Situación lingüística de España en la actualidad
LENGUAJE“Capacidad que poseen los humanos para
poder comunicarse mediante un sistema de signos lingüísticos”
Lengua: La realización concreta del lenguaje en una
determinada comunidad.Un código común que utilizan los hablantes de
una comunidad.
LENGUA Y HABLALENGUA HABLA
Social: código compartido por los miembros de una comunidad lingüística.
Histórica: acompaña a diferentes comunidades a lo largo de la historia.
Abstracta: es un sistema que, como código, no se hace real hasta que es utilizado.
Individual: depende de los hablantes singulares en cada uno de sus actos de habla.
Puntual: se materializa en momentos concretos en diferentes actos de habla.
Concreta: es posible registrar cada emisión y describir sus rasgos concretos
¿Qué pensáis?¿Todos hablamos
igual una lengua?¿Es correcto hablar de
“unidad de la lengua”?
Sí, es correcto hablar de UNIDAD de la lengua, pero no de
UNIFORMIDAD de la lengua
No todos los hablantes utilizan la la lengua de la misma forma. El uso de la misma depende…a. Del lugar donde aprenden la lengua y del lugar
en que residen (variedades diatópicas).b. Del nivel de instrucción, que acostumbra a estar
vinculado al nivel socioeconómico (variedades diastráticas).
c. De la situación comunicativa (variedades diafásicas).
Además, la lengua ha ido evolucionando a lo largo de la historia. El estudio de los textos permite trazar su evolución (variedades diacrónicas).
Las variedades diatópicasRelacionan al hablante con su origen territorial.Son variedades geográficas:los dialectos: modalidad que adopta una
lengua en una determinada zona geográficalas hablas regionales: variedad que presenta
la lengua en una región determinada, de extensión más limitada que el dialecto.
las hablas locales: variedad que se produce en una zona geográfica muy reducida: comarca, ciudad…
DialectoProcede del griego y significa “modo de
hablar”.De su estudio se ocupa la Dialectología.Alvar: “sistema lingüístico derivado de otro
con una concreta limitación geográfica pero sin una fuerte diferenciación respecto a otros de origen común”
DIFERENCIAS ENTRE LENGUA Y DIALECTO
LENGUA DIALECTOAlto grado de
diferenciación respecto a las demás lenguas
Nivelación o normalización
Tradición literaria
Subordinación a otra lengua
Escasa nivelación o normalización
Sin tradición literariaAdemás…Esta escasa normalización hace que los dialectos se encuentren fragmentados en diversas subvariedades con una limitación geográfica que corresponden a una comarca, un valle o una localidad.
Importante…El hecho de que el dialecto se entienda como
un sistema lingüístico derivado de otro ha conllevado que este concepto se haya cargado de connotaciones negativas.
Un dialecto no es una versión reducida o menor de una lengua. Como este término se ha utilizado con sentido peyorativo, ciertos lingüistas prefieren hablar de variedad."
La realidad plurilingüe en España Lenguas oficiales: castellano catalán gallego vasco o euskera Dialectos del castellano: andaluz murciano extremeño canario
Dialectos del catalán:occidentaloriental
Dialectos del valenciano:septentrional«apitxat»meridional
Dialectos del gallego:occidentalcentraloriental
Dialectos del vasco:vizcaínoguipuzcoanoaltonavarro orientalaltonavarro meridional
Hablas regionales y hablas localesLa complejidad interna y diferenciación
respecto a la variedad estándar son mucho menos acusadas
Las peculiaridades lingüísticas se perciben sobre todo en el léxico
Relaciones entre lengua y sociedadHay determinados factores sociales que influyen en
la lengua: grado de instrucción o de culturahábitat (lengua urbana y lengua rural) grupo generacional (jóvenes frente a mayores)oficios o actividadessexo
La Sociolingüística se ocupa del estudio de la lengua en su contexto social
Lengua y sociedad mantienen una íntima conexión.
