“ La vida es un laberinto que
da miles de vuelta” y como
dice una canción: Los ca-
minos de la vida no son
como yo pensaba ni como imagina-
ba, no son como yo creía.
La realidad a veces golpeaba my
duro y no sabemos como levantar-
nos, es ahí, cuando debemos recu-
rrir a nuestra historia y a nuestros
héroes de los pueblos originarios.
¿ Cuántos de ellos dieron su vida,
su sangre y sus lágrimas por nues-
tro territorio?
A través de la historia se han omiti-
do hechos que han marcado nuestra
senda.
En nuestro país necesitamos más Lauta-
ros, Caupolicanes o Galvarinos, que de-
rramen la pasión por la patria que estos
héroes lo hicieron un día por esta tierra.
Sin embargo, la verdadera historia de
nuestros pueblos originarios se oculta y
se inventan nuevas teorías sobre la ver-
dad.
En los colegios se enseñan una desfigu-
rada historia originaria y en el incons-
ciente de la población aún no se recono-
cen como héroes, personas que pertene-
cen a las culturas originarias.
¿Hasta cuándo soportaremos esta desco-
nocimiento y viviremos en un abismo?
Una interrogante que cada ciudadano
que hoy lea nuestro número se debe res-
ponder.
Carmen Clavijo
Directora Revista AJAYU
Recuperando la esperanza
A J A YU L A
Fecha de la revista:
AJAYU
AJAYU Directora
Carmen Gloria Clavijo
Multimedia
Alberto Volodia Saavedra
Periodistas
Javier Ávila
Juana Castillo
Taller Indígena AJAYU
Contacto:
Email: [email protected]
www.ajayularevista. Word-press.com
Agradecimientos a la Ilustre Municipalidad de La Serena y la Oficina de Asuntos Indígenas de
la Ilustre Municipalidad de La Serena
Contenido:
Cartas al director 4
Opinión 5
Medicina ancestral 6
Medicina AYMARA 7
Medicina Diaguita 9
Medicina Mapuche 10
Plantas medicinales 14
Medicina Rapa Nui 16
Aprendamos a… 17
Noticias 18
La Historia lo dijo... 20
Literatura indígena 22
Entrevista del mes 24
Avisos económicos 28
Próximo Número 29
Carta al director
Estimados amigos de Ajayu
aprovecho de felicitarte por el tra-
bajo cultural que están realizando.
Fuerza y ánimo.
Carlos Pizarro
Profesor de Artes
Estimados:
Junto con saludarlo y desearles lo
mejor. Quiero felicitarlo por el tra-
bajo que están realizando con los
pueblos indígenas.
He comprado los dos número ante-
riores y me he entretenido mucho
leyendo y aprendiendo cosas nue-
vas, en especial en la sección
“aprendiendo a…” como sugeren-
cia podrían incluir una nueva sec-
ción como de moda o datitos indí-
genas.
Gladys López
Estudiante
Estimados amigos:
Estuve revisando la revista online...me
leí todo muy buena , me encantó. Hacen
un gran trabajo, felicitaciones!!
Les sugiero , quizás ya lo tienen contem-
plado , cuando lancen Ajayu 3 seria bue-
no que se diera a conocer a colegios y así
entusiasmarlos a ellos tanto alumnos co-
mo docentes, para que preparen investi-
gaciones sobre nuestros pueblos origina-
rios o alguna actividad y luego se de a
conocer en Ajayu
Bueno ahí les dejo un aporte con mucho
cariño y respeto....
Saludos fraternos!!
Isa Chaskañawi Ramos Díaz
“ Puedes enviar tus
sugerencias, opiniones,
reclamos o felicitaciones
a nuestro correo:
m
Página 4
AJAYU
E n esta ocasión revisaremos algunas sugerencias y felicitaciones
que nos han enviado nuestros lectores.
Opinión
E n nuestro taller realizado en
la compañía y en el centro de
la ciudad hemos recopilado
variadas opiniones sobre
temas contingentes que afectan a los
pueblos originario. En esta oportunidad
revisaremos lo que dijeron nuestros
alumnos sobre “Identidad Nacional”.
¿ Cuál sería la identidad nacional ide-
al de nuestro país?
“Lo que nuestro país debería ser conse-
cuente con la historia verdadera, ya que
hay un verdadero desprecio a nuestras
raíces étnicas. No se reconoce al aporte
de los héroes originarios, que lucharon
por defender nuestro territorio”
Oscar Baeza
“ Tomando en cuenta el contexto en el
cual se ha tratado a través del paso del
tiempo la identidad de los pueblos origi-
narios. Para ello se trata de tomar
acuerdos día tras día.
Referente a la identidad nacional ideal,
esta primeramente tiene que estar direc-
cionada hacia la reconciliación de los
pueblos, donde inicialmente esta identi-
dad adquiriría una percepción de
perdón masivo por todo tipo de proble-
mas ocasionados en el transcurso de la
historia.
Esta identidad, sería una mezcla de
todos los elementos de un país, por
que la tierra es independiente de
quien la habita o sea de todos”
Aldo Valenzuela
Delegación de Las Compañías
“ Para poder obtener una identi-
dad nacional en nuestro país, pri-
mero debería existir un respeto y
tolerancia por parte de todas las
culturas que conviven en el mismo
espacio dándose la oportunidad de
conocerse mutuamente”
Jardín Infantil Pucara
“ Identidad Nacional, es saber
comprender, que todos tenemos el
deber de respetar y ser respetado
en nuestras identidades y saber
valorar las riquezas y sabiduría
que nos pueden entregar. Que
nuestros antepasados y ciudada-
nos seamos un sola nación, todos
con culturas distintas y aceptando
nuestra cultura”
Victoria Navarro
Estudiante
Página 5
AJAYU
Medicina Ancestral
La medicina ancestral, es uno de los
temas más polémicos de los nuevos
tiempo. Es difícil para las nuevas ge-
neraciones, si optar por la medicina
tradicional o la ancestral.
