Post on 02-Mar-2016
description
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
A por otro. M. A. Carretero.
Bueno Amig@s, se nos aca-
ba otro período de apari-
ción puntual de nuestros Bo-
letines.
Nos llega uno nuevo de des-
canso y de renovación de
fuerzas para acometer uno
nuevo con nuevas noticias,
nuevas exposiciones, nuevas
visitas y nuevos artistas que
traer a nuestras páginas.
A pesar del tremendo de-
sierto económico que esta-
mos atravesando, nuestra
evolución sigue siendo posi-
tiva.
Aunque con un ritmo lento,
cada vez tenemos más so-
cios y siguen aumentando
nuestros seguidores en Face-
book y en nuestra web.
Nuestro Boletín sigue au-
mentando el número de sus
destinatarios y tenemos
constancia, a través de
nuestras visitas y de nuestra
asistencia a inauguraciones
de exposiciones, de que son
numerosos los artistesanos
del mundo vidriero que tie-
nen interés por lo que se pu-
blica en sus páginas.
Nuestro mayor interés es la
difusión de nuestro Museo y
de la cultura del vidrio en
general. Si logramos aportar
nuestro granito de arena
para conseguirlo estaremos
muy orgullosos por ello.
Somos muy conscientes de
que los tiempos por los que
atravesamos son muy duros
para el sector vidriero en ge-
neral, pero también somos
conscientes de que los que
trabajan aportando innova-
ción y calidad a los produc-
tos, los que aportan diseños
atractivos y aplican técnicas
depuradas a sus creaciones
atraviesan este desierto con
más reservas de agua que los
que se amoldan y se confor-
man con seguir repitiendo los
estilos en sus producciones.
Algún día llegará en que los
nubarrones de nuestra eco-
nomía se disipen. Estamos se-
guros de ello, pero no sabe-
mos cuándo se producirá es-
te bello sueño.
Parece una verdad de Pero-
grullo, pero es la que hay.
Por ello, los que puedan lle-
gar a este añorado horizonte,
los que no se queden en el
camino por falta de recursos
para soportar esta dura tra-
vesía, los que no vivan una
agonía por su mediocridad,
saldrán eufóricos del túnel a
una nueva etapa prestos pa-
ra subirse al autobús del pro-
greso y de la prosperidad.
También hay que poner en
valor entre todo el sector vi-
driero artístico el respeto que
merece su trabajo. No se
pueden consentir las mues-
tras de desinterés, por no de-
cir de desprecio, que eviden-
cian cada día las actuacio-
nes de los políticos de turno
que figuran en los puestos
clave de las instancias que a
nivel local, a nivel autonómi-
co y a nivel nacional pueden
regir con sus decisiones el fu-
turo de nuestros artistesanos.
Ejemplos muy recientes como
la Feria de Artesanía que se
llevó a cabo recientemente
en la Plaza del Carmen, de
Madrid, con un paso escasísi-
mo de personas; las obras de
infraestructura en la Plaza de
San Martín a punto de inau-
gurarse la Feria de Artesanía
en la aledaña calle
Postigo de San Martín y que
motivó la lógica protesta de
los afectados.
La ausencia de publicidad
sobre la celebración de estas
muestras de labores artesa-
nales.
Y todo ello con unos precios
abusivos por la ocupación de
los stands ¡Y que tienen que
pagar porque les va en ello
su subsistencia!
La intoxicación que están so-
portando nuestros artistesa-
nos con las consentidas seu-
doferias que abundan en
nuestras ciudades en las que
se ofrecen productos de re-
venta con una calidad más
que discutible.
Y todo ello permitido, consen-
tido y auspiciado por nuestras
autoridades locales que ven
en ello un lucro fácil para sus
maltrechas economías, pero
que están causando un daño
irreparable a nuestros artiste-
sanos, ya que el público mete
en el mismo saco las manza-
nas sanas y las podridas y, por
desconocimiento de la ma-
yoría, siempre mide la opción
más recomendable por el im-
porte que tiene que pagar.
Me diréis, amigos artistesanos,
que soy un pesado, que siem-
pre estoy con la misma can-
ción, pero yo sigo insistiendo
que la unión es el arma más
poderosa y más efectiva con
la que luchar contra todo es-
te tipo de despropósitos y de
ausencia de interés por parte
de nuestras autoridades a la
hora de proteger nuestra cul-
tura y vuestras técnicas depu-
radas, favoreciendo la inva-
sión de podredumbre y basu-
ra.
¡Hasta septiembre, buen ve-
rano!
Boletines
Nuestra sede:Nuestra sede:
Castillo Grande deCastillo Grande de
S.J. de ValderasS.J. de Valderas
Avda. Los Castillos, s/nAvda. Los Castillos, s/n
28925 ALCORCÓN.28925 ALCORCÓN.
(MADRID)(MADRID)
info@amigosmava.orginfo@amigosmava.org
Boletín mensual
Richard Jolley
Página 2
PUNTOS DE INTERÉS
ESPECIAL :
Pieza del mes.
Normalidad en el CNV
Javier Velasco en Valencia
Vidrio Natural
Actividades en el MAVA
Noticias
Nuestras actividades
Reciclado del vidrio
Cómo lo hace
C O N T E N I D O :
Pieza del mes 3
Artistas consagrados 4
Artistas jóvenes 4
Normalidad en el CNV 5
Javier Velasco en Valencia 6
Línea de investigación 7
Actividades en Museos 8
Conferencia: vidrio natural 11
Actividades en el MAVA 12
Más sobre “La Trinidad” 13
El Vidrio en el Prado 14
Técnicas del vidrio 15
Noticias 16
Cultura 2012 16
Restauración en Málaga 17
Vidrio romano en Japón 17
El vidrio en los museos 18
Vidrieras en Guadalupe 19
Reciclado del vidrio 20
Visitas culturales 21
Programa Cultura 2012 21
Convenio en Navarra 22
Niños de Guarataro 23
Cine de arte de vidrio 24
Otras tendencias 25
Expansión en Corning 27
Taller de vidrio en Murcia 28
Mona Hatoum 29
Vidrio ultraligero 30
Vidrieros que regresan 31
Cómo lo hace 32
Genoveva García 33
Glass Art 2012 34
Angela Teunissen 35
Glasstec en Dusseldorf 36
Beneficios en Cantabria 37
Carlo Scarpa 38
Junta Directiva 39
Tema importante: LA LEY DE PROPIEDAD INTELECTUAL (XVII) M.A.C.Tema importante: LA LEY DE PROPIEDAD INTELECTUAL (XVII) M.A.C.Tema importante: LA LEY DE PROPIEDAD INTELECTUAL (XVII) M.A.C.
Ley de la Propiedad
Intelectual
TITULO VI. OBRAS CINE-
MATOGRÁFICAS Y
DEMÁS OBRAS AUDIO-
VISUALES.
Cualquier modifica-
ción de la versión defi-
nitiva de la obra au-
diovisual mediante
añadido, supresión o
cambio de cualquier
elemento de la misma,
necesitará la autoriza-
ción previa de quienes
hayan acordado di-
cha versión definitiva.
No obstante, en los
contratos de produc-
ción de obras audiovi-
suales destinadas
esencialmente a la
comunicación pública
a través de la radiodi-
fusión, se presumirá
concedida por los au-
tores, salvo estipula-
ción en
contrario, la autoriza-
ción para realizar en la
forma de emisión de la
obra las modificacio-
nes estrictamente exigi-
das por el modo de
programación del me-
dio.
Derecho moral y des-
trucción de soporte ori-
ginal.
El derecho moral de los
autores sólo podrá ser
ejercido sobre la ver-
sión definitiva de la
obra audiovisual.
Queda prohibida la
destrucción del soporte
original de la obra au-
diovisual en su versión
definitiva.
Obras radiofónicas.
Las disposiciones con-
tenidas en el presente
Título serán de aplica-
ción, en lo pertinente,
a las obras radiofóni-
cas.
TÍTULO VII.
PROGRAMAS DE ORDE-
NADOR.
A los efectos de la pre-
sente Ley se entenderá
por programa de orde-
nador toda secuencia
de instrucciones o indi-
caciones destinadas a
ser utilizadas, directa o
indirectamente, en un
sistema informático para
realizar una función o
una tarea o para obte-
ner un resultado determi-
nado, cualquiera que
fuere su forma de expre-
sión y fijación.
A los mismos efectos, la
expresión programas de
ordenador compren-
derá también su docu-
mentación preparatoria.
La documentación
técnica y los manuales
de uso de un programa
gozarán de la misma
protección que este Títu-
lo dispensa a los progra-
mas.
N O T I C I A U R G E N T EN O T I C I A U R G E N T EN O T I C I A U R G E N T E
Mundo de Vidrio. Moscú 2012.
•Entender las necesidades de los clien-
tes a través del interés mostrado en la
gran variedad de productos;
•Aumentar la conciencia de marca y
reforzar la imagen de empresa/fábrica
delante de los clientes;
•Explorar el potencial del mercado de
vidrio, identificar nuevas tendencias de
desarrollo de productos;
•Mejorar el sistema de distribución;
•Ampliar la cartera de clientes a través
de contactos nuevos establecidos du-
rante la celebración de la feria;
•Llevar a cabo los estudios de mercado
para descubrir las necesidades y expec-
tativas de los clientes potenciales.
Se han registrado más de 180 partici-
pantes y 250 expositores de muchos paí-
ses como Austria, Bielorrusia, Bélgica,
Bulgaria, Gran Bretaña, Hungría, Alema-
nia, Israel, India, Italia, Kazajstán, China,
Polonia, Rusia, EE.UU, Turquía, Ucrania,
Francia, Croacia, República Checa y
Finlandia. ¿Y España?
Este año va a ser un gran año para los
que trabajan en el sector del vidrio ya
que se presenta un mayor interés refleja-
do en la cantidad de expositores y visi-
tantes que han asistido a la feria.
Además los organizadores han progra-
mado a celebrar un concurso en los si-
guientes temas: “Propiedades excelen-
tes de los productos” y “Éxito en la cali-
dad de los productos”.
Los ganadores llevarán muchos premios
y propuestas del sector de comercio ru-
so.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
La Feria Internacional Mundo de Vidrio,
Moscú 2012 celebrada los días 13 y 16
de junio pasado ha estado organizada
por el Expo Centro de Moscú y ha
contado con más de 19.000 metros
cuadrados de espacio para exponer
los productos relacionados con el sec-
tor de vidrio.
Este año se esperaban cerca de 9.000
visitantes profesionales y los amantes
de los productos de vidrio de todo el
mundo.
La Feria Internacional Mundo de Vidrio,
Moscú 2012 reúne los intereses y crea
una plataforma perfecta para un diá-
logo profesional entre los fabricantes,
diseñadores, arquitectos, distribuidores
y otros.
El Mundo de Vidrio, Moscú 2012 repre-
senta un alto grado de actividad em-
presarial al nivel mundial.
La feria ofrece una oportunidad única
para:
•Presentar productos o marcas nuevas
a los especialistas del sector;
Página 3
La pieza del mes. Václav Cigler.
Václav Cigler forma parte de la
misma generación que Stanislav
Libensky´, René Roubicˇék, Vladi-
mir Kopecky´ o Jaroslava Bryctová,
la primera, tras la 1ª Guerra Mun-
dial.
Como Libensky´, estudió primero
en Novy´ Bor y luego en la Acade-
mia de Artes Aplicadas de Praga
con el Profesor Kaplicky´.
En 1957 expone por primera vez su
obra en la Trienal de Milán y más
tarde también en la Expo ‟58 de
Bruselas, en la Expo ‟67 de Montre-
al y en Osaka „70.
A lo largo de su vida creativa
Václav Cigler ha realizado tres ti-
pos de obras, los objetos escultóri-
cos en vidrio óptico, el diseño de
lámparas monumentales y joyas, y
los proyectos y composiciones para
arquitectura.
En Museos, el tipo de trabajo más
común - bajo diseño y supervisión
suya pero no realizados por su ma-
no- son los objetos de vidrio óptico
con formas geométricas más o me-
nos complejas, como esta obra del
MAVA.
Cigler fue pionero en los 60 de esta
forma de escultura llamada prismá-
tica a la que se sumaría más tarde
Yan Zoritchack y Marian Karel.
En 1967 expuso por primera vez es-
tas obras en la Galería de Arte
Spála, en Praga, convirtiéndose en
parte de las obras llevadas al Pa-
bellón Checo en la Expo ‟67 de
Montreal, mereciendo una distin-
ción (CZECH GLASS 2005: 56).
Pero tal vez la mejor obra de
Václav Cigler sean sus proyectos
arquitectónicos ejecutados por en-
cargo, como el realizado en la Em-
bajada de Checoslovaquia en Es-
tocolmo (1966), los Objetos lumino-
sos en el Teatro Nacional de Bratis-
lava (1967-74), Esculturas de agua
en la Expo Universal de New Or-
leáns (1984), “Pendulum” (1997) en
el edificio Digital de Praga, etc.
Entre 1965 y 1979 estuvo dirigiendo
el Departamento de vidrio y ense-
ñando la asignatura de Vidrio en la
Arquitectura, en la Academia de
Arte de Bratislava, Eslovaquia, al
tiempo que Libensky´ lo hacía en la
Academia de Artes Aplicadas de
Praga.
Tanto uno como otro han dejado
sentir su influencia sobre la obra de
numerosas generaciones de artistas
checos y eslovacos.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 4
Artistas consagrados. Richard Jolley.
Richard Jolley nació en Wichita, Kansas
en 1952 y luego se trasladó en su juventud
a Oak Ridge, Tennessee.
En 1970, el artista comenzó sus estudios en
el Tusculum College en Greenville, Tennes-
see. Sus estudios de vidrio los realizó bajo
la supervisión de Michael Taylor.
En el otoño de ese año, Jolley perfec-
cionó su técnica en Penland Escuela de
Artes de Carolina del Norte bajo la instruc-
ción de Richard Ritter.
Jolley continúa la enseñanza de la tradi-
ción vidriera con frecuencia en Penland a
través de programas diseñados para invo-
lucrar a los estudiantes en riesgo de la co-
munidad de Knoxville con artistas profesio-
nales.
