I I FERRAMENFERRAMENTTES ES
INFORMÀTIQUES EN INFORMÀTIQUES EN VALENCIÀVALENCIÀ
ÚS DE LES ÚS DE LES LLENGUES LLENGUES OFICIALS OFICIALS A L’INTERNET A L’INTERNET
Un passeig pel món virtual
1.- INTRODUCCIÓ1.- INTRODUCCIÓ
En aquesta exposició es parlarà sobre l'ús a l’Internet
dels diferents idiomes cooficials a l’Estat Espanyol,
així com de les diferents ferramentes informàtiques
que podem gastar en valencià.
2.- ÚS DE LES LLENGUES A L’INTERNET2.- ÚS DE LES LLENGUES A L’INTERNET
2.1-Administració pública.
2.2-Grans empreses
2.3-Portals de l’Internet
2.4-Universitats
2.2.11- - ADMINISTRACIÓ PÚBLICAADMINISTRACIÓ PÚBLICA
Les pàgines depenents de l’administració central
solen estar fetes en castellà i a voltes en anglés,
l'única que s’ha trobat amb pluralitat lingüística ha
sigut la Pàgina d’Informació al Ciutada què està
feta en totes les llengües oficials,més algunes
d’internacionals.
Respecte a les Administracions Autonòmiques
o Municipals, a continuació es farà una valoració per
zones:
- Comunitat foral de Navarra; tant la pàgina de laComunitat Navarresa com de l’Ajuntament de
Pamplonaestan en euskera, castellà i anglés.
-Catalunya; La Generalitat i l’Ajuntament de Barcelona i Lleida oferixen les seues pàgines en català, castellà i anglés, els Ajuntaments de Tarragona i Girona, només en català.
- Illes Balears; A l’igual que a Catalunya però a més
oferix la possibilitat de llegir la pàgina del Govern de les
Illes Balears, l‘Ajuntament de Mallorca i d’Eivissa
també en Alemany. A l‘Ajuntament de Menorca només
en català.
- País Basc; la pàgina del Govern Basc està feta en
euskera, castellà, anglés, francés i alemany, la resta de
pàgines de l’Administració Pública són en euskera,
castellà i anglés.
-País Valencià; La Generalitat Valenciana oferix al seus usuaris la possibilitat de llegir la seua pàgina web amb tres idiomes: castellà, valencià i anglés. L'Ajuntament de València dona la possibilitat de llegir la seua web en castellà i valencià.
Galícia: a la pàgina de la Xunta de Galicia es gasta el
castellà, gallec i anglés. La Diputació de A Coruña i
Lugo el gallec i el castellà. La d’Ourense soles gasta el
Castellà.
22.2-GRANS EMPRESES..2-GRANS EMPRESES.
Ibex 35, Nomes se n’han trobat en català les pàgines
de les empreses Abertis i Gas natural.
Gran volum de negoci, Eroski i Mercadona
en català, gallec i euskera, La Caixa i La Cam en
català.
22.3- PORTALS .3- PORTALS D’D’ INTERNET INTERNET
Portals internacionals que donen servei en català,
basc o gallec: GOOGLE i YAHOO.
Portals espanyols que donen servei en català,
basc o gallec: No s’ha trobat cap que done aquest
servei.
22.4- UNIVERSITATS.4- UNIVERSITATS
A les zones on n’hi ha llengües cooficials amb elcastellà la major part de les Universitats gastenl’idioma propi a les webs, però n’hi ha duesexcepcions que cal nombrar la Universidad deNavarra, i el CEU San Pablo a València, totes duesprivades.Sobre les Universitats a distància caldria dir que laU.O.C.gasta el català i el castellà mentre que laU.N.E.D. només el castellà
33.- .- FERRAMENTES INFORMÁTIQUES FERRAMENTES INFORMÁTIQUES
EN VALENCIÀ. EN VALENCIÀ.3.1- Programes de lliure difusió.
3.1.1-Software lliure
3.1.2-Programes de domini públic
3.2- Programes de pagament.
3.1- PROGRAMES DE LLIURE DIFUSIÓ.3.1- PROGRAMES DE LLIURE DIFUSIÓ.
Internet es una font inesgotable de recursos, molts d’ells son gratuïts. A la xarxa es pot trobar una sèrie de ferramentes per a manejar-se en valencià tals com diccionaris on-line, software lliure, traductors, etc.. A continuació es donaran uns quants exemples,
3.1.1- Software lliure;
El Software lliure representa una oportunitat sense precedents per al desenvolupament de les llengües minoritàries.
Amb el Software lliure qualsevol persona o institució pot traduir i adaptar-lo a qualsevol llengua.
Un exemple el podem trobar en el sistema operatiu Linux.
3.1.2- Gestió: Parabook;
Parabooks és un senzill programa gratuït que permet gestionar una llibreria de forma còmoda i fàcil.
3.1.2- Música: Winamp;
WinAmp és un reproductor de fitxers MP3. En molt poc temps MP3 s'ha convertit en estàndard de so majoritari per reproduir música a la xarxa Internet.
3.1.2- navegador: Mozilla;
Es un programa lliure qué gestiona el correu electrònic i la nostra navegació a l’Internet.
3.1.2- Traductor i corrector: Salt;
El Salt es un programa de traducció i correcció de textos, de la Conselleria de Cultura de la Generalitat Valenciana. Inclou diccionaris de conjugació verbal, sinònims, etc..
3.1.2- Partxes Windows Update;
Encara que el Windows no es gratuït, ofereix als seus usuaris que hagen adquirit aquest software, y mitjançant el programa d’internet Windows Update, la possibilitat de traduir el Windows al català.
3.2- PROGRAMES DE PAGAMENT3.2- PROGRAMES DE PAGAMENT
La major part dels programes en valencià que s’han trobat a la xarxa han sigut de lliure difusió encara que alguns son de pagament però permeten abaixar demos com els següents
Traductor: Ara;
Es un programa de traducció automàtica del castellà al català de gran qualitat i d'ús senzill.
Corrector: Maxigramar;
Este és un corrector ortogràfic i gramatical per a Microsoft Word 97, 2000 i XP. Conté un diccionari amb més de 120.000 termes i 6.000 verbs conjugats (aprox. 15 milions de formes verbals).
Gestió: ContaAUSA;
ContAUSA és un programa de comptabilitat molt complet. Les seves característiques bàsiques són: Multiempresa, facturació, assentaments, Comptabilitat analítica, etc..
Es poden abaixar tots Es poden abaixar tots aquestos programes a aquestos programes a
pàgines compàgines com
wwwwww..softcatalasoftcatala..orgorg
o les po les pààgines oficialsgines oficials de les de les conselleries de culturaconselleries de cultura
respectivesrespectives
Top Related