Al hablar de las medicinas ancestra-
les, hablamos de algo que puede estar
desapareciendo ante nuestros ojos:
mueren los Taitas más ancianos “y es
como si desapareciera una enciclope-
dia de conocimientos sobre las plan-
tas y sobre sus usos para curar los
males”. Es probable que la ancestrali-
dad –ese legado milenario de los pue-
blos indígenas– permanezca, reapa-
rezca y se manifieste de alguna ma-
nera a través de esas conexiones in-
efables que propician las plantas ma-
estras.
Es una práctica que al igual que las
otras se ha heredado de generación
en generación. La medicina ancestral
se ejerce a través de sabios empíricos
populares tales como: hierbateros,
curanderos, sobanderos, parteros, re-
medieros, etc.
En nuestro país conviven diversas
culturas, que tienen su propia forma
de aliviar los problemas de sus habi-
tantes.
Aunque lo ideal es complementar la
medicina tradicional, con la ancestral
y respetar las creencias de cada pue-
blo originario.
Existen estudios, que han confirma-
do que muchas de las creencias y
hábitos de los pueblos originarios,
han mejorado en un 100% la vida de
los humanos, esta vida agitada y
contaminada por medicamentos que
invaden nuestro cuerpo de forma
violenta y artificial.
Lo lamentable que cada vez son me-
nos las políticas de gobierno que
ayuden a crear espacios de difusión
para la medicina ancestral.
En esta edición revisaremos cuatro
manera de ver, la medicina ancestral;
Aymara, Diaguitas, Mapuche y Rapa
Nui.
“ Debe existir un
equilibrio entre
nuestra cultura y la
cultura occidental”
Página 6
AJAYU
Medicina Aymara
construido y es lo que llamamos
“costumbre”, es el vínculo que une a
los vivos y a los muertos en una mis-
ma comunidad.
Toda enfermedad es una señal de an-
gustia que convoca a ritos; es una se-
ñal divinatoria por la cual se manifies-
tan las almas de los antepasados (que
piden a los vivos cumplir un culto o
ritual) o es la acción maléfica de un
encantador o la intervención del
“laika”. En la medida que las costum-
bres garantizan a los antepasados la
perpetuidad de un culto y de una des-
cendencia, garantizan también la ferti-
lidad del grupo. Esta es la razón por la
cual las “costumbres” tienen lazos mu-
cho más estrechos que las religiones
misioneras o doctrinales en lo que se
refiere a la enfermedad o al peligro
vital.
Página 7
AJAYU
E n el mundo Andino hay
conceptos que sintetizan
las ideas de estas dos
definiciones, ya que se
concibe la salud como la capacidad de
vivir en armonía; el concepto clave es
el EQUILIBRIO o ARMONÍA que se
expresa en diversos planos, a saber: la
unidad espíritu-cuerpo, la relación
hombre-mujer y de dualidad en todo
orden de cosas, en el marco familiar,
ecológico, comunitario y social.
El problema de la “enfermedad” esta
directamente relacionado al de la an-
siedad humana, el sólo hecho de sen-
tirse enfermo, independiente de que
tipo de enfermedad sea esta nos vuel-
ve ansiosos, inquietos y preocupados
lo que nos lleva obligadamente a bus-
car repuestas e interpretaciones. La
respuesta a la ansiedad no es solo
médica, sino también tradicionalmente
religiosa. Es necesario entender aquí
por “religión” algo que parece difuso
pero que está extraordinariamente
comprenda la causa. El único recurso
posible es una entusiasta rogativa del
Yatiri y una fé ciega del paciente.
El médico Aymara tiene distintas po-
sibilidades para conocer el mal que
lleva al paciente a consultarlo: En pri-
mer lugar plantea las siguientes pre-
guntas: ¿Dónde has estado última-
mente? ¿Con quien te has encontrado?
¿Qué has comido y bebido? ¿Qué has
soñado los últimos días?.
El médico Aymara examina también
su cuerpo, toma su pulso, observa el
color de la primera orina de la maña-
na, observa su lengua y sus ojos para
ver si están amarillos. Pero observa
sobre todo las hojas de coca.
Es un desplazamiento de síntomas,
que sustituye la enfermedad por una
dependencia vital del individuo res-
pecto a una comunidad ritual.
Los médicos Aymaras antes de inter-
venir hacen un diagnóstico. Cuando
un médico Aymara ausculta a su pa-
ciente, palpa la vena de la muñeca,
para saber si su mal es debido al frío
o al calor. Esta aproximación del dia-
gnóstico le sirve para saber cómo va
a sanar el mal, para lo cual dispone
de minerales, mezclas de hierbas ca-
lientes y frescas, según lo requiera la
naturaleza de la enfermedad.