Mantiene un estudio de vidrio en Knoxville
desde 1975. Richard Jolley ha participado
en el museo en solitario más de 65 años y
en galerías de exposiciones en todo el
país, así como en Europa y Japón.
Desde muy temprano en su carrera, Jolley
se había incluido en algunas de las expo-
siciones más importantes del mundo. Mu-
seo de Arte Moderno de Hokkaido, Sap-
poro, Japón, en la Exhibition Glass in Ka-
nazawa, Japón, así como los Grounds for
Sculpture en Nueva Jersey y Laumier
Sculpture Park en Missouri.
Durante la siguiente década el artista si-
gue incluyendo sus obras en exposiciones
de los museos importantes de vidrio y es-
cultura contemporánea, como la India-
napolis Museum of Art, Museo de Bellas
Artes, Boston, Renwick Gallery de la Smith-
sonian American Art Museum y el Museo
de Arte Carnegie, y más recientemente
en el Wornick Colection
exhibida en el Museo de Bellas Artes de
Boston.
Después de numerosas exposiciones Mark
R. Leach del Museo Casa de la Moneda
de Arte en Charlotte, Carolina del Norte,
organizó la primera exposición de la escul-
tura de vidrio de Jolley en 1997.
Luego, en 2002 Richard Guber, entonces
director del Museo Ogden de Arte Sureño
y Wicks Esteban, Conservador del Museo
de Arte de Knoxville, organizó la primera
gran retrospectiva del artista, exposición
que viajó a 14 museos en los EE.UU. duran-
te cinco años.
Desde 1973, el trabajo de los artistas ha
sido ampliamente recogido tanto en pri-
vado como por el las instituciones públi-
cas. Se encuentra en más de 33 coleccio-
nes públicas, establecimientos de notables
incluyendo el Museo de Arte Carnegie,
Corning Museum of Glass, de Knoxville Mu-
seum of Art, Los Angeles County Museum
of Modern Art, Museo de Bellas Artes, Bos-
ton, Renwick Gallery del Smithsonian Ame-
rican Art Museum, Washington, DC, y el
Frederick Weisman Art Foundation en Los
Angeles.
En 1998, la Comisión de Arte de Tennessee
seleccionó al artista a participar en un in-
tercambio de Tennessee Artista / israelí, la
Cultura, y en 2009 comenzó a exhibir su
obra en la Galería de Litvak, Tel Aviv, Israel.
Luego, en 2011 el artista fue invitado a rea-
lizar una nueva serie de arte en el estudio
de Berengo, Murano, Italia.
Actuales encargos de escultura incluyen
"Todo y el Cosmos" (2007) instalado en el
Seven World Trade Center, Ciudad de
Nueva York y el vidrio más grande de la
próxima la instalación en el Museo de Arte
de Knoxville que se completará en 2013.
Artistas emergentes. Michi Suzuki.
Michi Suzuki nació en Yamagata
(Japón).
Pasó su infancia en este pueblo al
norte de Japón.
Muy joven, aprendió caligrafía y
obtuvo el grado de 7 º Dan.
1989 a 1995 Michi sigue cursos de
vidrios de colores en talleres priva-
dos en Japón.
1996 Tomó cursos en el Instituto de
Arte de Vidrio de Tokio para com-
pletar su conocimiento de la técni-
ca de vidrio, sección soplete.
Lemonglass. Ella crea su propio ta-
ller en Japón en Yamagata y ense-
ña las técnicas de fabricación de
vitrales. Lemonglass sigue activo
hoy en día.
1997 Primer viaje a Francia. Al año
siguiente, Michi Suzuki vive en París,
donde estudió pintura en la Ecole
Nationale Supérieure des Beaux-
Arts de París.
2000-2004/2005 Funciona con los
artistas del vidrio, como Jean-Pierre
Baquère o Fabienne Picaud.
2006 , estudió en Cerfav (Centro
Europeo de Investigación y Forma-
ción en Artes del Vidrio) Vannes-le-
Châtel, con la ayuda de una beca
del Ministerio de Cultura de Japón.
2007. Se perfeccionó en la Escuela
Ikaalinen de Artesanía y Diseño en
Finlandia.
2007-2008 Expone sus trabajos y lle-
va a cabo muchos talleres en Euro-
pa: Hamburgo (Glasdesign), la Es-
cuela de Artesanía y Ikkalinen Dise-
ño en Finlandia, la Universidad de
Sars Cerámica de vidrio, en el nor-
te de Francia, en la Fundación
Centro Nacional del Vidrio en Se-
govia y en el internacionalmente
reconocido artista Diana Este, In-
glaterra.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Su Web
Su web
Página 5
Normalidad en el CNV de La Granja.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
La actividad del Centro Nacional
del Vidrio (CNV) regresó el pasado
viernes a “la normalidad”, según la
directora de la Fundación Centro
Nacional del Vidrio, Aurea Juárez.
Tal y como se había anunciado
desde la dirección del Centro, la
totalidad de la plantilla, formada
por 55 trabajadores se ha ido in-
corporando al trabajo, tras el se-
gundo Expediente de Regulación
de Empleo (ERE) en el que se en-
contraban desde el pasado mes
de enero.
Aurea Juárez valoró la situación
como “normalidad absoluta” tanto
para estos trabajadores, como pa-
ra la Escuela Superior del Vidrio y el
Taller de Empleo.
En este sentido explicó que un an-
ticipo de la subvención aprobada
por la Junta de 200.000 euros por
parte del Banco Santander ha
hecho posible este reinicio de la
actividad.
Por su parte, el presidente del Co-
mité de Empresa, José Luis Duque,
apuntó que la completa normali-
dad regresaba este martes, ya
que “por razones técnicas el horno
de soplado necesita unos días pa-
ra comenzar de nuevo a funcionar
al cien por cien”.
José Luis Duque, como ya expresó
con anterioridad, destacó que el
centro se enfrentará a un reto du-
rante los próximos meses, con el fin
de mantener la viabilidad del cen-
tro. Por su parte, el alcalde del Real
Sitio de San Ildefonso, José Luis
Vázquez, ha asegurado “estoy real-
mente contento, pero de forma
prudente”.
Vázquez apuntó el esfuerzo realiza-
do por los patronos, por la direc-
ción y por los trabajadores del Cen-
tro Nacional del Vidrio.
“Este esfuerzo garantiza que el año
2012 se va a poder solventar”, pe-
ro, “moderación porque depende
de estos siete meses la viabilidad
del año 2013”, añadió el edil.
Página 6
Javier Velasco en Valencia.
El secretario autonómico de Cultura
y Deporte, Rafael Ripoll, ha presen-
tado en la Sala La Gallera, la obra
del artista afincado en Valencia, Ja-
vier Velasco.
Ripoll ha explicado que esta exposi-
ción, titulada „El séptimo círculo‟, se
inspira en el Infierno de la Divina Co-
media de Dante transformando este
histórico monumento del siglo XIX,
en una tormenta de vidrio rojo que
recuerda al fuego o a la sangre y el
poder de esta sobre la vida y la
muerte”.
Ripoll ha estado acompañado por
el artista y por el director-gerente del
Consorcio de Museos de la Comuni-
tat Valenciana, Felipe Garín.
Velasco se ha convertido en los últi-
mos años en un artista de referen-
cia, sobradamente conocido en la
comunidad artística valenciana y
con gran prestigio en el resto de Es-
paña.
Así en su catálogo escriben los críti-
cos de arte, Fernando Castro y En-
carna Giménez, además del direc-
tor de la Casa Encendida de Ma-
drid, José Guirao, que se reconocen
grandes admiradores de la obra de
Velasco.
Según el secretario autonómico de
Cultura y Deporte “Javier Velasco
ha consolidado un estilo propio en el
ámbito de la instalación con la utili-
zación de materiales poco usuales
en el ámbito artístico como puede
ser el vidrio de murano, o en pintura
el mercurio cromo”.
Así ha reconocido el trabajo de Ve-
lasco “que nace y se desarrolla en el
mismo espacio de la Gallera reivin-
dicándose el carácter artesanal del
artista en su obra”.
Al mismo tiempo ha mostrado su sa-
tisfacción por haber mantenido el
espacio de La Gallera como sala
expositiva puesto que “no existe otro
espacio en Valencia donde la sim-
bología, la arquitectura y el arte
contemporáneo se funden de una
forma tan evocadora e inspiradora
para los artistas” explica Ripoll.
Aludiendo al séptimo círculo del In-
fierno de la Divina Comedia, obra
sobre la que muchos artistas e
intelectuales han reflexionado a lo
largo de la historia, Velasco crea
una escenografía que trasladada a
la actualidad pretende mostrar el
momento de incertidumbre en el
que vive el ser humano al enfrentar-
se a lo desconocido o la sensación
de frustración por alcanzar retos im-
posibles.
Javier Velasco ha reconocido que
“el espacio expositivo de La Gallera
es sin duda uno de los más singula-
res para cualquier artista que haga
intervenciones site especific y que
sepa adaptar su expresión tanto a
la arquitectura como a su historia y
origen”.
“En mi caso, las instalaciones que
hago suelen adaptarse a la estruc-
tura del edificio y no trato en ningún
momento de alterar lo ya existente.
Más bien mi trabajo consiste en po-
tenciar y jugar con los conceptos
que el edificio emana de su pasado
y presente. Mis instalaciones de vi-
drio, suelen ser etéreas y poco pesa-
das, por lo que es a través de la ilu-
minación cuando cobran vida y se
hacen presente” ha señalado el ar-
tista.
En esta ocasión la instalación, que
está suspendida a distintos niveles
desde el techo, se compone de 94
ramas de vidrio rojo, que extienden
sus larguísimos filamentos desde el
cielo hasta el suelo, queriendo rozar
o casi acariciar al espectador.
La instalación recuerda así a la san-
gre y el poder de esta sobre la vida
y la muerte.
Su elaboración desarrollada en el
mismo espacio de La Gallera, ha lle-
vado más de un mes de trabajo.
Velasco reconoce que “esto suele
ser un motivo recurrente en mi ma-
nera de trabajar con las instalacio-
nes, ya que pienso que es un acto
que enriquece la obra al ser com-
partido como experiencia creativa”.
La muestra se completa en el se-
gundo piso con la exposición de los
trabajos preparatorios, seis pinturas y
un audiovisual, realizados por un
grupo de colaboradores que han
ayudado a Velasco en la
configuración de este escenario,
desde la idea hasta el trabajo final.
Estos son: Mar Domínguez, Andrea
Gussi, Regina Quesada, Juan Carlos
Rosa Casasola, Señor Cifrián (Esther
Señor y Carmen Cifrian), Nikita Solo-
vykh y Daniel Vilar Grijalba.
En el catálogo de la muestra Velas-
co explica que “las consideraciones
a los materiales y las estructuras po-
tenciales para hacer llegar a buen
fin un proyecto, en la actualidad han
roto definitivamente esas premisas,
haciendo que „el equipo‟, aun ocu-
pando un relevante y discreto segun-
do plano en muchas ocasiones, ten-
ga una importancia capital en lo
que resulta finalmente de la expe-
riencia artística”.
La exposición estará en La Gallera
hasta finales de octubre, cuando
viajará a Miami, gracias a la colabo-
ración del Centro Cultural de España
en Miami.
Datos biográficos
Javier Velasco (Cádiz, 1963) inicia su
trayectoria expositiva en 1993, en Se-
villa.
A lo largo de estos años su prolífica
producción le ha llevado a realizar
más de un centenar de muestras por
numerosas ciudades españolas,
además de mostrar su obra en distin-
tos proyectos por todo el mundo co-
mo en EEUU, México, Japón o Ale-
mania.
Además son numerosas las institucio-
nes públicas y privadas de dentro y
fuera de España las que poseen
obra suya.
En Valencia y dentro del programa
de exposiciones del Consorcio de
Museos ha formado parte de varias
muestras colectivas, la más reciente
en la colección „Arte y salud‟ de DKV
que ha podido verse este año en el
Centro del Carmen. También estuvo
presente en „100% valencianos‟, en
2010, y en ‘Peregrinatio’ en su edi-
ción de 2007.
En el MAVA está expuesta su obra
“Cuerpo de Cristal”.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 7
Línea de investigación: Inclusiones (V).
Estefanía Sanz Lobo.
De no hacerlo así, nos arriesgaría-
mos a crear grandes burbujas alre-
dedor de las fritas.
Existe otro procedimiento para evi-
tar las bolsas de aire; consiste en
hacer una cocción previa de las
fritas sobre el vidrio de base; hay
que elevar la temperatura hasta la
fusión total (la fusión en relieve o el
termocollage no evitarían la oclu-
sión de aire, puesto que la forma
de las fritas se mantendría).
Sin embargo, para la creación de
volumen interno este procedimien-
to no es muy adecuado, pues las
formas creadas con las fritas pier-
den nitidez.
Por otra parte, es más costoso en
tiempo y electricidad.
La prueba de la Fig. 1 está realiza-
da mediante el procedimiento de
una sola cocción, rodeando las
fritas (en este caso de la casa Boh-
le, amarillas y rojas de granulometr-
ía 1, las más oscuras son violeta de
granulometría 3; además, en el
centro de la zona de color hay vi-
drio transparente molido).
El efecto que se produce es el de
una zona de vidrio encerrada bajo
una capa transparente; puede
apreciarse su grosor.
En la Fig. 2, se rodeó con vidrio
transparente una forma creada
con fritas verdes y azules mezcla-
das con mica verde.
El efecto es muy distinto si están en
superficie (arriba) o bajo un vidrio
(abajo).
Nótese la nitidez de la forma crea-
da.
La Fig. 4 está formada por un
sándwich de tres vidrios con un
grosor de 3mm cada uno. Los vi-
drios de la capa intermedia se han
cortado creando la forma de una
línea gruesa, que después se ha
llenado con fritas y vidrio molido
transparente.
Para acentuar la sensación de
profundidad, se ha puesto en la
superficie del vidrio esmalte rojo
(esmalte para tercer fuego – over-
glass- de cerámica).
Factores que favorecen la percep-
ción de profundidad cuando usa-
mos fritas y esmaltes.