Las variedades diastráticasLas variedades diastráticas, dialecto social, sociolecto o nivel de lengua son las modalidades que adopta una lengua entre los hablantes de los distintos estratos sociales.No obstante, el uso de un nivel de lengua no depende tanto del nivel socioeconómico como del grado de instrucción o de cultura del hablante, que es el que determina su competencia lingüística.
Una primera clasificación que nos aclara algunas cosas…Bernstein: teoría del déficit: diferencia 2
formas de uso de la lengua:o código restringido.o codigo elaborado.Todos los hablantes de cualquier nivel
sociocultural tienen acceso a un código restringido, pero sólo algunos estratos tienen acceso al código elaborado y pueden utilizar características del código restringido para situaciones informales, como la comunicación familiar.
Distintos niveles de lenguaNivel culto: personas instruidas y de gran nivel
cultural. Corrección Riqueza léxica Capacidad de abstracción Tradición literaria. La más apropiada para actividades
intelectuales.
Nivel estándar: nivel socio-cultural medio. Menos rígido Respeta la norma léxica y gramatical según la R.A.E. Sirve de modelo a la comunicación oral y escrita Se difunde a través de medios de comunicación y la
enseñanza
Nivel vulgar: nivel socio-cultural bajo. Vulgarismos fonéticos, léxicos, morfológicos y sintácticos.
VULGARISMOSSe producen en todos los niveles de la lengua:Vulgarismos fonéticos
Desplazamientos acentuales (máestro) Indecisión vocálica (sigún) Relajación consonántica (dotor)
Vulgarismos léxicos (explosionar, ves—por ve o vete)
Vulgarismos morfológicos (haiga, la dije, contra más,…)
Vulgarismos sintácticos (me se escapó, la Carmen,…)
Ejemplos de vulgarismosDisimilación: guardia
cevilesAsimilación: dibilidadReducción de diptongos:
pos, mu, pacenciaHiatos en diptongos: piorDesplazamientos
acentuales: máistroPrótesis de –a: ajuntar,
arrascar, amoto, afotoMetátesis r/l: redetir,
dentífricoSimplificación
consonántica: tasi, tamiénDeformaciones: fúrbolUltracorrecciones: acsurdo
Formaciones analógicas: haiga (caiga), andé (canté)
Tendencia a restringir las irregularidades vocálicas: preta, frega.
Cambio de orden en los pronombres átonos: me se salen
¿sus vais?La colocación del pronombre
personal átono delante del imperativo: se sienten.
Habían tres niños en el parque.
La primer semanaMuchísmoMucho bueno
Lenguajes específicos Son las variedades de la lengua común o
estándar que identifican a un grupo sociocultural.
Las características de estos subsistemas afectan fundamentalmente al léxico.
Vienen condicionados por su área de aplicación
Se distinguen tres tipos: 1. Las jergas o argots2. Los lenguajes sectoriales3. Los lenguajes científico-técnicos
1. Jergas o argotsSon el conjunto de rasgos lingüísticos,
utilizados por diversos grupos sociales, con una finalidad críptica o secreta.
Sirven como forma de identificación entre sus miembros y aíslan y defienden frente al resto de la sociedad.
Destaca el lenguaje del hampa, el carcelario, el de las tribus urbanas,…
Otros términos similares: jerigonza, germanía, jácara, jacarandina
Características:1.Afectan principalmente al léxico2.Poseen gran capacidad de cambio (conforme
las palabras se hacen transparentes, hay que cambiarlas).
3.Abundancia de sinónimos: Ej: robar (afanar, aliviar, apalancar, birlar,
chorizar, limpiar, mangar, pulir…)
2. Lenguajes sectorialesCaracterizan a un grupo social o
profesional determinado: jerga estudiantil, lenguaje de los deportes, de la política, de la economía, el lenguaje jurídico, el informático, el taurino, etc.
No hay intención críptica
Palabras o expresiones propias de algún lenguaje sectorial han pasado a la lengua común: ej.: cambiar de tercio.