El yatiri, no limitándose a describir
la utilización de las hierbas, dará
también algunas indicaciones a la
familia y a los amigos que acompa-
ñan al enfermo. El médico aymara
realiza un rito según el mal que es
necesario sanar. Algunas enfermeda-
des son la consecuencia de sortile-
gios lanzados por los layk'as, los cua-
les lanzan sus malas suertes o “hacen
el mal” a petición de personas ávidas
de venganza, por odio, rencor o lo
más común la envidia. Estas enfer-
medades pueden ser el layka-jata, (el
embrujo) o el yahka toker untayata,
(desviarse de su destino). Estas enfer-
medades a veces son incurables y
conducen a la muerte, sin que nadie
“En realidad, los
ritos de curación es
el resultado en gran
parte de una
comprensión
holistica del bien
estar del hombre,
que combina los
conocimientos del
medio natural, con
los psíquicos y
morales”
Página 8
AJAYU
Medicina Diaguita
tamiento de nuevos males. Desde ese
momento los Diaguitas intensifican
sus conocimientos sobre plantas me-
dicinales y reavivan su poder curati-
vo.
Los Diaguitas reafirmaban que el
origen de la enfermedad se podía
explicar a través de la aparición de
un objeto mágico, la relación del ser
vivo como un espíritu . La violación
de una costumbre o un simple acto
de hechicería que era típica Queda
claro que los Diaguitas conocían
bien las enfermedades, ya que tenían
para ellas soluciones en sus plantas.
Algunos ejemplos de su sabiduría
son; las plantas de flores rojas pod-
ían curar hemorragias, las amarillas
y las verdosas los derrames billares y
las blancas curaban la anemia. Por
ello, es importante conservar y regis-
trar lo que aún queda en la historia
del pueblo Diaguita, no perder la
huella de su conocimiento ni su sabi-
duría. Por ahora esa es nuestra tarea.
Osvaldo Oyarce
Medicina Diaguita
P oco se conoce de la medici-
na Diaguita como tal , lo
más probable es que haya
ocurrido como toda la his-
toria del pueblo originario: Pérdida de
información.
En esta oportunidad vamos a rescatar
el trabajo que realizan nuestros herma-
nos de Alto del Carmen.
El Centro Cultural Diaguitas Huasco
Alto tomo la iniciativa de crear este
manual de Plantas Medicinales, traba-
jo que implicó entrevistas, reuniones,
conversaciones, etc., con la etnia Dia-
guita radicada en estos valles y cuyo
único fin no es otro que preservar es-
tas costumbres; revitalizar estos cono-
cimientos ancestrales y reafirmarlos
ahora que el Ministerio de Salud ha
decretado el reconocimiento oficial de
50 plantas de uso medicinal y que en
su gran mayoría, por no decir todas,
fueron ya usadas por nuestros antepa-
sados diaguitas hace cientos y miles
de años.
A la llegada de los españoles, en su
afán conquistador, estos quedaron sor-
prendidos al comprobar y conocer la
acción de vida de la etnia. El contacto
con el hombre blanco trajo enfermeda-
des que obligo a “perfeccionar” el tra-
“...es importante
conservar y
registrar lo que aún
queda en la historia
del pueblo
Diaguita, no perder
la huella de su
conocimiento ni su
sabiduría”
Página 9
AJAYU
Medicina Mapuche Wallüng del año 12477
ella hizo superar por sobre el
mar. Este “Piam” o leyenda fun-
dacional es elemental en la cos-
movisión de los Mapuche, es el
punto de partida para hablar de
los equilibrios.
¿Quién está libre del re-
cuerdo del último cataclismo? Se
sabe que las placas flotantes don-
de está asentado Chile y por su-
puesto el territorio Mapuche han
desarrollado terremotos y mare-
motos que no hacen extraño pen-
sar que el mito de las serpientes
fundacionales sea algo lejano a la
realidad. Por tanto el equilibrio,
la paz y la salud siempre penden
de un hilo y son producto de una
lucha, de una tensión dialéctica
necesaria y vital.
Cuando nos enfermamos
algo se ha roto en esta armonía
universal. No sólo es el cuerpo o
la mente las que sufren,
Dos aclaraciones pertinentes.
Lo que aquí se describe, cuenta
y narra no es pasado, es el pre-
sente.
Lo que aquí analizaremos no es
Folclore Chileno, es tradición y
vida del Wall Mapu ( Toda la
Nación Mapuche).
La Enfermedad.
En el principio de los tiempos dos ser-
pientes poderosas rompieron el equili-
brio natural: Txen Txen filú, dueña y
señora de la tierra, representante del
bien y Kai Kai Filú dominadora de las
aguas, encaramada en el mal. Ambas
se enfrentaron en una batalla desco-
munal, Kai Kai hizo ascender las
aguas y Txen Txen hizo ascender la
tierra. Los seres humanos sobrevivie-
ron gracias a Txen txen filú que libró
del ahogamiento a quienes lograron
arribar a la cumbre de los cerros que
Página 10
AJAYU
Continuación del artículo
especial, que incluso debe estar al
tanto del historial familiar y social
del acometido, que tenga un conoci-
miento total y que incluso sea capaz
de comunicarse con los espíritus o
antepasados y con todas las fuerzas
de la naturaleza para reencauzar a los
enfermos en el camino de la salud.
Este personaje, que tiene mucho de
terrestre, pero que además percibe
otras dimensiones más allá de nues-
tro entendimiento tiene nombre, exis-
te a pesar del paso del tiempo, del
crimen físico y cultural, es la autori-
dad espiritual por excelencia dentro
de la cultura Mapuche sin la cual nin-
guna ceremonia ni actividad tiene su
verdadero principio: La Machi
sino que una serie de relaciones y plata-
formas concatenadas que constituyen el
universo Mapuche han llegado a dañar
a la persona. Incluso el uso de malas
palabras puede producir un deterioro y
enfermedad. Por tanto un enfermo es el
resultado visible de la oscilación natu-
ral y es necesario que para su restable-
cimiento o su curación se vuelva al
equilibrio.