La experimentación ha permitido
concluir que son principalmente
tres las formas de trabajo que au-
mentan la sensación de profundi-
dad y de volumen interno de las
obras.
• Varias capas superpuestas.
Cuantas más láminas de vidrio ten-
ga la obra, mayores posibilidades
habrá de introducir formas a dife-
rentes niveles; ya he mencionado
que cada forma sirve como punto
de referencia espacial para las de-
más.
Por otra parte, no hay que olvidar
que la superficie de la pieza en sí
misma constituye una capa, y pue-
de ser trabajada de muy diversas
formas.
• Nitidez de las formas.
Cuando se recortan y delimitan
con vidrio transparente las zonas en
las que se pondrán fritas de color o
polvo de vidrio, es más fácil percibir
el grosor de éstas, y también se fa-
vorece la percepción de varias for-
mas superpuestas en distintas ca-
pas de vidrio.
Cuando se trabaja con fritas grue-
sas, como se mencionó más arriba,
es necesario rodearlas con vidrio
transparente del mismo grosor, lo
que facilita la delimitación de for-
mas; sin embargo, esta nitidez no es
tan fácil de conseguir cuando tra-
bajamos con vidrio de color molido
o esmaltes entre dos vidrios, sobre
todo si queremos espolvorearlo pa-
ra evitar la formación de marcas
(pinceladas, residuos de los medios,
etc.).
En este caso puede ser útil la utiliza-
ción de plantillas de cartón que
protejan ciertas zonas del vidrio
transparente actuando como re-
servas.
Si lo que se desea es crear sensa-
ción de profundidad sin delimitar
las formas, las burbujas que la ma-
yoría de los esmaltes producen al
cocerse entre vidrios sirven también
como elementos de referencia es-
pacial cuando están en diferentes
capas de vidrio.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 8
Actividades en Museos I.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 9
Actividades en Museos II.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 10
Actividades en Museos III.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 11
Conferencia sobre vidrio natural.
El pasado día 22 de mayo asistimos
en el Instituto Gemológico Españos
a la conferencia “Vidrios, los pa-
rientes pobres de la gemología”
que impartió el profesor D. Luis M.
Zapatero Ramos.
Doctor en Farmacia, Profesor titular
de Universidad, Diplomado en Ge-
mología por la Universidad Autóno-
ma de Madrid.
Según opiniones obtenidas de per-
sonas muy introducidas en gemo-
logía, el profesor Zapatero es el
número uno en nuestro país en su
especialidad.
Comenzó su disertación haciendo
una definición del vidrio y sus dife-
rencias con el cristal, su composi-
ción y que son muchas las varia-
ciones de vidrio que existen.
Los vidrios se pueden clasificar en
naturales y artificiales.
Los naturales pueden ser volcáni-
cos, impactitas, tectitas, fulguritas,
lunares y meteóricos.
Dentro de los volcánicos tenemos
como principal exponente la obsi-
diana.
La obsidiana se origina por el en-
friamiento rápido de magma áci-
do. Tuvo su auge en los años 1.200
a. C. y sus principales yacimientos
están en Méjico, Guatemala y
Ecuador.
La obsidiana fue muy utilizada por
las civilizaciones precolombinas.
Sobre todo, para usos domésticos,
guerreros, ornamentales, rituales,
quirúrgicos y medicinales.
Este vidrio natural se presenta en
varios colores: Pardo grisácea, ne-
gro con manchas blancas, rojo
uniforme, rojo y negro, iridiscente,
marrón, grisáceo y transparente.
Su dureza es de 5 en la escala de
Ohms.
Otros vidrios naturales son:
Perlitas: de estructura granular. Se
utiliza sobre todo en el sector de la
construcción.
Pelos de Pelé: Hilos delgados de
vidrio volcánico de hasta 2 m. de
largo.
Lágrimas de Pelé: esferas o gotas.
Cieno de Pelé: láminas delgadas.
Otros vidrios naturales son los origi-
nados por impactos de meteoritos.
Algunos impactos originaron cráte-
res que han llegado a medir 480
Km de diámetro.
Estos vidrios los podemos clasificar
en los siguientes grupos:
Impactitas: originadas por fusión de
las rocas donde cae el meteorito.
Tectitas: están originadas por las
salpicaduras que produce el im-
pacto. Algunas salpicaduras pue-
den salir de la atmósfera y volver a
caer en la Tierra.
Existieron varias teorías sobre el ori-
gen de las tectitas: impactos sobre
la Luna, vulcanismo lunar, vidrios
volcánicos, artificiales de proce-
dencia humana, etc. Pero se ha
llegado a la conclusión de que se
trata de salpicaduras de los impac-
tos de los meteoritos.
La distancia a la que se pueden
encontrar las tectitas respecto al
impacto se debe a la velocidad de
caída del meteorito.
Las formas de las tectitas son muy
diversas. Las principales son: ban-
deadas, salpicaduras solidificadas,
ablacionadas, microtectitas.
Tienen un alto componente de
SiO2 y su color es variable.
Las ivoritas son un tipo de tectitas
que se ha encontrado en Costa de
Marfil.
Las tectitas se han detectado, fun-
damentalmente en Australasia,
Camboya, Norteamérica, Chequia,
Eslovaquia, Moldavia y en Alema-
nia.
Las Urengoitas son otro tipo de tec-
titas que se han encontrado al Nor-
te de Siberia.
Las fulguritas son tubos granulosos
que están producidos por la caída
de rayos en terrenos arenosos silice-
os.
Resumiendo, fue una conferencia
muy didáctica que el profesor Za-
patero supo transmitirnos con un
lenguaje sencillo y de la que saca-
mos un ideas muy precisas, sobre
todo, del mundo del vidrio natural.
Le agradecemos mucho al profesor
Zapatero sus enseñanzas y, confor-
me quedamos con él al término de
su disertación, le esperamos en el
MAVA para realizar con él un reco-
rrido por la exposición.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 12
Actividades en el MAVA. Espacio 0.
Del 22 de Junio de 2012 al 22 de
Octubre de 2012.
El MAVA abre una convocatoria
para la presentación de proyectos
donde se les proponga
una instalación, formada en to-
do o en parte por vidrio, para ser
colocada en el lucernario del edifi-
cio del MAVA.
Los detalles del espacio, descrip-
ción y medidas son las siguientes:
Descripción del Espacio 0
El visitante entra al edificio por el
vestíbulo, se trata de un espacio
rematado por un lucernario que le
proporciona luz, organiza los acce-
sos a las distintas salas y deja ver el
espacio a triple altura.
De él arrancan las escaleras que
llevan a las plantas superiores y
sótano, se trata de una escalera
volada con remate de pasamanos
de madera que conexiona todas
las alturas. Detrás de esta se abre
un gran ventanal que abarca el
vestíbulo y la primera planta.
Plantas superiores y sótano del Mu-
seo
Una barandilla circular, en la pri-
mera y segunda planta, permiten
observar la instalación desde dis-
tintas alturas, ofreciendo una visión
peculiar y aportando posibilidades
en el planteamiento expositivo.
La primera planta es la más gran-
de y diáfana, sólo interrumpida por
pilares, iluminada por los ventana-
les que dan a la calle.
La segunda planta, bajo cubierta,
recibe la luz del lucernario que co-
rona el vestíbulo y permite una vi-
sión cenital del mismo. Cuenta con
un espacio central expositivo del
que salen a ambos lados pasillos
que distribuyen diversos despachos.
Espacio 0
Está ubicado en el lucernario, aun-
que este recorre todo el edificio, la
obra ha de situarse a la altura de la
planta 0 (hall), pudiendo invadir la
primera.
Montaje
El montaje se puede realizar en el
sótano y subirlo hasta la altura de-
seada mediante un juego de pole-
as, que se instalan en la segunda
planta.
La barandilla permite realizar an-
clajes, con una carga máxima de
150 kg.
Luz
Tenemos tres focos de luz natural:
uno cenital, del tragaluz situado en
la segunda planta; otro frontal de
la puerta principal de acceso y un
tercero situado detrás de las esca-
leras, consistente en un gran venta-
nal.
Harán una selección de las pro-
puestas más interesantes y estable-
cerán un calendario de exposicio-
nes.
Cada instalación permanecerá ex-
puesta tres meses.
Enviar las propuestas al mail ma-
va@ayto-alcorcon.es y, si existe al-
guna duda, llámar al 911127635.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
La plataforma ciudadana
“Salvemos la Fábrica de Vidrios La
Trinidad”, interesada en la conser-
vación de este recinto fabril ubica-
do en la avenida de Miraflores, de
Sevilla, ha criticado el derribo "a es-
paldas de todos" de varias instala-
ciones pertenecientes al conjunto,
que se estaría llevando a cabo sin
vigilancia especializada ni asesora-
miento técnico en materia de pa-
trimonio.
El portavoz de la plataforma y pre-
sidente de la Asociación Histórica
Retiro Obrero (AHRO), Basilio More-
no, ha explicado que, además, la
empresa encargada de la demoli-
ción "desmantela y se lleva a su an-
tojo" parte del patrimonio que des-
de hace más de un siglo allí se
guardaba, concretando en maqui-
naria de la fábrica y en el desmon-
taje de la báscula de la entrada,
Página 13
Más sobre “La Trinidad”.
demoliciones deben insertarse en
una nueva reparcelación de los te-
rrenos, en una reforma puntual del
Plan General de Ordenación Ur-
banística (PGOU), para legalizar ur-
banísticamente los acuerdos, de
obligado cumplimiento, del Pleno
municipal de 18 de marzo de 2011,
y en un proyecto que debe ser
aprobado por la Comisión Provin-
cial de Patrimonio, requisitos de
carácter ético, legal, patrimonial y
jurídico que todavía no se han pro-
ducido", ha subrayado.
El portavoz de la plataforma se ha
cuestionado "qué tutela patrimo-
nial está realizando el Ayuntamien-
to de Sevilla desde la Gerencia de
Urbanismo y desde el Área de Cul-
tura", así como por el papel de
"garante de la legalidad" de la Jun-
ta de Compensación y por "quién
vela por el patrimonio industrial de
la Fábrica de Vidrios, que es de titu-
laridad municipal, es decir, de to-
dos los sevillanos".
Para terminar, Moreno alude a
"numerosas irregularidades", como
las que se refieren al tratamiento y
clasificación de los escombros que
allí se producen, "que no están sien-
do retirados como marca la ley a
vertederos autorizados y que se
están utilizando para la consolida-
ción de un aparcamiento", extremo
que, según han confirmado a Euro-
pa Press fuentes municipales, no se
estaría acometiendo.
"que data de primeros del siglo XX,
siendo una pieza de arqueología
industrial de un valor muy impor-
tante".
Moreno ha lamentado que, des-
pués de los acuerdos y compromi-
sos de protección expresados por
parte de las administraciones res-
pecto a la defensa de los valores
patrimoniales y el proyecto de
abordar un Plan Director para
hacer realidad el centro cívico, la
Escuela Taller y el Museo de la
Fábrica de Vidrios de la Trinidad, se
esté llevando a cabo una opera-
ción autorizada por la Gerencia de
Urbanismo "de la cual no se ha in-
formado ni a la plataforma ciuda-
dana ni a la Delegación de Cultu-
ra de Sevilla".
"Además, consideramos que se in-
cumple la ley, ya que estas
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 14
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
El vidrio en el Museo del Prado.
A lo largo de su historia milenaria,
el vidrio ha combinado su funcio-
nalidad para multitud de aplica-
ciones de uso común con su valio-
sa contribución al desarrollo cientí-
fico y con su importante papel co-
mo material para la creación artís-
tica.
Ningún otro medio de información
mejor que la pintura puede ofrecer
un testimonio documental tan fiel
de la abundante y diversa presen-
cia del vidrio en la vida cotidiana
de cada época.
A su fidelidad une el placer de su
contemplación artística. Por eso
rastrear las huellas que ha dejado
el vidrio en la pintura es una fasci-
nante tarea que se convierte en
privilegio cuando se tiene la opor-
tunidad de adentrarse en la colec-
ción del Museo Nacional del Prado
para buscar, entre los más de
ocho mil cuadros que componen
parte de su tesoro artístico, los di-
versos objetos de vidrio representa-
dos en ellos.
Este estudio ha permitido catalo-
garlos y clasificarlos
tipológicamente en tres índices, así
como describir sus características,
su evolución histórica y su proce-
dencia geográfica.
Con la lectura de esta obra se re-
corre un camino en el que el guía
protagonista es el vidrio bajo las di-
versas fisonomías de botellas, co-
pas , ventanas, espejos, instrumen-
tos ópticos, objetos de laboratorio,
etc.. con que se hace presente en
los cuadros.
En ocasiones, estas piezas son uno
de los motivos de interés principal
del cuadro, como ocurre en mu-
chos bodegones; en otras contribu-
yen a la decoración de la escena
o forman parte de ella como ele-
mentos arquitectónicos, como su-
cede con las ventanas y vidrieras.
Pero si la catalogación e indexa-
ción de los cuadros encierran el va-
lor de un trabajo paciente y minu-
cioso, el atractivo especial para el
lector reside en las magnifica repro-
ducciones de aquellas obras en las
que los objetos de vidrio desempe-
ñan un protagonismo principal o
constituyen una muestra particular-
mente ilustrativa de sus peculiarida-
des más destacables.
Junto al largo centenar de cuadros
del Museo Nacional del Prado se-
leccionados para su inclusión en
este libro, figura una veintena de
cuadros especialmente representa-
tivos, guardados en otros museos.
Asimismo, se incluyen imágenes de
piezas de vidrio originales, pertene-
cientes a distintos museos y colec-
ciones privadas que sirven como
referencia de algunas de las que
aparecen en los cuadros.
Sus autores, dos eminentes autori-
dades en el mundo del vidrio: D.
José María Fernández Navarro y D.
Francisco Capel del Aguila.
Página 15
Técnicas del vidrio. Paleta de colores (XIV).
Estefanía Sanz Lobo
La prueba de la Fig. 1 se ha realiza-
do intercalando entre dos láminas
de vidrio esmaltes pintados con di-
ferentes aglutinantes.
El resultado es tonos internos sucios
y algo opacos. Se pierde parte de
la transparencia.
