansiones de los señores principales, la
música, baile, la velada, los casamientos y demás cosas que se
alegran nuestro cabildo real.
Don Forsico y su padre el Güegüense le contestan: cuelguen del
campamento las cabezas famosas de los señores principales,, con
sus dientes bien peladitos y moviéndose, se contera mucho el cabildo
real. Algunos autores y críticos opinan que la obra que es una farsa
preparada para divertir a los indígenas, otros que es una semi-
bailete o un sainete, por ejemplo el doctor Brinton, pero estos autores
no toman en cuenta los efectos de los sinónimos en náhuatl,
indispensables en complemento valorativo de la obra.
Hoy en día no existe ningún grupo de ballet en danza folklórica
profesional que no incluía dentro de su repertorio del baile del
Güegüense. Sin embargo fue el ingenio mestizo de Ronald Abud
Vivas, director del vale folklórico nicaragüense que le dio vida a las
distintas interpretaciones danzáriasas que hoy en día se disfrutan en
los escenarios tanto nacionales como internacionales.
32
No obstante, manifestamos ver con buenos ojos el que la sociedad civil se involucre en ese esfuerzo con el espíritu de aportar a la preservación de la obra nacional y por supuesto local, en vista que Diriamba acunado el Güegüense desde hace tres siglos.
III- CONCLUSIONES
El Güegüense es un verdadero fortalecimiento a la conciencia social
indígena y de su personalidad colectiva que se fortifica en la
solidaridad por el odio al opresor extranjero. La confianza que el
pueblo indígena andaba a sus dirigentes, era el grande apoyo a los
acuerdos de sus consejos revolucionarios, con marca fuerzas
demostrativas del implacable desprecio contra los blancos.
Esta obra encierra todo movimiento liberacionista, divulgado en
aquella época colonial, en todos los sectores oprimidos en dura lucha
contra el opresor extranjero. Además de la grandiosidad política y
social que encierra, trata de consolidar la unidad racial necesaria
para contrarrestar la política de las altas autoridades reales.
Cabe señalar que el Güegüense es la representación misma del ser
nicaragüense y constituye a la representación de nuestra
idiosincrasia, cultural, lingüística y literaria.
El mensaje del Güegüense es un verdadero, fortalecimiento a la
conciencia social indígena donde su naturalidad se ha venido
perdiendo a lo largo del tiempo, debido al poco interés de los
gobiernos y de los mismos profesores de danza que no les importa
mantener viva dicha tradición.
33
34
IV- RECOMENDACIONES
V- ANEXOS
a. CRITICAS
Según el profesor de danza de la escuela de bellas artes y director de
la casa de cultura del departamento Diriamba Heriberto Mercado,
afirma, que la danza del Güegüense es una danza de patio y callejera
que no puede ser llevada al escenario, ya que ésta pierde su esencia
y se convierte en una danza representativa o típica; por lo tanto se
puede decir que es una danza de tipo callejera, es decir creada en
las calles.
Según el profesor mercado, el Güegüense no tiene una fecha de
cuando surge y cómo surge, por lo que esto es lo que lo hace
folclórico.
Se puede afirmar que nace como una forma de comunicarse con los
dioses y como no podían hablar, se comunicaban con ellos por medio
de la danza.
En la danza del Güegüense cada paso tiene un léxico, cada
movimiento del cuerpo forma una sílaba, cada paso encadenado
tiene que transmitir algo.
Para el profesor Heriberto Mercado el Güegüense representa una
reliquia, es como haber sobrevivido a un terremoto, es algo que no
35
sabe cómo escribirlos ya que él tuvo la oportunidad de bailar el
Güegüense tal y a cómo era sin saber lo que era el Güegüense.
b. FOTOS
36
VI- BIBLIOGRAFIA
VII- GLOSARIO
37
Top Related