El Remedio.
Es necesario entonces realizarle al en-
fermo un tratamiento que consista en
devolverle la salud tanto física como
espiritual. Para ello quien pretenda sa-
narlo debe ser una persona
Página 11
AJAYU
El Perimontún (La pasión de la
Machi).
Mayoritariamente mujeres, aunque
también existen hombres, ellos
comienzan a sentir el llamado y la
misión de convertirse en Machi.
La Machi va sintiendo este llama-
miento místico mediante los sue-
ños (Pewma). En sus Pewma co-
mienzan a aparecer los mensajes
de la naturaleza: a veces bosques y
paisajes espléndidos, otras veces
voces le van indicando el destino,
y dicen que finalmente el inequí-
voco símbolo de ver animales
blancos en los sueños es sin duda
el llamado final. Él o la Mapuche
que siente el llamado debe ponerse
en manos de un Machi anterior la
que le enseñará todos los secretos
ancestrales.
La Machi.
Son seres humanos especiales con una
misión preestablecida de llevar salud a
los miembros de su comunidad, son
además autoridades espirituales de con-
sejo en tiempo de paz y de guerra, así
como también son encargadas de man-
tener una comunicación permanente
con los espíritus de la naturaleza y con
los antepasados.
Durante la llamada “Campaña del de-
sierto” en el Puelmapu (Argentina), que
no fue otra cosa que una guerra de ex-
terminio en contra de los Mapuche, el
ejército Argentino desarrolló la misión
selectiva de hacer desaparecer a las Ma-
chi, además durante el siglo XX se
prohibió legalmente su ejercicio chamá-
nico; es por ello que al otro lado de los
Andes son poco numerosas y casi clan-
destinas. En el Gulumapu (Chile) en
cambio, a pesar de la guerra y el despo-
jo, continúan teniendo un sitial de res-
peto y autoridad dentro del pueblo Ma-
puche y son visitadas incluso por chile-
nos.
“El ritmo del
Kultrún, la
presencia del
Rewe
constituyen sus
símbolos que
siempre la
acompañan”
Página 12
AJAYU
“La Machi va
sintiendo este
llamamiento
místico
mediante los
sueños
(Pewma)”
Página 13
AJAYU
presencia del Rewe constituyen sus
símbolos que siempre la acompa-
ñan.
Sin embargo a pesar de esta fuerza,
hoy en día la sobrexplotación ex-
tensiva de bosques foráneos (Pino,
Alamo y eucalipto) están haciendo
desparecer las fuentes primigenias
de las principales plantas, hierbas y
raíces medicinales. Las Machi acu-
san este miedo de un día quedarse
sin sus remedios. Por ello es nece-
sario cuidar y preservar el bosque
nativo y expulsar de una vez por
todas a todo lo ajeno por que están
contribuyendo a la pérdida del equi-
librio esencial, lo que sin duda en-
fermará a las personas y un día la
tierra y la vida toda.
Por Javier Milanca
Profesor de Historia y Ciencias Sociales
Poeta y escritor Mapuche-Huilliche
Sin embargo este llamado no es fácil
de recibir y aceptar. Él o la elegida
sufren ante el sacrificio que le impo-
ne la misión, no se sienten capaces de
tan importante obra, de recibir un
don muchas veces superior a sus
fuerzas. Esta enfermedad, llena de un
periodo de alucinaciones, fiebre, du-
das, llantos se conoce como algo in-
esperado o Perimontún, proceso que
enriquece a la persona y luego de la
cual está lista para iniciar el camino
de ser Machi. Sin Perimontún no hay
Machi, como a todos los elegidos el
propio sufrimiento lo engrandece.
La Machi entonces procede a sanar a
los enfermos aplicando los secretos
de la naturaleza, usando la farmaco-
pea vegetal y animal pero por sobre-
todo comunicándose con las fuerzas
espirituales de los antepasados. Pue-
de que con un simple Lawén o reme-
dio se atienda al enfermo, pero a ve-
ces es necesaria una intervención ma-
yor que se conoce como Machitún.
Para ello debe entonar cánticos, man-
tras en lenguas extrañas, pero que
ella, y a veces un intérprete, sabe
descifrar, sobre todo si ella ha caído
en trance. El ritmo del Kultrún, la
Medicina Rapa Nui
L a medicina isleña es un
fenómeno tanto histórico
como estructural, pues re-
coge el acervo polinesio
ancestral y lo combina con una serie
de prácticas curativas foráneas, con-
ceptos etiológicos, elementos de far-
macopea que resultan en una intere-
sante mixtura. En base a la identidad
multiforme, dinámica y contingente de
la Isla de Pascua contemporánea, la
medicina Rapa nui hoy entendida co-
mo ¨tradicional¨, apoya y refuerza la
cohesión frente a ¨otro¨ amenazante,
ya que se encuentra cruzada discursi-
vamente por el conflicto político sub-
yacente a la relación entre la isla y el
Chile continental. Tal apertura y dina-
mismo al tiempo de augurar un esce-
nario favorable a la interculturalidad,
requieren de un análisis sociocultural
que de cuenta y posicione la dimen-
sión política de esta medicina.
Cuando llegaron los primeros coloni-
zadores a Rapa Nui, vieron que existía
varias enfermedades propia del lugar
y que eran tratadas con remedios obte-
nidos de ciertas plantas, preparados
frecuentemente como infusiones y
mezclas aplicadas a modo de cataplas-
ma.