La obra experimental de la Fig. 2 se
ha realizado con esmaltes de dis-
tintos tipos, tamizados en seco, y
algunas inclusiones.
El velo turbio que tenían las piezas
de sándwich esmaltadas a pincel
ha desaparecido.
La dificultad más importante que
presenta este modo de disponer
los esmaltes es el tamaño de grano
de éstos.
Si están demasiado molidos, pasan
con dificultad a través de la malla
del tamiz, embotándolo, y caen
sobre el vidrio pesadamente for-
mando grumos.
Este problema es más patente con
los esmaltes opacos.
El problema se soluciona en parte
si se mezcla el esmalte demasiado
molido con otro de grano ligera-
mente más grueso; de este modo
se cuela mejor a través de la malla
del tamiz.
• Texturas y grafismos
Pueden crearse de varios modos.
Uno de ellos consiste en poner una
capa uniforme de esmalte sobre la
superficie del vidrio, usando un me-
dio adecuado.
Una vez seco, y antes de cocer,
pueden hacerse esgrafiados, rallar,
etc.
Otra posibilidad es incidir y rallar la
superficie del vidrio y crear incisio-
nes y líneas que luego se llenan
con esmalte, para después
cocerse.
También se pueden utilizar técni-
cas de aplicación de esmaltes que
crean texturas, utilizando esponjas,
papeles arrugados, y otros proce-
dimientos pictóricos.
En este caso, lógicamente, es pre-
ferible que el esmalte esté disuelto
en un medio apropiado.
Serigrafía
Utilizando esmaltes vítreos en vez
de las tradicionales pinturas para
grabado, se puede realizar esta
técnica sobre vidrio.
Una vez se ha construido la panta-
lla, se puede crear el patron:
• Con pincel, usando un líquido
para bloquear ciertas partes de la
pantalla
• Con material comercial, un film
que puede cortarse de la manera
deseada.
• Con un sistema de fotoserigrafía,
usando un film de medios tonos
para separar la imagen fotográfi-
ca.
Los colores deben secarse y horne-
arse uno a uno.
Para hornear varios a un tiempo se
requiere un complejo equipamien-
to.
Otras técnicas fotográficas y de
impresión Sobre vidrio pueden
usarse otros procedimientos siem-
pre que los esmaltes empleados
sean especiales para vidrio, para
que tras la cocción la imagen sea
permanente.
Frit Painting o pintura de luz
Algunos de los procedimientos de
trabajo artístico con fritas se han
descrito ya al hablar de las incom-
patibilidades, los defectos y cam-
bios de color de estos
materiales.
Es una técnica que une el uso de
diversos procedimientos y materia-
les para la vitrofusión, como vidrios
planos coloreados compatibles, fri-
tas, esmaltes, varillas o stringers...
Estas piezas se distribuyen sobre
una lámina de vidrio transparente y
se funden para obtener pinturas.
Esta técnica es compleja, y requie-
re conocer muy bien el mundo del
vidrio. Es necesario hacer muchas
hornadas con la misma pieza antes
de llegar a conseguir el efecto de-
seado.
Pueden ponerse fritas de colores
sobre vidrio plano extendiéndolas
según el diseño deseado, o colo-
carse directamente sobre papel
cerámico.
Junto con varillas, láminas y esmal-
tes, pueden ponerse en sándwich
entre vidrio transparente antes de
fundir.
La Fig. 3 es un cuadro de Narcissus
Quagliata, “Desconocido en el
mar, 1995”. Pintura de luz con vidrio
fundido.
• Creación de volúmenes internos.
Utilizando fritas y esmaltes entre va-
rias capas de vidrio es posible crear
sensaciones de profundidad y volu-
men interno.
Este asunto se aborda en el epígra-
fe III.2.4.4 Inclusiones inorgánicas.
Materias vítreas y esmaltes.
En esta pieza se han utilizado varias
técnicas: pintado con esmalte, en
varias láminas de vidrio superpues-
tas, e inclusiones de pan de oro,
pan de plata falso y fibra de vidrio.
Con esta superposición se consigue
un efecto de profundidad o volu-
men interno.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 16
N O T I C I A S (I).
sus últimos siete años de vida, des-
de el inicio del pontificado de León
X (1513) hasta su muerte en 1520.
La selección expuesta incluye
obras tan célebres como el cuadro
de altar de Santa Cecilia (Bologna,
Pinacoteca Nazionale) o el retrato
de Baldassare Castiglione, del
Louvre.
Además, destaca la amplia repre-
sentación de obras de sus principa-
les discípulos: Giulio Romano (h.
1499-1546), que fue el ayudante de
Rafael con mayor talento, y Gio-
vanni Francesco Penni (1488-1528),
que, bajo el estricto control de Ra-
fael, participaron activamente en
sus últimos encargos de taller.
A Giulio Romano le dedica la expo-
sición un espacio exclusivo y en el
que las obras están libres de la tute-
la del maestro, desarrollando las
tendencias de su autor en obras
tan ambiciosas como “Lapidación
de San Esteban”.
Asimismo, destacan los cuadros del
maestro que el propio Museo del
Prado conserva de su etapa madu-
ra, entre los que se encuentra la
gran tabla transferida a lienzo “El
Pasmo de Sicilia” (1515-1516), que
se exhibe en la muestra por primera
vez tras su restauración.
Cultura 2012.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Visita a la Escuela de Minas.
El pasado día 14 de junio un grupo
de Amigos del MAVA estuvimos visi-
tando la Escuela Superior de Inge-
nieros de Minas de Madrid.
Uno de los becarios de la institución
nos hizo una excelente visita guia-
da por las distintas dependencias
de la institución.
Comenzamos la visita por el Museo
Geominero, donde pudimos ver
una extraordinaria colección de
minerales.
Por nuestra parte, colaboramos en
el incremento del bagaje cultural
de nuestro guía haciéndole una
descripción de la constitución de
los vidrios naturales, cuya idea no
tenía muy clara y que nosotros ten-
íamos muy reciente por nuestra
asistencia a la excelente conferen-
cia que dio en esta misma Escuela
en días pasados el científico D. Luis
Zapatero Ramos. (Ver la página 11)
Después estuvimos visitando la ex-
celente biblioteca del centro, la
capilla, en la que vimos unas boni-
tas vidrieras firmadas por Maumeje-
an, el precioso salón de actos con
unas excelentes vidrieras de la mis-
ma firma citada anteriormente y
otras dependencias de la Escuela.
Desde estas páginas debemos dar
nuestras más expresivas gracias a
nuestro buen amigo Enrique Mar-
cos Alonso por habernos proporcio-
nado el placer de visitar esta em-
blemática institución.
Podéis ver un amplio reportaje de
esta visita a través de este enlace.
El pasado mes de junio estuvimos
visitando la excelente exposición
que el Museo del Prado dedica a
la última etapa del pintor Rafael y
a sus dos ayudantes más destaca-
dos, Giulio Romano y Gianfrances-
co Penni.
La exposición está montada en va-
rios espacios: cuadros de altar,
vírgenes y sagradas familias gran-
des, vírgenes y sagradas familias
pequeñas, Giulio Romano y Retra-
tos.
Completa esta muestra el cuadro
“La Transfiguración” en la sala 49
del Museo. Es una copia pintada
por Giulio Romano y Penni y tam-
bién se incluyen los dibujos
preparatorios de Rafael y se analiza
con profundidad su proceso creati-
vo.
El original pintado por Rafael fue un
encargo del papa Clemente VII
para la catedral de Narbona y se
encuentra, después de numerosas
vicisitudes, en los Museos Vatica-
nos.
Organizada en colaboración con
el Museo del Louvre –que acogerá
la exposición como segunda sede-,
la muestra ofrece un recorrido a
través de más de setenta obras,
cuarenta pinturas y treinta dibujos,
que se presentan siguiendo un re-
corrido cronológico por la activi-
dad del maestro de Urbino en
Página 17
N O T I C I A S (II).
Anunciación" de Charles
Eamer Kempe, y que en el
mes de septiembre todo el
mundo podrá ya contem-
plar en la colección perma-
nente del Museo.
Para todo el que quiera ver
un poquito del proceso, la
restauración se realizará las
semanas del 17 al 20 y del
24 al 26 de julio, en horario
de 17:00 a 19:00h.
Esperamos que esta infor-
mación sea de su interés y
contar con su grata presen-
cia.
Un cordial saludo.
La Dirección.
Restauración de “La Anunciación”.
Vidrio en una tumba de Japón.
relativamente sofisticado en el que
los artesanos romanos aplicaban
sucesivas capas de vidrio, y entre
las cuales a menudo intercalaban
hojas de oro, lo que daba ese color
dorado.
“Se trata de uno de los productos
más antiguos de vidrio de varias
capas que se encuentran en
Japón, es un accesorio muy raro
que se cree que se hizo en el Impe-
rio Romano y posteriormente llegó
a Japón”, dijo Tomomi Tamura, un
investigador en el instituto.
Posiblemente la joya llegase a
Japón a través de algún comer-
ciante chino o vietnamita que sí
que tenían contacto con las emba-
jadas y comerciantes romanos.
O tal vez fuera transportado a las
islas por algún viajero japonés que
volvía del continente…
Lo cierto es que este nuevo hallaz-
go abre nuevas vías de investiga-
ción sobre la influencia del Imperio
Romano en el continente asiático.
Los investigadores se centrarán
ahora en intentar averiguar como
la pequeña joya de vidrio realizó el
largo camino que separa Roma de
Japón, aproximadamente unos
diez mil kilómetros…
Para todo el que quiera ver un
poquito del proceso, la restau-
ración se realizará las sema-
nas del 17 al 20 y del 24 al 26
de julio, en horario de 17:00 a
19:00h.
El Museo del Vidrio y Cristal de
Málaga nos informa de lo si-
guiente:
Estimados amigos y amigas.
Nos complace informarles que
durante la segunda quincena
del próximo mes de julio se va a
llevar a cabo, en el patio del
Museo, la restauración de una
parte de la nueva vidriera "La
Arqueólogos encuentran ob-
jetos del Imperio Romano en
una tumba de Japón.
El reciente descubrimiento de res-
tos de origen romano en una tum-
ba del siglo V en Nagaoka cerca
de Kyoto, Japón, abre nuevas vías
de investigación sobre el alcance
de los intercambios culturales entre
el gigante occidental y el continen-
te asiático.
Se trata de diversas cuentas de vi-
drio que, según los investigadores
del Instituto Nacional Nara, podrían
datarse entre el siglo I y el siglo IV
de nuestra era.
Las joyas de vidrio han sido descu-
biertas en el túmulo „Utsukushi‟, del
siglo V.
Pruebas realizadas por los expertos
han establecido que se trata de
cuentas de vidrio de unos cinco
milímetros de diámetro, unidas por
pequeños fragmentos de oro.
Las cuentas están hechas con
natrón, una sustancia química utili-
zada por los artesanos del Imperio
romano entre el 27 a.C. y la caída
de Constantinopla en 1453.
Las pequeñas joyas de vidrio se
realizaron con la técnica de la su-
perposición de capas, un método
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 18
El vidrio en los Museos: Hsinchu.
El Museo del Vidrio de Hsinchu está
situado en el noroeste del Hsinchu
Park, en Taiwan, y fue inaugurado
oficialmente el 18 de diciembre de
1999.
El Museo del Vidrio fue reconstruido
a partir del Autonomous Club Hou-
se, que fue construido en 1936 pa-
ra el uso de alojamiento y celebra-
ciones cuando la familia real japo-
nesa y funcionarios del gobierno
llegaban a Taiwan para hacer sus
visitas.
Un ambiente de casa de recreo
impregna tanto el espacio del
jardín exterior como el interior del
edificio, mucho más adaptada a
las características exquisitas y deli-
cadas de la nave de vidrio.
El trabajo de dirigir la reconstruc-
ción y la visualización de la planifi-
cación del Autonomous Club Hou-
se entera fue encargado al arqui-
tecto Tieh-Nan Chi y al profesor
Kuo-Ning Chen.
El museo ha conservado el estilo
europeo de la arquitectura moder-
na oriental a través de los ladrillos
al pie de la esquina sureste del edi-
ficio y la imagen clásica del vestí-
bulo.
Después de combinar diferentes
necesidades de los usuarios de la
diversificación hacia el museo co-
mo la longitud y el análisis de las
cinco funciones de servicio del
museo (la administración, la expo-
sición, la colección, el aprendizaje
educativo y de servicio público),
como la latitud y la condición de
medio ambiente del museo, fue
establecido de acuerdo con ellos.
La creación de Museo del Vidrio
tiene como objetivo la combina-
ción de los recursos culturales y de
turismo para ayudar a la promo-
ción de la industria del vidrio de
Hsinchu y dejar que el público y los
empresarios participen
y entiendan la exploración y la apli-
cación de la industria del vidrio en
Hsinchu.
Además de mostrar objetos de vi-
drio, el museo también promueve
el taller de aprendizaje de manera
activa.
El público puede ir más allá, tocan-
do y creando sus propias obras,
además de la apreciación visual y
obtener otro tipo de vivencias
asombrosas, interpuestas por las
creaciones de vidrio.
La disposición del edificio inicial del
museo fue la siguiente:
La primera planta contenía un
vestíbulo, una oficina, una sala de
reuniones, una sala de billar, un
aseo, una cocina y un comedor.
La segunda planta estaba formada
por un cuarto de baño, comedor,
una sala, cuatro cubiertas de tata-
mi de estilo japonés y varias habita-
ciones.
Después de ser restaurado como el
Chuchian Museo de Artesanías en
vidrio, la primera planta contiene
una sala de exposiciones, una sala
de audiovisuales / conferencias y
una sala de reuniones.
La segunda planta contiene un
área de exposición permanente,
un puente de vidrio y una sala para
la colección.
El edificio, originalmente utilizado
para la acogida y entretenimiento
de los invitados, ahora se ha con-
vertido en un espacio para la visua-
lización del arte local.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 19
El tratado de vidrieras del Monasterio de Guadalupe (III).
Fernando Cortés Pizarro.
Una de las consecuencias de esta
situación comentada es el hecho
de que a lo largo del manuscrito se
trasmite en todas las operaciones y
procesos descritos una evidente
voluntad de austeridad, economía
y ahorro.