3. Lenguajes científico-técnicosSon los lenguajes de las diversas ciencias:
medicina, biología, física,…Utilizan nomenclaturas específicas: conjunto de
vocablos técnicos.No tienen finalidad críptica, si bien resultan
incomprensibles para los no iniciados.Se caracterizan porque el significante y el
significado de los signos lingüístico-técnicos guardan una relación biunívoca: no hay homonimia, ni polisemia, ni sinonimia, ni connotación.
Lenguaje juvenilBusca la cohesión del grupo generacional.Es una manifestación de rebeldía frente a los
mayores.No existe en el mundo hispánico un solo lenguaje
juvenil.No es fácil distinguir entre lenguaje juvenil y jerga o
argot marginal porque buena parte de los jóvenes toman como propios los argots marginales.
Por todo esto, el sociolecto de los jóvenes puede ser considerado una jerga o argot en sentido muy amplio.
Se trata de una variedad oral con las características propias del estilo coloquial
Las variedades diafásicasEl estilo o registro es el conjunto de
características lingüísticas determinadas por el grado de formalidad-informalidad de la situación comunicativa.
Son variedades según el uso, frente a dialectos y sociolectos que son variedades según el usuario.
Con excepción de los niños y extranjeros con un escaso dominio de la lengua, todos los hablantes tenemos acceso a más de un estilo de lengua.
• Es necesario adaptar el modo de hablar a las circunstancias concretas desde los estilos más informales, pasando por los intermedios hasta los más formales.
• Cuanto más alto es el nivel (sociolecto) del hablante, mayor dominio de estilos posee.1. Relación de igualdad entre
interlocutores: igualdad social e igualdad funcional.
2.Relación vivencial de proximidad entre interlocutores: si se conocen más o menos y han compartido o no vivencias.
3.Marco de interacción: cuanto más familiar el lugar donde se produce la comunicación, más fácilmente surge un estilo coloquial.
4.Temática: formal o informal.5.Intención comunicativa: didáctica,
persuasiva, lúdica, etc.
• Algunos factores implicados en la variedad diafásica (adaptado de F. Moreno Fernández)
I. FACTORES PERSONALESa) Hablante: características sociolingüísticas
y psicolingüísticas (grado de atención que el hablante presta a su propio discurso, intención del hablante).
b) Las relaciones de poder/solidaridad entre interlocutores
II. FACTORES NO PERSONALESa) Discurso: tema (formal/informal), tipo de
comunicación (monólogo/conversación).b) Contexto: momento (adecuado/no adecuado) y
ámbito de interacción social(familiar, artístico, académico, etc).
Registro formalUtilizado en ámbitos especializados
(científico, literario, jurídico, técnico o periodístico).
Preocupación por utilizar un lenguaje cuidado en todos los planos: fónico, morfosintáctico y léxico.
Busca la precisión, la originalidad y la variedad.
Registro coloquial: consideraciones previas
No hay que confundir coloquial con vulgar o popular.
No hay que confundir coloquial con conversacional. Éste es un tipo concreto de discurso. Aunque donde se manifiesta comúnmente el registro coloquial es en la conversación.
No hay que confundir coloquial con oral (por ejemplo no es registro coloquial una conferencia o un discurso).
No pertenece a una clase social.No es uniforme: varía según las características
dialectales y sociolectales de los hablantes.
Registro coloquial:Espontaneidad: ausencia de planificación que
la favorece.Finalidad interpersonal: la comunicación
por la comunicación. Socializador.Relación de igualdad entre interlocutoresRelación vivencial de proximidadMarco de interacción familiarTemática no especializadaCarácter dialogadoConfluencia del código verbal y el no
verbal
Rasgos lingüísticosAspectos fónicos:
Relajamiento en la articulación de sonidos ( diptongaciones forzadas, yeísmo, pérdida de fonemas o grupos de fonemas).
El tratamiento: Distintas formas con que una persona se dirige a otra en función
de la relación social de solidaridad o jerarquía. Incluye fórmulas de cortesía.
La expresividad: Abundancia de interjecciones, exclamaciones, interrogaciones
retóricas. Ampliación de la modalidad de la frase según la actitud del
hablante. Organización subjetiva del mensaje: dislocación sintáctica y
condensación sintáctica. Énfasis lingüístico (elementos intensificadores y redundancias). Creaciones léxicas espontáneas.