Así el “ Cardo machacado” se aplica a
heridas y ulceras, “La amaranta” a las
quemaduras y una especie de dulca-
mara se usaba como cicatrizante.
También se menciona un tipo de
helecho "kava-kava atua", que crecía
gracias al poder de un rey y se utili-
zaba como medicina y ocasionalmen-
te como comida.
El "Ngaoho" (Caesalpina bonduc),
era usado para varias aplicaciones
curativas aunque no se especifican
cuales. El "marikuru" (Sapindus sa-
ponaria) como remedio astringente y
el "ohe" o bambú que se usaba para
el dolor de dientes, el cual se hervía o
quemaba poniéndose posteriormente
en el sector afectado.
Era común el sanamiento por medio
del vapor para los resfríos y catarros
bronquiales. Para esto se hacía un
hoyo largo del tamaño de un hombre,
se ponían piedras calientes en el fon-
do y se cubría con una delgada capa
de hojas de plátano y pasto sobre la
cual se tendía el paciente, el que era
tapado con otra capa igual. Ciertas
enfermedades eran tratadas por sacer-
dotes o "tumu ivi atúa". El "tumu ivi
atúa" entraba en la choza y se queda-
ba ahí largo rato, tratando de saber
qué espíritu había entrado en el pa-
ciente. Conversaba con el "aku-aku",
y si éste se negaba a dejar el cuerpo,
el sacerdote lo sacaba violentamente.
“Los habitantes de
Rapa Nui, viven y
trasmiten su
cultura a diario”
Página 14
AJAYU
Plantas Medicinales
Nombre: Manzanilla
Partes usadas: Flor y sumida-
des
Propiedades: Gargarismos, va-
hos, cataplasmas, pomadas, tin-
turas, aceites.
Contraindica-
ción: No tiene
Nombre: Cedrón
Propiedades. Uso tradicionales
en trastornos digestivos tales co-
mo diarrea, cólicos, indigestión,
nauseas, vómitos y flatulencias;
en trastornos del sistema nervio-
so como sedante en insomnio y
ansiedad en estados gripales.
Preparación: La infusión se pre-
para con una cucharadita de la
planta, para un litro de agua re-
cién hervida,
dejar reposar y
beber de 3 a 4
veces al día.
Nombre: Menta– Menta Negra
Propiedades: Para desordenes esto-
macales, tales como gases, mal alien-
to y dolores estomacales.
Preparación: La infusión se prepara
con 6 a 8 hojas frescas para un litro de
agua hervida se deja reposar y se toma
tres tazas diarias.
Nombre: Ruda
Propiedades: Cólicos abdominales y
parásitos intestinales, trastornos
menstruales. Utilización en hemorra-
gias.
Precauciones: Planta tóxica, que si se
toma en infusiones
demasiada con-
centra o en gran-
des cantidades
puede producir
ulceras estomaca-
les o intestinales.
“En las plantas
medicinales, podemos
encontrar secretos que
embellecen, calma,
alivian y curan el
cuerpo del hombre”
Página 15
AJAYU
Nombre: Diente de León
Propiedades: En trastornos de las vías
biliares y padecimientos hepáticos. Co-
mo diurético y en reumatismo.
Preparación: La infusión se prepara
con 1 cucharada de
hojas para un litro de
agua, recién hervida,
beber tres tasas al día.
Nombre: Toronjil Cuyano
Propiedades: Enfermedades respirato-
rias tales como; catarro, tos, bronquitis,
resfríos, faringitis, asma.
Uso externo: lesiones cutáneas, heridas
superficiales, quemaduras. Afecciones
para el cuero cabelludo y fortificante
para el cabello.
Preparación: La infusión se prepara
con una cucharada de sumidades flori-
das para un litro de agua hervida. Beber
3 tazas al día, esta misma infusión se
puede lavar heridas.
Nombre: Chalangua – cachan,
lawen
Propiedades: En fiebre, hiperten-
sión arterial y diabetes. Depurador
de la sangre en afecciones reumá-
ticas, desordenes circulatorios y
hepáticos.
Preparación : La infusión se pre-
para con una cucharadita de la
planta para una taza de agua re-
cién hervida. Beber una taza al
día.
Nombre: Hierba Luisa
Propiedades: La infusión de
hojas, es un tónico estomacal, se-
dante y carminativo (previene y
elimina gases)
Preparación: Infusión, dejar en
reposo 10 g de las hojas frescas en
un litro de agua hervida. Esperar 5
minutos y luego
tomar 1 taza 2 horas
después en las co-
midas.
Plantas medicinales
“El contenido de
los principios
activos de una
planta medicinal,
varia según el
hábitat o lugar de
la misma, de la
recolección y
preparación”
Página 16
AJAYU
E n esta oportunidad revisaremos los
números escritos en mapudungun.