Este aspecto aparece reflejado
cuando su autor nos enseña dife-
rentes formas de ahorrar materiales
y de cuidar tanto de éstos como
de las herramientas, dado su alto
precio y la dificultad que supone
aprovisionarse con tiempo, o
cuando insiste en no desechar res-
tos de materiales que pudieran vol-
ver a ser utilizados más adelante, o
recomienda realizar diseños de vi-
drieras aprovechando fragmentos
de vidrios.
En este sentido, al referirnos ante-
riormente a productos de primera
necesidad, no hemos de olvidar
que el tipo de vidrieras de las que
se habla en este tratado no son vi-
drieras decorativas u ornamentales
de gran tamaño –de hecho no lle-
van ni vidrios de color ni pinturas
cocidas- sino más bien las llama-
das “vidrieras blancas” típicas de
la época.
Este tipo de vidrieras, compuestas
únicamente por vidrios incoloros y
perfiles de plomo formando senci-
llos motivos geométricos y que
tanto se popularizaron desde la
segunda mitad del siglo XVI y has-
ta finales del siglo XVIII, son de eje-
cución más rápida y por tanto mu-
cho más baratas que las que por-
tan figuras y vidrios de color y son
también de carácter marcada-
mente funcional.
Por lo que respecta al uso de pin-
turas cocidas, ya fuera para repre-
sentar figuras o motivos ornamen-
tales, en el manuscrito no se hace
mención alguna a este tema.
Yo soy de la opinión que, más que
por desconocimiento, el autor pa-
sa por alto esta cuestión ya que
tradicionalmente en el monasterio
se preferían las vidrieras geométri-
cas blancas y sencillas, mucho
más austeras y económicas com-
paradas con las de colores y figu-
ras pintadas y cocidas en el horno.
Es necesario asimismo hacer otra
aclaración referente al uso de la
palabra “bedriera” o “vidriera” tal
y como aparece mencionada por
el autor en el manuscrito.
En la actualidad y en la mayoría
de los casos, el término “vidriera”
suele aludir a un tipo de cerra-
miento de un ventanal formado
por varios paneles o paños, los
cuales suelen estar divididos entre
sí mediante algún tipo de bastido-
res.
Estos paneles individuales podrían
eventualmente constituir en si mis-
mos una vidriera de pequeño ta-
maño, si bien no es lo habitual, por
lo que el tipo de vidrieras de las
que se habla en el texto serían real-
mente paneles individuales de mo-
tivos geométricos modulares repeti-
tivos, pensados para formar parte
de una composición mayor.
En este sentido, la mayoría de los
dibujos de paneles que aparecen
en el texto son de forma rectangu-
lar y tienen unas medidas bastante
similares, las cuales si las traslada-
mos a una escala real nos daría
unos paneles que oscilarían entre
los 70cm de ancho x 83cm de alto,
esto es, unas medidas relativamen-
te comunes para la mayoría de los
paneles de esa época y no de una
vidriera.
Otros pocos paneles -10 en concre-
to- son de forma cuadrada siendo
sus medidas aproximadas de unos
40 ó 50cm por lado.
Así pues, aunque el autor no lo
menciona, lo más probable es que
la mayoría de las ventanas del mo-
nasterio tuvieran un tamaño mayor
que el de estos paneles y necesita-
ran por lo tanto de varios de ellos
para cerrar cada vano.
Lectura comentada sobre los dife-
rentes capítulos del tratado
Como ya vimos, en los últimos años
se han realizado varios estudios so-
bre el Tratado de Guadalupe, en-
focados desde diferentes perspec-
tivas (ver bibliografía), por lo que
no es la intención del presente artí-
culo insistir sobre cuestiones ya tra-
tadas en otros lugares.
El tipo de lectura que quisiera reali-
zar del manuscrito se centra más
bien en el comentario, desde la
perspectiva de un vidriero-
restaurador actual, de los aspectos
técnicos y artesanales del oficio de
vidriero, reflejados por su autor y
tan abundantes e importantes en
cada capítulo del manuscrito.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 20
Reciclado. Proyecto piloto en Turquía.
El Banco Europeo de Desarrollo y
Reconstrucción (BERD) ha hecho
público el anuncio de la manifes-
tación de interés del proyecto de
reciclado de vidrio en Turquía.
El monto total del proyecto es de
250.000 euros y estará financiado a
través del Fondo de Consultoría de
ICEX.
El proyecto consiste en tres ele-
mentos principalmente, por una
parte investigación del mercado,
de las infraestructuras existentes y
de las políticas en lo referencia al
reciclado de vidrio; asistencia
técnica para creación de proyec-
to piloto para el reciclado de vi-
drio, así como el desarrollo de un
programa a medio plazo de ges-
tión de reciclado de vidrio en Tur-
quía.
Se prevé que la asignación tendrá
una duración de diez meses exis-
tiendo la posibilidad de extensión
de acuerdo al desarrollo del pro-
yecto y las necesidades que sur-
jan.
Está destinado a empresas de
consultoría españolas, sin embar-
go, un 30% de los fondos podrán
ser destinados a expertos de otras
nacionalidades.
Las empresas elegibles deberán
aportar experiencia en la gestión
de residuos y particularmente en
reciclado de vidrio.
Además, deberán tener experien-
cia operativa en programas de
gestión de vidrio en Europa del Este
o al menos en uno de los países en
los que el BERD tiene presencia.
El proyecto tendrá un importante
potencial de impacto en el país
debido a los beneficios medioam-
bientales así como económicos
que supone el reciclado del vidrio.
Es un material que se recicla en un
100% aproximadamente, y cuyo
tratamiento tras el reciclado supo-
ne un importante ahorro en costes,
tales como la reducción de la
energía necesaria para la fundición
del vidrio y el incremento de la efi-
ciencia de los procesos debido a la
reducción en la cantidad de mate-
ria prima necesaria para la produc-
ción.
Gracias a ello, la producción de
vidrio a través de material recicla-
do supone una reducción en las
emisiones de carbono de un 5%.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 21
Nuestras actividades.
En este apartado vamos a detallar las actividades que llevaremos a cabo en este mes y que corresponden a las visitas culturales relacionadas con el vidrio y a las sa-lidas que haremos conforme a lo previsto en el programa de CULTURA 2012.
Visitas culturales.
Programa CULTURA 2012.
buen libro, una buena exposición,
…….
Llevábamos mucho tiempo esperan-
do que los autores del libro pudieran
encontrar la financiación suficiente
para poder editarlo.
Uno de ellos, Paco Capel, ya nos in-
formó de la concienzuda labor que
habían llevado a cabo el profesor
Fernández Navarro y él, y la canti-
dad de horas que se habían pasado
en el Museo analizando escrupulo-
samente cada uno de los cuadros
en los que tenían detectada la exis-
tencia de un objeto de vidrio.
tidos en Sevilla en este periodo,
que introduce al espectador de
lleno en el corazón mismo del Ba-
rroco sevillano y de su fusión de ar-
te, religiosidad y cultura.
Además de las obras pertenecien-
tes a la colección particular de Jus-
tino de Neve, otras se encargaron
para la iglesia sevillana de Santa
María la Blanca (cuya reconstruc-
ción fue supervisada por él), la ca-
tedral y el Hospital de los Venera-
bles Sacerdotes, institución para
clérigos que el canónigo había
contribuido a fundar.
Neve se revela en esta muestra co-
mo mecenas de algunas de las
obras más destacadas y originales
del pintor sevillano, como los cua-
tro grandes lunetos de la Funda-
ción de Santa María la Mayor, tres
de ellos restaurados para la oca-
sión, y la Inmaculada de los Vene-
rables (también conocida como la
Inmaculada “Soult”) del Museo del
Prado, que se exhibe con su marco
original que actualmente se en-
cuentra depositado en la sede la
Fundación Focus-Abengoa.
También se muestran las alegorías
de La primavera (La florista), res-
taurada para la exposición, y El ve-
rano (Hombre joven con una cesta
de frutas), de la Dulwich Picture
Gallery y la National Gallery of Sco-
tland, respectivamente; y unas refi-
nadísimas pinturas de temática reli-
giosa sobre obsidiana procedentes
del Museo del Louvre y el Houston
Museum of Fine Arts (Rienzi).
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Cuando tengamos en nuestras
manos este tan esperado libro,
nos iremos al Museo del Prado e
iremos recorriendo aquellos cua-
dros que tienen una mención ex-
presa en su texto, con el fin de ir
saboreando visualmente el objeto
que en cada caso se señala y
analizándolo dentro del contexto
del cuadro en el que aparece.
Nos imaginamos que no podre-
mos hacerlo todo de “un tirón”,
pero lo iremos haciendo poco a
poco, que, si nos permitís el símil,
es como se saborea mejor un
buen vino, un
En este mes de julio volveremos al
Museo del Prado para ver la expo-
sición de obras de Murillo.
La exposición Murillo y Justino de
Neve. El arte de la amistad reúne
un conjunto de diecisiete obras
tardías del artista, procedentes de
colecciones museísticas de Lon-
dres, París, Houston, Madrid y
Sevilla, entre otras ciudades, fruto
de su relación con don Justino de
Neve, canónigo de la catedral de
Sevilla e importante mecenas y
amigo personal del artista.
El conjunto de los cuadros que se
muestran es un excelente testimo-
nio de algunos de los proyectos
artísticos más importantes acome-
Página 22
Convenio marco de colaboración.
La Universidad de Navarra y
Guardian, uno de los principales
productores de vidrio plano en
el mundo, firman un convenio
marco de colaboración.
El acuerdo contempla la cele-
bración de un seminario interna-
cional sobre soluciones cons-
tructivas con vidrio.
La Escuela de Arquitectura de la
Universidad de Navarra y Guardian
Glass han firmado un convenio
marco de colaboración.
El acuerdo ha sido suscrito por
Jean Luc Morabito, presidente de
Guardian Glass España y Portugal,
y Mariano González Presencio, di-
rector de la Escuela de Arquitectu-
ra.
El convenio contempla la celebra-
ción de un seminario internacional
sobre soluciones constructivas con
vidrio.
Asimismo, se potenciará la investi-
gación y la formación de alumnos
y graduados en el empleo de este
material en la construcción.
Esta colaboración se suma al
patrocinio de cinco becas para el
congreso „Lo Común‟, que organizó
a finales del pasado mes de junio la
Fundación Arquitectura y Sociedad,
y que Guardian ofreció a cinco
alumnos de la Escuela de Arquitec-
tura de la Universidad de Navarra,
así como a las charlas „Vidrio,
reflexiones‟ que vienen impartiendo
expertos de Guardian en el campus
de Pamplona.
Fundada en Detroit en 1932, Guar-
dian Industries centra sus actividades
en la fabricación y transformación
de vidrio para la construcción, auto-
móvil y mobiliario, en la inyección de
plásticos para automóvil y en la fibra
de vidrio para la construcción.
Presente en los cuatro mayores con-
tinentes y con cerca de 20.000 em-
pleados, Guardian se ha convertido
en el tercer productor mundial de
vidrio plano en el mundo.
En España, Guardian cuenta con
dos fábricas de producción y trans-
formación de vidrio, una fábrica de
inyección de plásticos para el auto-
móvil, una red nacional de talleres
de reposición de lunas para auto-
móvil y una red de almacenes para
la distribución y comercialización de
sus productos.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 23
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Fundación Niños de Guarataro.
Con una edad promedio de 15
años, los muchachos tardarán cua-
tro años en graduarse con un título
de la institución española.
Otra parte del valor proviene de la
calidad de los materiales importa-
dos con que aprenden a trabajar.
El resto es puro talento y trabajo.
Como es una escuela creada para
darles una verdadera salida de la
pobreza y el anonimato social a los
jóvenes de la aldea, no existe un
taller comercial de producción.
Lo que los alumnos fabrican siguen
las directrices académicas de los
profesores españoles que llegan re-
gularmente al año para enseñar.
Son estas tareas y asignaciones lo
que se ha comenzado a vender en
El Progreso, San Pedro Sula y
Copán Ruinas.
Es de hacer notar que no existe
una sola escuela similar en toda
Centroamérica.
Los jóvenes aprenden a crear ma-
ravillosas piezas en vidrio utilizando
sólo los mejores materiales importa-
dos de Estados Unidos y Europa,
particularmente el preciado vidrio
de Murano.
Por supuesto, El Progreso no se ha
mantenido ajeno a las labores de
la fundación.
Destacados médicos, contadores,
artistas, autoridades municipales,
empresas privadas y otros organis-
mos de voluntariado cooperan
constantemente con los Niños de
Guarataro.
Dónde admirar los accesorios
La Casa de Día del proyecto en
Arena Blanca cuenta con una pe-
queña tienda donde el visitante
puede apreciar y comprar las pie-
zas de vidrio que los niños elaboran.
Esta es una forma de unirse a la
causa.
Asimismo, puede cooperar hacien-
do una donación para la Funda-
ción Niños de Guarataro, deposi-
tando su colaboración en la cuen-
ta 0401-09795 de Banco Ficohsa.
Educación para el desarrollo
Para la Fundación Niños de Guara-
taro la educación es considerada
como el principal medio de inte-
gración en la sociedad y como
vehículo para el desarrollo de las
comunidades a las que pertene-
cen los individuos, saliendo así de la
gran pobreza en la que se encuen-
tran.
Mediante becas se cubre total-
mente el coste educativo de los ni-
ños, tanto si estudian en centros pri-
vados como públicos (transporte,
uniformes, calzado, material esco-
lar, mensualidad, etc.).
“Fundación Niños de Guarataro.”
Dicha fundación cuenta con dos
“Casas de día”, una en Arena
Blanca y otra en la aldea hondure-
ña de Buenos Aires Sur de Pajuiles,
donde unos 190 niños y niñas de
dos años en adelante reciben edu-
cación, alimentación y sanidad
completa.
Asimismo, las madres de los chicos
son integradas a las actividades
de estas casas para que se involu-
cren y comprometan más con el
proyecto y crezcan como perso-
nas, aprendiendo a cocinar, a ad-
ministrar y ser objetos de cambio
para su comunidad.