Economía y comodidad: descuido formal e imprecisión
expresiva Apócope (cole, bici, sufi, Tina) Concordancias improvisadas ( Se arreglan toda clase de
muebles) Muletillas ( o sea, bueno, vamos, …) Frases hechas, refranes Palabras comodín (cosa, chisme, …)
Pero ¡cuidado!No todas las comunidades, a pesar de hablar
la misma lengua, comparten las mismas actitudes lingüísticas, ni reglas de uso:
Humberto López Morales hablando de Madrid y Caracas explica que:
Para un caraqueño, la elisión de –d- es una fenómeno de carácter vulgar
Para un madrileño, es un fenómeno de carácter familiar, cuestión de estilo.
FORMACIÓN DE LOS ROMANCES PENINSULARESEl español o castellano es uno de los
idiomas más utilizados en el mundo con más de cuatrocientos millones de hablantes que lo tienen como lengua materna.
En sus orígenes era sólo un dialecto del latín, que surgió en un pequeño condado en el norte de la península ibérica.
ETAPASLa etapa prerromanaGran diversidad de pueblosque hablaban lenguasdistintas en el territoriopeninsular:
iberos vascos celtas tartesios fenicios y cartaginesesCuando llegaron los romanostodas las lengua desaparecieronmenos el vascuence o euskera
La romanización (s.III a.C.)Fue un proceso lento (comenzó el 218 a.C. y se
completó el 19 a.C.)Situación de bilingüismo:empleaban el latín en la
vida pública y su lengua propia en la vida privada.Se propagó el latín vulgar, hablada por el pueblo
y lejana al latín clásico.La diversificación del latín se debe a que los
pueblos sometidos aprendieron y desarrollaron el latín según los hábitos lingüísticos de su propia lengua.
Las invasiones germánicas Durante el siglo V, los pueblos germánicos invaden
la península y provocan la caída del imperio romano y una gran disgregación lingüística que dio lugar a las lenguas romances.
a) En una primera oleada invasora llegaron a España los suevos, los alanos y los vándalos. Esta invasión trajo consigo la ruptura lingüística y el latín comenzó a evolucionar de forma distinta, influido por la lengua de los nuevos invasores.
b) La segunda oleada invasora fue la de los visigodos. Su entrada significó de nuevo la unificación territorial, cultural y jurídica, pero no la lingüística, porque las lenguas peninsulares habían comenzado ya su proceso de diferenciación.
La invasión musulmana (año 711)
Los musulmanes llegaron a ocupar en pocos años la mayor parte del territorio peninsular (Al-Andalus).
La invasión árabe supuso la separación definitiva de los recién nacidos romances peninsulares.
Los romances que se formaron fueron, de oeste a este: el gallego, el portugués, el astur-leonés, el castellano, el navarro-aragonés y el catalán.
Las lenguas hispánicas se vieron bastante influidas por la lengua árabe durante los ocho siglos que duró la presencia musulmana en la península ibérica.
La Reconquista (s. XI) Algunas zonas de las montañas del norte
resistieron el fuerte empuje musulmán, y allí nacerán los reinos cristianos, que irán recuperando lentamente los territorios invadidos.
Con la Reconquista los reinos cristianos amplían sus fronteras lingüísticas e imponen su lengua a las regiones dominadas.
Situación en el siglo XI Situación a mediados del siglo XIII
Resumen de la evolución histórica de las lenguas peninsulares
gallego
vasco
catalán
castellano
astur-leonés
navarro-aragonés
murciano
andaluz
canario
extremeño
LENGUAS DIALECTOS HISTÓRICOS DIALECTOS DEL CASTELLANO
El castellanoLengua oficial del Estado y lengua oficial de casi 400
millones de personas.Lengua románica derivada del latín vulgar hablado en la
antigua Cantabria. El conde Fernán González unificó el reino de Castilla y
fomentó la expansión del reino y de su lengua.Fue un dialecto innovador. Introdujo novedades más
radicales y resolvió las etapas de vacilación lingüística con más firmeza y rapidez, por lo que fue ganando terreno a los romances con los que entraba en contacto.