1-Kiñe
2-Epu
3-Küla
4-Meli
5-Kechu
6-Kayu
7-Regle
8-Pura
9-Aylla
10-Mari
11-Mari kiñe
12-Mari epu
13-Mari küla
14-Mari meli
15-Mari kechu
16-Mari kayu
17-Mari regle
18-Mari pura
19-Mari aylla
20-Epu mari
21-Epu mari kiñe
22-Epu mari epu
23-Epu mari küla
30-Küla mari
31-Küla mari kiñe
32-Küla mari epu
33-Küla mari küla
34-Küla mari meli
35-Küla mari kechu
36-Küla mari kayu
37-Küla mari regle
38-Küla mari pura
39-Küla mari aylla
40-Meli mari
50-Kechu mari
60-Kayu mari
61-Kayu mari kiñe
62-Kayu mari epu
63-Kayu mari küla
70-Regle mari
71-Regle mari kiñe
80-Pura mari
81-Pura mari kiñe
90-Aylla mari
91-Aylla mari kiñe
92-Aylla mari epu
93-Aylla mari küla
100-Pataka ~ kiñe pataka
101-Kiñe pataka kiñe
102-Kiñe pataka epu
103-Kiñe pataka küla
110-Kiñe pataka mari
111-Kiñe pataka mari kiñe
120-Kiñe pataka epu mari
125-Kiñe pataka epu mari kechu
140-Kiñe pataka meli mari
148-Kiñe pataka meli mari pura
200-Epu pataka
257-Epu pataka kechu mari regle
500-Kechu pataka
532-Kechu pataka küla mari epu
1000-Warangka
1204-Kiñe warangka epu pataka meli
1962-Kiñe warangka aylla pataka kayu
mari epu
2000-Epu warangka
2004-Epu warangka meli
20.482-Epu mari warangka meli pataka
pura mari epu
70.328-Regle mari warangka küla pataka
epu mari pura
Aprendamos a… “ Los números en Mapudangun”
Página 17
AJAYU
En esta actividad , se expuso lo que
nuestra revista esta realizando en el
rescate de nuestras culturas origina-
rias.
Además se presento la proyección de
la revista para el año 2011.
“ Comenzamos trabajando con 100
números, actualmente trabajamos con
500 número, nuestra proyección co-
mo revista, es llegar a los 1000 núme-
ros en toda la región”- comento nues-
tra directora
Además se premio a la personas des-
tacadas que confiaron en nuestra re-
vista desde la edición n° 1
Noticias Lanzamiento del segundo número AJAYU
E l día 20 de enero del pre-
sente año, se realizo el
lanzamiento de nuestro
segundo número, deno-
minado “ Educación Bi-
lingüe”.
Esta actividad se realizo en el centro
cultural “Santa Inés”, la cuál conto con
distinguidas autoridades del plano re-
gional, como la Ilustre Municipalidad
de La Serena, la Oficina de Asuntos
Indígenas, Armada de Chile, Carabine-
ro de Chile, concejales de la ciudad co-
mo; don Robinsón Hernández y don
Roberto Jacob.
“ Lo más
importante es
rescatar nuestra
cultura mediante
las lenguas
originarias”
Página 18
AJAYU
Presentación de AJAYU en la Feria del Libro 2011
A jayu no se conforma con
ser la única publicación
indígena de la región,
también en su lucha
constante por las culturas originarias,
realiza diferentes actividades, para que
el público conozcas nuestro trabajo y
se anime a incorporarse a través de sus
artículos, opiniones, entrevistas, etc.
En esta oportunidad estuvimos presen-
te en la XXVI versión de la Feria In-
ternacional del Libro y La Lectura, La
Serena 2011. En esta ocasión nos pre-
sentamos junto a otras revistas litera-
rias de la región.
Nuestra directora Carmen Clavijo jun-
to a la encargada de Literatura Juana
Castillo, presentaron las dos edicio-
nes que hemos realizado en estos seis
meses de lucha constante.
Ademas presentamos nuestros pro-
yectos a futuro. Algunos de ellos son:
Revista indígena para niños
Publicación a nivel regional y
nacional
Llegar a los 1000 número de
edición.
Seguiremos luchando por nuestros
ideales y los ideales de nuestros
pueblos originarios, con la convic-
ción que en nuestro camino unire-
mos fuerzas que harán que nuestra
revista llegue hasta el último rincón
de nuestra región.
Además de esta presentación, estu-
vimos presente a lo largo de los 16
días de duración de la feria del li-
bro, donde aclaramos dudas, con-
sultas de nuestros lectores.
Invitamos a nuestros amigos a unir-
se a nuestra revista y recuperamos
lo que un día se creía perdido.
Página 19
AJAYU
A continuación presentamos un cuadro resumen del calendario Aymara, con sus respectivas meses, activi-
dades y ofrendas.
La historia lo dijo...
Calendario Aymara
Página 20
AJAYU
ÉPOCA Estación Cli-matológica
Mes Actividades Ofrendas tipos rituales
AWTI
(Época Seca)
Se identifica
con lo mascu-
lino
THAPACHA
(Época de frío)
Invierno
Junio Elaboración de
chuño, tunta y
otros
Cega, cebada y
otros
Siembra de haba,
arveja, tarwi,
etc.
MARKMA (Marcación) de
animales: llamas, ovejas y
otros.
Pronósticos para el año
agrícola
LAPAKI (Época
de calor)
Primavera
Septiembre
Jisk'asata
(pequeña
siembra).
Siembra de
papa, oca en
las alturas y
otros que de-
penden de la
lluvia para su
riego
JALLU PA-
CHA (Tiempo de
lluvia) Se
identifica con
lo femenino.