Escuela de Vidrio
El otro gran componente de la fun-
dación es una Escuela-Taller de
Aprendizaje y Trabajo del Vidrio
para proporcionar nuevas oportu-
nidades de trabajo a los jóvenes,
madres y padres pertenecientes al
proyecto.
Las obras de la nave-taller finaliza-
ron en octubre de 2009 y la prime-
ra fase de clases comenzó en no-
viembre de ese mismo año.
Estos cursos están siendo imparti-
dos gracias a la colaboración de
la Fundación Centro Nacional del
Vidrio de La Granja, Segovia, y son
financiados por la Fundación Na-
car, de Suiza.
En esta escuela los chicos de ma-
yor edad (hasta los 22 años)
aprenden a fabricar todo tipo de
accesorios de vidrio, así como vi-
trales y joyas y la Fundación pre-
tende que dentro de algunos años
Arena Blanca se haya convertido
en una aldea de artesanos, donde
turistas nacionales y extranjeros
puedan llegar a comprar elemen-
tos de vidrio fabricados por manos
expertas, por verdaderos artistas.
Estas piezas fueron talladas en frío.
La calidad de los acabados mues-
tra el talento de los chicos y es fru-
to de la gran formación que reci-
ben.
En este sentido, señala que los ni-
ños reciben la enseñanza de ma-
estros talladores que vienen de la
Real Fábrica de Cristales de Espa-
ña, quienes les enseñan los proce-
sos en frío y caliente para trabajar
el vidrio.
Cabe destacar que como se trata
de un trabajo artesanal, cada pie-
za de vidrio que se elabora es úni-
ca.
Además, algunos de los accesorios
elaborados bajo la técnica Tiffany
o en tres dimensiones, son hechos
con vidrio de Murano, traído de
Italia, lo que garantiza la calidad
de la joya.
“El próximo año egresará la prime-
ra promoción de artesanos, lo cual
nos entusiasma, ya que será la cul-
minación de un logro que ha re-
querido de la colaboración de mu-
chas personas.
Talleres de formación profesional
Junto a la formación lectiva de los
jóvenes, ofrecen la posibilidad de
aprender un oficio.
Gracias al acuerdo alcanzado con
las fundaciones Nacar (que finan-
cia) y el Centro Nacional del Vidrio
(que aporta profesorado y medios
técnicos), a lo largo de 2009 se ha
construido en el recinto de la Casa
de Día 2 de la aldea de Arena
Blanca, una nave que alberga es-
ta Escuela-Taller, donde los jóvenes
aprenderán a trabajar en diversas
técnicas con el vidrio, lo que les
permitirá en un futuro no muy leja-
no, producir y comercializar estos
productos y transmitir sus conoci-
mientos a otras personas.
Trabajos en vidrio de gran valor
Parte del valor de los accesorios y
piezas que elaboran los jóvenes de
esta escuela-taller de vidrio provie-
ne de los extraordinarios maestros
que imparten las clases.
Los jóvenes son capacitados por la
Fundación Centro Nacional del Vi-
drio, la cual está ubicada en la Re-
al Fábrica de Cristales de La Gran-
ja, en Segovia, España.
Página 24
La película cuenta el arte del vidrio en Venecia.
“Perlas de retorno”
La película se las arregla para defi-
nir los horizontes de la sociedad
contemporánea, haciendo hinca-
pié en los aspectos curiosos, expre-
siones auténticas de decisiones co-
tidianas.
La inmigración es un punto de vista
de la parte de la película de la
empresa, bien integrado en el ita-
liano, donde los grupos étnicos
pueden tener una reunión y descu-
brir una riqueza cultural mutua.
Es un signo de la revolución de-
mográfica que, desde hace varios
años, es el bastión indiscutible de
la integración de los inmigrantes.
La película representa con preci-
sión varias películas.
A menudo se encuentra con situa-
ciones donde los intereses agrada-
bles, artísticos y culturales, son una
respuesta de bienvenida a una
persona de origen étnico diferen-
te.
La historia emblemática de Moula-
ye que se convirtió en el primer in-
migrante senegalés perlière en Ve-
necia, le dice a esta pasión, con la
ayuda del cine, la película “Las
perlas de retorno”.
Moulaye llega a Venecia en cali-
dad de turista. El amor al arte en
vidrio, se refiere a la confianza y la
pasión, en uno de los ambientes
más cerrados de Italia, los maestros
de Murano, la isla de fuego.
Se trata de un nuevo viaje a un lu-
gar del drama y el arte en peligro
de desaparecer, llevado a cabo a
través de los ojos de los que no sa-
ben volver a casa, debido a que a
casa podemos volver sólo si tene-
mos algo en la mano.
Pero en un país donde el color di-
ferente de piel es una práctica sis-
temática racista; donde tener la
piel negra es equivalente a ser un
inmigrante ilegal, sólo la intención
de vender las bolsas en la calle, es
lo que pasa por romper la cadena.
La respuesta a esta difícil cuestión
está muy bien explicada en la pelí-
cula, contada con habilidad, don-
de tiene éxito en la combinación
del conocimiento social y la narra-
ción.
“La primera vez que conocí a
Moulaye en su tienda – dijo Mark
Levy, MD, nacido y criado en Ve-
necia – me preguntó si quería
aprender a hacer su trabajo. Tener
familiares que trabajan en vidrio
de Murano, acostumbrados desde
la infancia a la discreción legen-
daria que rodea la isla, me sonrió:
era la primera vez que se le ofreció
la oportunidad de aprender. Des-
de una nueva perla, extraño, que
trabaja como ningún otro, la com-
binación de técnicas tradicionales
en Murano con diseño africano.
¡Las historias trágicas de la inmigra-
ción son tantas!
Describe de mil maneras las trage-
dias de la ruta a través de nuestras
fronteras.
Pocos hablan sobre el viaje que se
inicia después de haber llegado: la
batalla para conseguir el trabajo
que se ha elegido, la pasión nece-
saria para aprender, el sueño de
llevar algo a su casa, siempre y
cuando usted regrese.
Seguir a Moulaye entre las calles y
los canales de Venecia ofrece una
perspectiva única sobre la reunión
con los grandes maestros de Mura-
no, con su arte que es a la vez su
pasión y su forma de vida, con la
historia de una isla destinada a
morir, atrapado entre siglos de
edad, el miedo de compartir sus
conocimientos y que no pueden
competir con los productos asiáti-
cos.
Las “Perlas de retorno” – concluye
Mark Levy MD – es una película
sobre la importancia del aprendi-
zaje, la responsabilidad de ofrecer-
les la oportunidad, en la fuerza y la
determinación necesarias para
comprender, y las trágicas conse-
cuencias que resultan de una
oportunidad perdida.
La película se las arregla para con-
seguir un papel clave cuando se
habla de los humores sociales, la
captura de los detalles de todos
los originales, bien sazonado con
los tonos enfocados por la cámara
de cine.
Hay que ser un buen observador
de la realidad, porque el cine es
un espejo de las situaciones socia-
les y que a menudo se ha ensom-
brecido por la vida cotidiana.
El papel de la película con un
énfasis claro y caracterizaciones
peculiares, dispuestos a contar una
historia verdadera, capaz de com-
prender mejor la integración de los
extranjeros.
Sólo la atenta mirada del cine
puede revelar detalles que no se
ven, porque no se puede fotogra-
fiar a los aspectos habituales, tal
vez ocultos o difíciles de poner an-
te el público.
La película tiene un papel funda-
mental como mirada indiscreta,
puede ayudar a comprender las
diferentes facetas de la sociedad,
a menudo ignoradas por la gente.
Mark Levy MD, veneciano doc, tra-
bajó como ayudante de dirección
de autores como Spike Lee
(Miracle at St. Anna), de Marc Fors-
ter (007: Quantum of Solace), Chris
Weitz (Crepúsculo: Eclipse), Lasse
Hallström (Casanova), Tony Gilroy
(Duplicity), de Sofia Coppola
(Somewhere), y los directores italia-
nos como Giacomo Battiato Gian-
luca Tavarelli, Guido Chiesa.
Él adquirió experiencia internacio-
nal en escenarios de películas y la
publicidad en EE.UU., Inglaterra,
Francia, España, Sudáfrica, Ma-
rruecos.
Desde el año 2006 vive en Nueva
York, donde estudió en la Escuela
Tish de NYU de las Artes, y ha cola-
borado con el director Tom
McCarthy “The Visitor – The Visitor”.
En 2011 produjo el cortometraje
“Un Chjana”, ganador al Mejor
Cortometraje en el Festival de Cine
de Venecia del mismo año y se en-
cuentra actualmente en la com-
petencia en el SXSW y la cinta de
plata.
Las “Perlas de retorno” es su primer
documental.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 25
Otras tendencias. Ripollés en China.
El artista castellonense más interna-
cional, Juan Ripollés, ha inaugura-
do el pasado mes de junio en el
prestigioso World Art Museum de
Pekín su primera exposición en Chi-
na, la primera de un ciclo de
muestras que recorrerán el país
asiático hasta junio de 2013.
Ante numerosísimo público, el artis-
ta, que cumplirá en septiembre 80
años, ha presentado 'toda su vida'
en este trabajo, 'Universo Ripollés',
que reúne una colección de más
de 80 obras, entre esculturas, gra-
bados y pinturas y que se distribu-
yen dentro y fuera del recinto mu-
seístico.
El agregado cultural de la embaja-
da española, Ignacio Morro, que
participó en la inauguración, re-
cordó que Ripollés es el primer ar-
tista español al que el World Art
Museum dedica una gira tan ex-
tensa de un año y un total de
ocho exposiciones por todo el país.
"He tenido que esperar hasta tener
80 años para disfrutar de la mues-
tra más importante y hermosa de
mi vida", confiesa el autor, al tiem-
po que reconoce en el gigante
asiático "un país impresionante, en
todos los sentidos. Yo digo que es
un país que duerme con los ojos
abiertos, porque sus ciudadanos
desprenden infinitas ganas de co-
nocer todo lo que les rodea y de-
muestran un ferviente interés por
ser líderes en el mundo".
De hecho, Ripollés considera que
su afán por crecer en todos los
sentidos contrasta con "el error que
cometemos en España, respecto a
la inversión en ciencia, en investi-
gación, en cultura, etc". "Mientras
los chinos, avanzados en materia
económica, empiezan a abrirse
hacia otras culturas, nosotros va-
mos en dirección contraria en to-
dos los sentidos".
Y, en este punto, endurece su dis-
curso contra los gobiernos, ante el
drama de la emigración española
actual. "La diferencia entre los que
emigraron en los años 50 y ahora
es enorme. Antes se marchaba
mano de obra de peonaje, que
enviaba el dinero a sus familias en
España. El drama de ahora es que
se marcha una generación de
científicos, investigadores y licen-
ciados que nos costaron mucho
dinero de formación y que serán
productivos en otros países. ¿Qué
previsión de futuro nos queda en-
tonces en nuestro país?", denun-
cia.
El artista reprende la falta de
"espíritu de fraternidad" y "la igno-
rancia" de los sucesivos gobernan-
tes. "Se miente demasiado. Nos
quisieron hacer creer que éramos
un país económicamente fuerte,
preparado para amortiguar la cri-
sis mundial, pero la verdad ha sali-
do a relucir. Estamos peor que los
demás y encima 'no hacemos
pueblo' para tirar del carro hacia
adelante todos juntos. Más bien se
tiran piedras a la cabeza y se cul-
pan los unos a los otros", lamenta.
'Universo Ripollés'
La exposición que exhibe el caste-
llonense, 'Universo Ripollés', recoge
una amplia colección de 83 obras,
divididas entre pintura, grabado y
escultura en diferentes formatos, la
mayoría de ellas de reciente crea-
ción.
El catálogo se compone de 32 es-
culturas, 34 grabados y 20 cuadros
en los que se aprecian los rasgos
distintivos más característicos del
autor.
El vitalismo de las imágenes repro-
ducidas en la obra gráfica o es-
cultórica y, sobre todo, el empleo
del color en combinaciones múlti-
ples constituyen su carta de pre-
sentación en China, donde su len-
guaje artístico disfrutó de una calu-
rosa acogida entre los numerosos
asistentes al estreno.
El director del museo, Fen Guangs-
heng, comparó a Ripollés con otros
referentes de la pintura contem-
poránea española como Dalí, Pi-
casso o Miro y se refirió a su obra
como "un poema de color".
La muestra permanecerá en Pekín
hasta mediados de julio, para lue-
go trasladarse a museos con los
que el World Art Museum tiene con-
venios de colaboración y que han
financiado el proyecto. De forma
itinerante, las pinturas, esculturas y
grabados que ya se exhiben en la
capital del país visitarán los museos
de Jinan, Guangzhou, Wuhan,
Chengdu, Nanjing, Shanghai y
Hangzhou y se prevé su clausura en
Hong Kong, aunque esta última ci-
ta falta concretar.
Una de las exposiciones, además,
será incluida dentro de 2013, en la
agenda de actos oficiales para
conmemorar el 40 aniversario del
inicio de las relaciones diplomáti-
cas entre España y China, un acon-
tecimiento que la embajada espa-
ñola en Pekín celebrará con dife-
rentes eventos económicos, socia-
les y culturales.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 26
Museo Casa Lis en Bilbao.
Alfonso Fernández Mañueco reci-
bió al alcalde bilbaíno, Iñaki Aku-
na, a quien regaló una reproduc-
ción del fuero de Salamanca y una
pieza de vidrio soplado que forma
parte de la colección “Vía Láctea”
del Museo Casa Lis.
El Museo de Art Nouveau y Art
Déco Casa Lis se promocionará en
La Alhóndiga de Bilbao, centro cul-
tural y comercial de titularidad mu-
nicipal, donde se podrán adquirir
próximamente parte de los pro-
ductos de producción propia que
ya se comercializan en la tienda
del museo salmantino.
El alcalde de Salamanca, Alfonso
Fernández Mañueco, ha obsequia-
do al regidor de la ciudad de Bil-
bao, Iñaki Azkuna, que visitó el
Ayuntamiento, con la reproduc-
ción del fuero de Salamanca y
una pieza de vidrio soplado, arte-
sanal que forma parte de la cuida-
da colección “Vía Láctea” del Mu-
seo de la Casa Lis.