Entre los siglos XII y XIII se convirtió en el instrumento principal de comunicación entre los españoles.
Consolidación del castellanoSiglo X: Primeras palabras escritas en romance medieval
(glosas silenses y emilianenses).Siglo XIII: Con Alfonso X el castellano sustituye al latín
como lengua oficial y se convierte en una lengua de cultura.
Siglo XV: Con los Reyes Católicos es la lengua del nuevo estado y se expande por América. Se empieza a denominar español. Primera Gramática (Nebrija, 1492).
Siglos XVI y XVII: Florece con el auge de la literatura en los Siglos de Oro.
Siglos XVIII: Se funda la RAE y se publica el Diccionario de Autoridades, la Ortografía y la Gramática.
Dialectos del castellano El andaluz (Es el dialecto con mayor número de hablantes)
Se constituyó a consecuencia de la expansión del castellano a partir del siglo XIII en contacto con el árabe.
Presenta variedades locales Rasgos: Ceceo, seseo, pérdida de d final de palabras o entre vocales,
aspiración o pérdida de la s, aspiración de la g o la j. El murciano
Tiene influencias del mozárabe y del valenciano Rasgos: Conservación de la fl (flamarada), sufijo –ico, seseo y
aspiración de s final y j. El extremeño, con rasgos similares al andaluz. El canario, con características similares al andaluz y al español de
América. Restos del vocabulario guanche anterior al dominio del castellano (s.XV).
Otra modalidad del castellano es el español de América, con peculiaridades en cada país en que se habla, aunque con rasgos comunes:
Seseo, yeísmo, voseo, uso generalizado del pretérito perfecto simple, diminutivos, riqueza del léxico,...
El catalán Se habla en Cataluña,
Baleares, Comunidad Valenciana, una franja de Aragón limítrofe con Cataluña, el principado de Andorra, el antiguo Rosellón francés y la ciudad de Alguer (Cerdeña).
Dos áreas dialectales (catalán occidental y catalán oriental)
Rasgos fonéticos: Conservación de f-inicial latina Conservación de los grupos cl,
pl, fl. Sonorización de p, t, c (b, d, g) Pérdida de vocales finales
El gallego Se habla en Galicia y
comarcas limítrofes. Está ligada en su origen
al galaico-portugués (trovadores).
Se distinguen tres variantes:
Bloque occidental Bloque central Bloque oriental
El euskera o vasco Se habla en el País Vasco,
parte del Norte de Navarra y algunas comarcas del Sur de Francia.
Es la única lengua peninsular que no procede del latín. Tiene más de tres mil años de vida.
Gran fragmentación dialectal. Para unificarlos se ha creado el euskera batua o vascuence unificado,usado en los medios de comunicación.
LATÍN GALLEGO-PORTUGUÉS
ASTUR-LEONÉS CASTELLANO ARAGONÉS CATALÁN
FILIUM filho fíu hijo fillo fill
FACERE fazer facer hacer facer fer
PLANUM chao chano/llano llano plan(o) pla
LUMINEM lume llumbre lumbre lumbre llum
LUNAM lua lluna luna luna lluna
ANNUM ano año año año any
CASTELLUM castelo castiellu castillo castiello castell
LUMBUM lombo llombu lomo lomo llom
NOCTEM noite nueche noche nueite nit
OCULUM olho güeyu ojo güello ull
MULIEREM muller muyer mujer muller muyer/muller
CAELUM ceu cielo cielo cielo cel
CLAVEM chave llave llave llave cla
Resultado comparativo de los romances hispánicos
Fuente: Salvador Gutiérrez, Joaquín Serrano y Jesús Hernández, Lengua y Literatura Bachillerato 1, Madrid, Anaya Editorial, 2002.
España, país plurilingüe¿Qué es el
bilingüismo?¿Qué es la diglosia?
Te toca investigar: Busca en internet y nos lo cuentas el
próximo día
Top Related