JALLUPACHA
(Tiempo de llu-
via)
Verano
Diciembre
Aporque Cuidado de culti-
vos
AWTI (Época Seca)
APTHAPI
(Época de cose-
cha)
Otoño
Marzo
Primera cosecha
Aynis (sistema de
cooperación
recíproca)
QUISPIA, robo ritual de
mujeres en edad de hacer el
hogar. El día viernes Santo
además de robos, rituales
de chacras aprovechando
que dios ha muerto. Rituales de cosecha agrade-
cimiento a la Pachamama,
degüello de llamas y ove-
jas. Saumerio a la Pachamama
Ca
len
da
rio
Aym
ara
Página 21
AJAYU
Literatura
Les opuso resistencia
Y al mirar correr la sangre
Se llenaron de vergüenza
Y en este error entregamos
La grandeza del pasado
Y en ese error nos quedamos
300 años esclavos
se nos quedo el maleficio
de brindar al extranjero
nuestra fe, nuestra cultura,
nuestro pan, nuestro dinero
Y les seguimos cambiando
oro por cuentas de vidrio
y damos nuestra riquezas
Maldición de Malinche
Karin Schulz Tolhuysen
D el mar los vieron
llegar
Mis hermanos em-
plumados
A los hombres Barbados
De la profecía esperada
Se oyó la voz del monarca
De que el Dios había llegado
Y les abrimos la puerta
Por temor a lo ignorado
Iban montados en bestias
Como demonios del mal
Iban con fuegos en las manos
Y cubiertos de metal
Solo el valor de unos cuantos
Página 22
AJAYU
por sus espejos con brillo
Hoy en pleno siglo 20
nos siguen llegando rubios
y les abrimos la casa
y los llamamos amigos
Pero si llega cansado
un indio de arar la tierra
lo humillamos si lo vemos
como extraño por su tierra
Tu hipócrita que te muestra
Humilde contra el extranjero
Pero te vuelves soberbio
Con tus hermanos del Pueblo
Oh maldición de malinche
Enfermedad del presente
Cuando dejaras mi tierra
Cuando harás libre a mi gente
“ Las palabras es la
cuna de los sueños de
los pueblo originario,
sin ellos perdemos la
ilusión de transmitir
nuestras tradiciones”
Página 23
AJAYU
Entrevista del mes
un espíritu y también con los otros con
las comunidades, con las personas que
integran las comunidades en definitiva
con la madre tierra el planeta entero y
el cosmos. Entonces la salud y la ar-
monía en el mundo mapuche tienen que
ver con el vínculo y las relaciones que
mantengo con todo y con todos
Para los mapuches la enfermedad es el
reflejo de un desequilibrio entre
el cuerpo, la mente y el espíritu y por
lo mismo, es un error entregar un re-
medio sólo para el cuerpo, como lo
hace la medicina tradicional alópata.
La medicina mapuche trata la enferme-
dad como un todo, asea una persona
enferma es una familia enferma. Por
eso en las comunidades cuando hay que
hacer procesos de sanaciones que son
más profundos se realiza un Machitún,
este es el acto de sanación, es una cere-
monia espiritual que es dirigida por
una Machi (sanador, esta ceremonia se
realiza con todos los integrantes del
Hogar mas los parientes y la comuni-
dad completa.
H oy conoceremos a
una personas que
cultiva y vive la
medicina ancestral
en su alma y cuer-
po; Sra María Romero. Conozca-
mos su historia.
1- Cuéntanos un poco ¿cómo es la
medicina mapuche?
Para hablar y explicar sobre la me-
dicina mapuche tengo que hablar de
cultura mapuche tengo que hablar
de cosmología mapuche por que la
medicina mapuche como todas las
medicinas milenaria están conecta-
da con la idea de unificación de
cuerpo mente y espíritu, o sea para
el mundo mapuche la salud significa
armonía entre todos los componen-
tes de mi ser, los componentes de mi
esfera representada en el cultrún,
pero También de mi relación con mi
entorno con la naturaleza, con la
naturaleza viva, porque cada ele-
mento de la naturaleza en el mundo
mapuche tiene un Ngen, un dueño,
“Para hablar y
explicar sobre la
medicina mapuche
tengo que hablar
de cultura mapuche
tengo que hablar
de cosmología
mapuche “
Página 24
AJAYU
2- ¿Cuáles son tus conocimientos so-
bre medicina ancestral?
Bueno el conocimientos se va adqui-
riendo día a día, no soy una experta en
el tema pero le doy gracias a mis ances-
tros por la sabiduría que nos han deja-
do mis abuelas (os), actualmente mi ma-
dre es Lawentuchefe (medica Mapuche)
mi Padre es Lonko de Comunidad y por
medio de ellos yo he aprendido entender
y a valorar el concepto de la medicina
de nuestro pueblo. Yo estudie técnico de
enfermería y trabaje también en el área.
Entonces me di cuenta de las diferen-
cias del sistema huinka en al área de la
salud y lo que significa para los mapu-
ches el tema de la salud.
3- ¿Cuáles son las hierbas más usadas
en la medicina mapuche?
Bueno tenemos una gran variedad de
hierbas que hemos usado por décadas
otra la hemos adoptados de acuerdo a
los beneficios que estas tienen para tra-
tar distintas enfermedades, actualmente
contamos con un stock de más de 100
plantas.
4- ¿Estas hierbas pueden ser cultiva-
das en casa?
Algunas de ellas pueden ser culti-
vadas en casa, otras necesitan de
su entorno natural propio para su
desarrollo y propiedades curati-
vas.
Por ejemplo hay hierbas que se
dan en el sector cordillerano de
nuestra tierra y si tu la cultivas en
un invernadero se pueden dar pero
los efectos no son los mismo.
Además, que para los tiempos de
cosechas o recolección son preci-
sos .
5- ¿Cómo nace la idea de crear
esta farmacia de medicina mapu-
che?
Bueno acá en la región en el año
2007 vinimos por primera a explo-
rar terreno para mostrar nuestros
productos en una feria artesanal,
gracias a Ngunechen nos fue muy
bien y tuvimos muy buena acepta-
ción de la gente de esta región.