Con posterioridad a su encuentro
en el Ayuntamiento de Salaman-
ca, Alfonso Fernández Mañueco e
Iñaki Azkuna visitaron en la sala de
exposiciones de Santo Domingo
“Las huellas de Unamuno”, que
reúne 48 lienzos pintados por el ar-
tista vasco Ignacio Ipiña en los que
predominan los paisajes de
Salamanca y Bilbao.
Alfonso Fernández Mañueco des-
tacó que Iñaki Azkuna es un ena-
morado de Salamanca y de la figu-
ra y obra de Miguel de Unamuno.
Asimismo, recordó que es un hom-
bre de palabra porque, cuando el
31 de diciembre no pudo acudir al
homenaje que anualmente le rinde
Salamanca al literato y pensador
bilbaíno, Azkuna ya anunció que
durante este 2012, “Año de Unamu-
no”, vendría a Salamanca.
“El pensamiento y la obra de Mi-
guel de Unamuno tendieron puen-
tes tan sólidos que hoy, 75 años
después de su fallecimiento, siguen
uniendo a su ciudad natal, Bilbao, y
a su ciudad de adopción, Sala-
manca”, destacó Alfonso Fernán-
dez Mañueco.
El alcalde consideró que esa unión
entre Salamanca y Bilbao, se plas-
ma, además, en los 48 lienzos de
Ignacio Ipiña con “los grises de Bil-
bao y los dorados de Salamanca
que se fundieron para siempre en
las emociones de don Miguel” con
lugares tan familiares para Unamu-
no e Iñaki Azkuna como la calle
Ronda, donde nació el pensador,
la calle de al Cruz, en la que residió
muchos años, El Cantón de las Sie-
te Calles, Iturribide, la Rúa o el
Puente de San Antón.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 27
Expansión en Corning.
El Museo del vidrio Corning ha de-
velado sus planes para una expan-
sión de un costo de $US 64 millo-
nes, la que una vez terminada,
convertirá al museo en el espacio
más grande del mundo dedicado
a la presentación del arte contem-
poráneo en vidrio.
Diseñado por los arquitectos neo-
yorquinos, Thomas Phifer and Part-
ners, el proyecto contempla la
creación de una nueva ala norte
con luminosas galerías, así como
una de las mayores instalaciones
para las demostraciones en vivo
de soplado de vidrio y cristal.
El proyecto financiado en su totali-
dad se decidió llevar a cabo
para aliviar la presión sobre el exi-
toso y visitado museo original, el
cual recibe 400.000 visitantes cada
año.
El diseño de Phifer crea 26.000 pies
cuadrados de espacio para una
galería bañada completamente
de luz, poniendo a disposición del
público un ambiente óptimo para
apreciar las obras de arte.
El diseño también incluye la reno-
vación de los sistemas de ventila-
ción mecánica de la “antigua
fábrica de vidrio” Steuben, edificio
adyacente al actual edificio del
Museo.
La nueva ala norte tendrá una
innovadora fachada de aluminio
blanco y cristal. De la cual se
desprenderán láminas perpendicu-
lares de vidrio especial ultra-
delgado.
Estos materiales se yuxtaponen con
el exterior del edificio negro restau-
rado, creando un interesante diálo-
go entre las dos estructuras.
El proyecto está programado para
completarse el 2014.
El Museo del Vidrio de Corning alber-
ga la colección de vidrio más gran-
de del mundo, con más de 45,000
objetos, que reflejan 3,500 años de
arte e historia de la elaboración de
vidrio.
El Museo está dedicado al arte, la
historia, la ciencia, la investigación y
a la exhibición de vidrio.
Las exhibiciones y actividades son
aptas para todas las edades.
¡Mejor aún que contemplar el mila-
gro de la elaboración del vidrio es
que lo haga usted mismo!
Unos talleres de cuarenta minutos
ofrecen a los visitantes de todas las
edades la oportunidad de fabricar
su propio recuerdo en vidrio.
Cada proyecto tiene un suplemento
de $10.00 USD – $40.00 USD. Pregun-
te en el Centro de Información por
entradas o información adicional.
Se recomienda reservar las entradas
por adelantado.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 28
Taller de vidrio en Murcia (XIII).
PEDRO JIMÉNEZ CASTILLO
JULIO NAVARRO PALAZÓN
JACQUES THIRIOT
Sobre este preparado se había
aplicado un enlucido de barro
bastante grosero a modo de aca-
bado. La boca, desaparecida en
su parte superior, presenta indicios
de lo que sería un remate arquea-
do (Lám. 25); se abría hacia el nor-
te a un cenicero que apenas pudi-
mos documentar pues se vio afec-
tado por una fosa posterior.
No pudimos documentar resto al-
guno de la cámara superior ni
tampoco de la parrilla, salvo el
arranque de sus seis chimeneas
perimetrales.
La función de este horno, similar en
cuanto a forma a los empleados
en los alfares y completamente di-
ferente de los del resto del taller, es
difícil de dilucidar por lo que pro-
pondremos dos hipótesis:
1ª que sirviera para cocer los criso-
les cerámicos empleados para
contener las fritas de vidrio.
2ª que estuviera destinado a aco-
ger las piezas de vidrio recién so-
pladas para su enfriamiento pro-
gresivo.
Conforme a la primera hipótesis y
teniendo en cuenta la huella de
crisol documentada en el horno 2,
que tendría 28 cm de diámetro y
una altura aproximadamente equi-
valente, sería posible cocer en él
hasta 35 crisoles, dispuestos en 5
alturas de 7 crisoles; no obstante,
existen serias objeciones que pasa-
mos a comentar.
Defender la función alfarera del
horno supone aceptar que en Pux-
marina debieron existir instalacio-
nes para el preparado de la arcilla
y para la elaboración de las piezas
de las que no se ha hallado resto
alguno.
Sería más lógico suponer que en
una gran madîna como Murcia, en
la que abundaban los alfares, re-
sultaría mucho más económico en-
cargar los crisoles a un obrador
cerámico que tratar de fabricarlos
en el taller de vidrio.
En cuanto a la segunda hipótesis
conviene aclarar que el proceso
de enfriamiento progresivo es im-
prescindible una vez sopladas las
piezas de vidrio puesto que en ca-
so contrario se fracturan.
Es por ello que en el tratado de his-
ba de al-Saqati (Málaga, siglo XIII)
se especifica que “se prohibirá a
los vidrieros sacar el cristal del hor-
no donde se está enfriando antes
de que haya transcurrido un dia y
una noche.
Esto es porque se resquebrajará si
se retira antes de dicho plazo”. Así
se recoge también en el códice
alfonsí conocido como El Lapida-
rio: “Piedra es que funde ligera-
mente en el fuego, et cuando la
sacan dell, tornase a su sustancia.
Pero si la sacasen a deshora a me-
nos de se enfriar poc en poc,
quiebrase” .
El enfriamiento podía llevarse a ca-
bo en hornos independientes o
bien en cámaras que aprovecha-
ban el calor del mismo horno don-
de se fundía el vidrio, adyacentes
al espacio donde se ubicaban los
crisoles o situadas sobre él.
Este último tipo está documentado
en una miniatura del manuscrito
de Hrabanus Maurus (s. IX) proce-
dente de Monte Cassino y en una
miniatura de las Cantigas alfonsíes.
Las cámaras de enfriamiento reci-
ben los nombres de kawwara o
mahmas en los talleres de vidrio
tradicionales del mundo árabe.
En ninguno de los hornos excava-
do hemos hallado resto alguno
que pudiera indicar la existencia
de una cámara de enfriamiento
dispuesta horizontalmente con res-
pecto al núcleo del horno, aunque
no se puede descartar la posibili-
dad de que contaran con cáma-
ras superiores.
La posición central del horno 5 pue-
de ser otro argumento a favor de
su uso como espacio de recocido
o enfriamiento.
El horno de la plaza Belluga
El solar en que apareció se encuen-
tra a unos 50 m al este del taller de
Puxmarina, en la esquina de la pla-
za Belluga con la calle Polo de Me-
dina (Fig. 2).
Su excelente estado de conserva-
ción permite estudiarlo con mayor
seguridad y compararlo con los
hornos de Puxmarina.
Es una estructura de planta oblon-
ga y está prácticamente orientado
este-oeste; mide 4 m de longitud
por 2,80 m de ancho y tiene una
altura desde el fondo del fogón de
1,25 m (Fig. 19; Lám. 26).
En su interior se ha conservado es-
pecialmente bien la casi totalidad
de su banqueta en forma de U, en
la que se muestran las huellas de
los crisoles (Lám. 27).
En la banqueta era donde se re-
fundía la frita, eventualmente colo-
reada, en torno a una cubeta cen-
tral, rectangular, que servía para la
elaboración del vidrio primario, y
que se prolongaba hacia el oeste
mediante una fosa que, a modo
de apéndice, quedaba fuera de su
perímetro circular.
La parte externa del horno, mejor
conservado al oeste, estaba cons-
truida con adobes (algunos reutili-
zados de un ejemplar anterior), la-
drillos cocidos, piedras, fragmentos
de crisol y de horno, con vitrifica-
ción verde, todo ello tomado con
arcilla.
Los ladrillos y adobes, enteros o in-
completos, están generalmente en
posición radial, rodeados externa-
mente por un anillo de ladrillos verti-
cales que protegían la parte inferior
de la construcción. La pared tiene
una anchura variable que oscila
entre los 48 y los 57 cm, alcanzado
incluso los 70 cm de ancho en las
proximidades de la puerta del
fogón.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 29
Mona Hatoum en la Fundación Miró.
A primera vista la sala parece vac-
ía. La obra, una etérea telaraña de
bolas de vidrio, cuelga del techo
añadiendo un toque orgánico al
geométrico espacio.
Es Web, reciente adquisición de la
Fundación La Caixa, organizadora,
con la Fundación Miró, de la expo-
sición Mona Hatoum. Proyección,
que se dedica a la ganadora del
Premio Joan Miró, otorgado el pa-
sado abril.
"No queríamos empezar el recorri-
do con una obra demasiado icóni-
ca y vinculada a la interpretación
geopolítica de una artista que ha
sido encasillada en demasiadas
etiquetas", explicaba Martina Millà,
comisaria de una exposición que
"abre el campo semántico de la
artista y pone en relación su len-
guaje con el de las vanguardias
del arte contemporáneo".
Es el caso del cubo de alambre,
que remite a Sol LeWitt y al optical
art con sus sugerentes efectos vi-
suales, y de las salpicaduras escul-
turales en vidrio de Murano (Italia),
todo un guiño a David Hockney.
"La barricada orgánica de Jardín
colgante, instalada en el patio de
la Miró, que irá cambiando a me-
dida que las semillas en su interior
vayan creciendo, no oculta su vin-
culación al land art ", indicó Millà.
La comisaria ha realizado una
acertada selección de obras, más
allá de aproximaciones cronológi-
cas o temáticas, por su capacidad
de dialogar con el espacio y ofre-
cer una visión de la artista lo más
ajena posible al tópico de la mujer
libanesa, de familia palestina, exi-
liada en Londres desde 1975 y polí-
ticamente comprometida.
"El arte es abierto y no sabe de
agendas políticas. La interpreta-
ción está en la mente de quien mi-
ra", afirmó Mona Hatoum, nacida
en Beirut y una de las artistas más
interesantes del panorama interna-
cional, delante de una instalación
con bombas de diverso tipo, fabri-
cadas con los vidrios coloreados
de Murano.
"La gente sabe que soy palestina y
piensa que son bombas contra Is-
rael, pero no hay ningún rotulo con
su origen o destino. Cada uno
puede interpretarlas como quiera.
Lo que me interesa es el contraste
entre la belleza del material,
la exquisitez de la manufactura y la
sensación de miedo y peligro que
suscita el objeto representado", ex-
plicó.
La gran mayoría de las piezas plas-
man esta dicotomía entre belleza y
horror, y seducción y peligro.
Así como el Jardín colgante de-
muestra que la vida puede surgir en
los lugares más inhóspitos, los colum-
pios de Suspendidos, que prolongan
su balanceo fantasmal aunque los
visitantes se hayan ido (vale la pena
quedarse para verlo), remite al des-
equilibrio, la inestabilidad y la pre-
cariedad en que vivimos, aunque
esto no nos quite las ganas de pa-
sarlo bien.
Una cortina da paso a las obras más
domésticas: su autorretrato en for-
ma de endoscopia y colonoscopia,
proyectadas en el plato de una me-
sa primorosamente puesta, y los
utensilios de cocina sobredimensio-
nados, vinculados al mundo onírico
del surrealismo.
En un extraordinario crescendo, la
exposición despliega un monumen-
tal mandala mecánico de arena, la
"criatura eléctrica" de Undercurrent
y la obra creada especialmente pa-
ra esta exposición, Turbulence, un
resbaladizo tapiz hecho de canicas
de vidrio.
"El lenguaje del arte es resbaladizo.
Yo no trabajo con una estrategia
preestablecida, me baso en mi intui-
ción y en el lugar. No todo es lo que
parece y no me interesa ofrecer res-
puestas, sino plantear preguntas",
concluyó.
Hatoum entregó los 70.000 euros del
premio a su vieja escuela, la Byam
Shaw School of Art de Londres, para
ayudar estudiantes extranjeros.
Una decisión política y poética co-
mo su obra.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 30
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Vidrio ultraligero.
Un vidrio ultradelgado y flexible
con el que se pueden envolver ob-
jetos fue dado a conocer en Bos-
ton por la empresa estadouniden-
se Corning.
Llamado Willow Glass, el vidrio fue
exhibido en la semana de la Socie-
ty for Information Display's Display-
Week, una feria industrial que se
celebró en esa ciudad estadouni-
dense.
Corning, cuya sede está en Nueva
York, es la compañía que des-
arrolló el Gorilla Glass, un cristal
delgado y transparente.
De acuerdo con la compañía, el
material podría ser usado no sólo
en teléfonos celulares inteligentes,
sino en pantallas de visualización
que no son planas.
Pero hasta que esas pantallas apa-
rezcan en el mercado, el vidrio
podría ser usado para la fabrica-
ción de dispositivos celulares.