Posteriormente a eso nos plantea-
mos el desafío de venir e instalar
un Centro Medicinal Mapuche y lo
concretamos el 2009.
Página 25
AJAYU
Mapulawen forma parte de un pro-
yecto de medicina complementa-
ria que busca lograr la armonía
entre la vida natural y cotidiana, en
beneficio de la salud de los habi-
tantes de la IV región y el resto del
país
El principal propósi-
to de nuestra medici-
na es mejorar la Salud y Bienes-
tar de las personas. Por ello, de-
sarrollamos y comercializa-
mos productos naturales con licen-
cia propia, la que además cuen-
ta con un Catálogo de Productos
para el conocimiento de nuestros
Clientes.
Somos un referente sociocultural
que esta abocada al etnodesarrollo.
Su objetivo principal es el mane-
j o y e x p l o t a -
ción sustentable de las Materias
Primas que forman parte de las
mas de 100 Variedades de Hier-
bas Medicinales autóctonas, cos-
mopolitas e introducidas que cre-
cen en el sur de Chile y ahora tam-
bién del norte..
En Mapulawen operamos bajo la
coordinación y regulación de la co-
munidad indígena " Pedro Currilen"
de la comuna de Lonquimay patrón y
asesor mediático en todo el desarro-
llo, desenlace y proyección de medici-
na intercultural mapuche, materiali-
zado a través de Mapulawen.
La presentación de nuestros pro-
ductos (remedios) no es sólo en
hierbas deshidratadas, sino que
además son elaborados en cápsulas y
go t as s ig u ie nd o las l í ne as
de los recetarios magistrales, y res-
petando las normas sanitarias y con-
troles vigentes. Esto, gracias a la co-
operación de químicos farmacéuticos
que están dispuestos a vivir la expe-
riencia.
6- ¿Qué recomendaciones les daría
a las personas del uso de la medici-
na originaria?
Lo primero que yo recomiendo a las
personas que quieren usar nuestra
medicina, es hacer cambios en sus
vidas cotidianas y una de las primeras
medidas es al tomarse un remedio
tiene que hacerlo confiando en la for-
taleza de nuestra naturaleza, además
independiente de las mejorías que yo
vea es muy necesario hacer un trata-
Página 26
AJAYU
Lo otro hacer caso a las señales que el
organismo emite: el cuerpo cuando se
enferma te da una señal que algo no
está bien y es necesario atenderlas a
tiempo.
7- ¿Cuáles son las principales forta-
lezas de la medicina ancestral?
Bueno mi convicción es que nuestra
medicina Mejora la salud y el bienes-
tar de las persona y la salud significa
armonía entre todos los componentes
nuestro ser
Como MAPULAWEN tenemos todas
una Línea de Productos elaborado con
un proceso mas industrial a cargo de
químicos farmacéuticos, quienes han
considerado las múltiple formulas y
aplicaciones de la Machi, especialista
quien administra la medicina en la cul-
tura Mapuche para la formulación de
toda la línea de productos.
8- ¿Además de trabajar y conocer la
medicina ancestral, como rescatas la
cultura originaria.
El objetivo propuesto está enfocado a
activar, desarrollar y contribuir, con
identidad cultural; en la articulación de
un servicio comple-
mentario donde este presente la sabi-
duría y las prácticas ancestrales de
nuestra medicina, para ellos trabaja-
mos con: Machi (autoridad espiri-
tual y medicinal), Lawentuchefe
(medica mapuche?, Ngutamche
(componedores de huesos) y Lonko
(Autoridad tradicional de la comuni-
dad)
La Recolección y Comercialización
de mas de 100 variedades de hierbas
medicinales, stok determinado de
acuerdo al manejo sustentable que se
les da al recurso, cuidando minucio-
samente la sobre explotación. Esta
labor la ejecutan las familias mapu-
che participantes
La Imagen Corporativa de las hier-
bas y los productos enuncian la
Identidad Autóctona con nombres y
diseño propios de nuestra cultura
mapuche.
“ N u e s t r a
medicina Mejora
la salud y el
bienestar de las
persona y la
salud significa
armonía entre
t o d o s l o s
c o m p o n e n t e s
nuestro ser”
Página 27
AJAYU
Página 28
AJAYU
Avisos Económicos
Orfebrería Mapuche
Teresa Ponce Carlifaf
Celular: 93031299
Correo: [email protected]
Medicina Mapuche
Mariha Romero Cheuquepil
Contacto: 051-214311
Correo: [email protected]
Gastronomía Indígena y Nacional
Ana Alvear Llanca
Celular: 93508635
Correo: [email protected]
Artesanía en greda
Willma Agüero Tamblay
Contacto : 051-272208
Tejidos en Telar
Victoria Torres Olivares
Celular: 88473056
Arte Mineral Indígena
Ivonne Mejías Cavero
Celular: 988358171
Libros Indígenas y publicidad
Carmen Gloria Clavijo
Celular: 81474155
Correo: [email protected]
Artesanía en cuero de pescados
Arturo Varas
Celular: 78901102
Correo: [email protected]
Tejido en Huitral Mapuche
Herminda Quintrineo Cariman
Correo: [email protected]
Chaman Diaguita (Medicina Natural)
Miguel Amancay
Celular: 88358171
Dirección: Pasaje Río Limarí 1843c/n Ale-
jandro Flores.
Para enviar tus avisos económicos gratis, envíanos
un correo a: [email protected].