"Cada día las pantallas se vuelven
más y más omnipresentes y los fa-
bricantes tienden a hacer tanto los
dispositivos como sus pantallas más
delgadas", indicó Dipak Chowd-
hury, director del programa Willow
Glass en Corning.
El prototipo expuesto en la feria
era tan delgado como una hoja
de papel. La compañía indicó que
el material puede llegar a medir
sólo 0,05 milímetros de grueso, mu-
cho más delgado que las actuales
pantallas de 0,2 milímetros o 0,5
milímetros.
¿Nuevo Gorilla Glass?
El material usado para hacer Wi-
llow Glass es el resultado del pro-
ceso de fabricación de vidrios que
la empresa denomina Fusion.
La técnica consiste en derretir los
ingredientes a 500 grados y produ-
cir una lámina contínua que pue-
de enrollarse en un mecanismo si-
milar al que posee una imprenta
tradicional.
El método de enrollamiento es mu-
cho más sencillo y rápido en térmi-
nos de producción en masa que el
proceso convencional de crear
láminas de vidrio superdelgadas,
indicó la empresa.
En el futuro, Willow Glass podría re-
emplazar el ampliamente usado
Gorilla Glass, que actualmente se
encuentra en varios teléfonos inte-
ligentes y tabletas.
En la feria tecnológica Consumer
Electronics Show que este año se
celebró en Las Vegas, Corning de-
veló el Gorilla Glass 2, el cual es
20% más delgado que el producto
original, pero con la misma resis-
tencia.
La primera generación de Gorilla
Glass, que se lanzó en 2007, ha si-
do usada en más de 575 produc-
tos de 33 fabricantes. Se calcula
que más de 500 millones dispositi-
vos están hechos con él.
El primero en ver su potencialidad
fue el fundador de Apple, Steve
Jobs, quien contactó a Corning
cuando la empresa estaba des-
arrollando la pantalla para su
primer iPhone en 2006.
Otros desarrollos
Willow Glass no es el primer intento
de producir una pantalla flexible fu-
turista.
En los últimos años, científicos en to-
do el mundo han estado trabajando
con un material conocido como
grafeno, producido por primera vez
en 2004.
Se trata de una forma de carbono
superconductora hecha a partir de
láminas de un solo átomo de espe-
sor.
En una entrevista con la BBC, la in-
vestigadora de la Universidad de
Cambridge Andrea Ferrari señaló
que los prototipos de pantallas tácti-
les flexibles hechas con grafeno ya
han sido desarrollados y que
además de ser ultraresistentes y flexi-
bles, en el futuro podrán incluso dar-
le a sus usuarios una "sensacional"
experiencia de retroalimentación.
"Pasamos de botones físicos a pan-
tallas táctiles, el siguiente paso será
integrar algunas capacidades sen-
soriales", indicó la profesora Ferrari.
"Su teléfono será capaz de sentir si
usted lo está tocando, captará el
ambiente a su alrededor, no tendrá
que presionar un botón para apa-
garlo o prenderlo, él sabrá si usted lo
está usando o no".
En un proyecto diferente, científicos
del Laboratorio de Medios Humanos
de la universidad canadiense Que-
en's University y del grupo de Investi-
gación de Ambientes Motivaciona-
les de la Universidad del Estado de
Arizona, crearon en 2011 un prototi-
po flexible de milímetros de grosor
de un teléfono inteligente hecho a
partir de un material llamado papel
electrónico.
Los científicos señalaron que han
usado la misma tecnología de tinta
electrónica (e-ink) que la usada en
el Kindle de Amazon.
"Esta computadora se ve, se siente y
opera como una pequeña lámina
de papel interactivo", indicó el doc-
tor Roel Vertegaal.
"Interactúas con él al doblarlo como
un teléfono celular, pasando la
página desde la esquina o escri-
biendo sobre él con un bolígrafo".
Página 31
Vidrieros que regresan al taller.
La empresa Dirsa, orientada princi-
palmente al sector del vidrio, hizo
añicos.
La firma, con gran arraigo en la re-
gión, presentó un expediente de
extinción de empleo para la totali-
dad de la plantilla: setenta perso-
nas que tenían sus puestos de tra-
bajo bien en la sede central de Dir-
sa en Silvota bien en las tiendas de
Oviedo, Gijón, La Felguera y Avilés
se quedaron así en la calle.
Pero no hay mal que por bien no
venga, o eso creen cuatro ex tra-
bajadores de la delegación avilesi-
na de «Dirsa» que han decidido se-
guir adelante con el negocio del
vidrio.
Rafael Moreno Bueno, Joaquín Mo-
reno Márquez, María José Lamelas
Diana y Faustino Garrido Álvarez
son cuatro valientes convencidos
de que el negocio del vidrio es
rentable. Por eso han aunado fuer-
zas para formar una sociedad limi-
tada y abrir próximamente su pro-
pio negocio en el mismo local
donde ya trabajaban, en la calle
La Cámara, y de alquiler.
«Nuestra actividad va a ser la mis-
ma que teníamos, la gente ya nos
conoce y tenemos muchas ganas
de empezar», manifiestan los ya
responsables de la nueva empresa
del vidrio en Avilés, que ahora vi-
ven inmersos en un maremágnum
de trámites burocráticos, permisos,
abogados... El cuarteto quiere
hacer las cosas bien desde el pri-
mer día.
«Lo que queremos también es
agradecer a los clientes la con-
fianza y el ánimo que nos han da-
do en todo este tiempo», coinci-
den Rafael Moreno, María José La-
melas, Faustino Garrido y Joaquín
Moreno, que cada día desde que
cerró Dirsa reciben el apoyo de los
compradores habituales.
«Ahora mismo solo tenemos ganas
de empezar a trabajar, si puede ser
mañana mejor que pasado. La cri-
sis no nos da miedo, solo podemos
estar un poco nerviosos porque to-
do esto ha sido muy apresurado y
nosotros no estamos en la dinámica
de andar con papeleo y demás»,
reconocen. Pero no se echan atrás.
Saben que les esperan muchos ve-
cinos de la comarca avilesina y
también arquitectos y estudios de
diseño o decoración que habitual-
mente trabajan con ellos para
grandes obras.
A ellos les avala la experiencia. Ra-
fael Moreno entró en Dirsa con
apenas dieciséis años y cumplió los
cuarenta y tres años de vida labo-
ral con esta firma. Faustino Garrido
lleva 23 años trabajando en el sec-
tor del vidrio, trece María José La-
melas y doce Joaquín Moreno.
Los cuatro empezarán ahora de
cero con su sociedad limitada. La
previsión del cuarteto del vidrio es
abrir las puertas del negocio en los
primeros días del mes de julio.
¿El nombre de su empresa? Por el
momento aún es un misterio. Rafael
Moreno, Faustino Garrido, María
José Lamelas y Joaquín Moreno
prefieren, por el momento, que les
reconozcan como los vidrieros de
Avilés.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 32
Cómo lo hace.
En este mes incluimos unas fotos de la técnica practicada por Richard Jolly.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 33
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Genoveva García en Segovia.
Genoveva García López presentó
ayer su obra en el proyecto “UNA”
llevado a cabo por el área de cul-
tura de la Diputación Provincial,
junto al presidente de la Diputación
Francisco Vázquez.
La obra incluida en este proyecto
es una escultura formada por cua-
tro volúmenes de vidrio que repre-
sentan una simbología sobre la vi-
da, la muerte y sobre todo la natu-
raleza, entrelazados con el hierro
identificado con la dureza y sobre
un tronco de madera que se rela-
ciona con el fuego, elemento usa-
do para fundir el vidrio.
La artista segoviana, tiene una
gran trayectoria dentro de la es-
cultura en vidrio.
Comenzó su formación estudiando
Artes y Oficios, pero fue en 1990
cuando descubrió el vidrio y tal y
como cuenta la artista, “alucinó”.
Su obra no sigue una sola línea, tie-
ne una mezcla de distintas varia-
bles que consiguen reflejar su per-
sonalidad y ha logrado ver cómo
con distintos materiales, “se pue-
den expresar muchas cosas”.
Basa su obra en etapas y no solo
se dedica al vidrio y el hierro, por-
que su forma de trabajar depende
de la situación que vive a nivel per-
sonal.
La naturaleza y el ansia de repre-
sentar situaciones del día a día es
la inspiración de esta segoviana
que consigue plasmar lo que siente
en cada una de sus obras.
La artista fue invitada a distintas ex-
posiciones y eventos por el recien-
temente fallecido José María Moro.
La escultora reconoce que la situa-
ción en Segovia es muy dura, por lo
que empezó con exposiciones en
galerías que ella misma buscaba o
en bares de la provincia.
En su largo recorrido, ha expuesto
su obra en Barcelona, Alemania,
Sevilla, Santiago de Compostela,
Francia y varias veces en Madrid,
en lugares como el Museo del Vi-
drio de Alcorcón en una exposición
colectiva en el año 1998.
Genoveva García reconoce no es-
perar nada del proyecto, solo quie-
re participar en un movimiento
“excelente” de la Diputación para
el desarrollo del arte en Segovia.
La obra estará expuesta hasta el 2
de julio en el zaguán del Palacio
Provincial de Segovia.
Página 34
Glass Art Society 2012.
Publicado en Objetos con Vidrio.
Del 13 al 17 de Junio de 2012 se
dieron cita más de 1.200 artistas y
conocedores del vidrio para parti-
cipar de seminarios, demostracio-
nes de distintas técnicas, exposicio-
nes y conferencias.
Durante el 2012 se celebra el 50
Aniversario del "American Studio
Glass Movement", que tuvo sus ini-
cios en el Museo de Arte de Toledo
(EEUU) en manos de Harvey Little-
ton quien en 1962 abrió dos talleres
de vidrio experimentales para de-
mostrar que el vidrio es un medio
adecuado para la expresión de las
ideas artísticas en un ambiente de
estudio.
Harvey Littleton fue un hombre con
una curiosidad insaciable por el
vidrio, esto se debe sin duda a su
padre, un científico que desarrolló
Pyrex en 1915 y, que a menudo lo
llevaba a trabajar con él a Cor-
ning Glass Works.
Él organizó el primer programa de
vidrio caliente en una universidad
estadounidense (Universidad de
Wisconsin-Madison).
Varios de los estudiantes de Little-
ton ayudaron a difundir el estudio
de arte en vidrio a lo largo de los
EE.UU., incluyendo Marvin Lipofsky ,
que inició un programa de vidrio en
la Universidad de California, en Ber-
kley, y Dale Chihuly, quien des-
arrolló el programa de vidrio en
la Escuela de Rhode Island de Dise-
ño y más tarde fue fundador
de Pilchuck Glass School en Stan-
wood, Washington.
Hasta la década de 1940, la per-
cepción típica del vidrio provenía
de su uso como material industrial
aplicado a los objetos funcionales y
decorativos sobre todo, concebi-
dos por los diseñadores de vidrio
capacitados y en cantidad por los
artesanos de vidrio cualificados.
En la segunda mitad del siglo XX,
en un momento lleno de espíritu de
experimentación, el vidrio era un
territorio inexplorado que permitía
múltiples manifestaciones de colo-
res brillantes y saturados con gran
luminosidad y la plasticidad.
Esto puso en marcha un movimien-
to que fue impulsado por un entu-
siasmo colectivo sin precedentes y
ya se ha convertido en un fenóme-
no internacional que sigue inspiran-
do a la experimentación.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 35
Angela Teunissen en La Granja.
El pasado día 28 de junio se inau-
guró oficialmente la exposición de
obras de Angela Teunissen en el
Museo Tecnológico del Vidrio, en
La Granja (Segovia).
En nuestro Boletín del pasado mes
de Mayo informábamos de nuestra
visita a esta exposición y de la ex-
celente impresión que nos habían
causado las obras de Angela.
En esta ocasión nos dimos cita en
el Museo numerosos amigos de An-
gela y los alumnos que han asistido
al curso que ella ha impartido du-
rante ocho días en estas depen-
dencias.
Después de unas breves palabras
de la Directora de la Fundación
Centro Nacional del Vidrio, Aurea
Juárez, y de la Directora del Mu-
seo, Paloma Pastor, Angela Teunis-
sen nos explicó su filosofía sobre la
realización de sus obras en vidrio.
Fundamentalmente, Angela persi-
gue en todas sus obras sus deseos
de compartir sus vivencias.
Por ello, la mayor parte de sus
obras se componen de dos piezas.
Según ella, una es para vender y la
otra para regalar y compartir con
el comprador su obra.
En relación con las obras que pudi-
mos ver en nuestra anterior visita a
la exposición, observamos que al-
gunas de las que ahora estaban
expuestas no las habíamos visto, y
nos aclaró Angela que había ven-
dido algunas y que había tenido
que reponer otras en su lugar.
También nos dio la agradable noti-
cia de que la galería Gaudí, de
Madrid, estaba interesada en su
obra y que había formalizado su
representación para presentar sus
realizaciones en las más importan-
tes ferias de arte del mundo.
Nos informó, asimismo, que el próxi-
mo día 16 inaugurará una exposi-
ción de sus obras en el Museo de
las Escuelas de la localidad alcarre-
ña de Luzón. Nos alegramos mucho
de ello porque ya es la segunda
representante del arte en vidrio
que expone en este lugar, ya que
anteriormente lo había hecho
nuestro buen amigo Pedro García
en el mes de julio de 2011, y cuya
información incluimos en nuestro
Boletín de dicho mes.
No podremos asistir a esta inaugu-
ración porque estaremos por tierras
marroquíes disfrutando de nuestro
merecido descanso, pero le pro-
metemos a Angela que, en cuanto
regresemos de nuestras vacacio-
nes, nos desplazaremos a Luzón pa-
ra ver su exposición y saludar al
Concejal de Cultura de ese Ayun-
tamiento, Javier López Herguido.
Después de la inauguración de las
obras de Angela pasamos a visitar
las piezas que han realizado los cin-
co alumnos que han participado
en el curso que Teunissen ha impar-
tido durante ocho días en la Fun-
dación.
Cada uno de ellos recibió el diplo-
ma correspondiente y nos fueron
describiendo cada una de las
obras que han realizado.
Finalmente nos enseñaron la obra
conjunta que han realizado bajo la
supervisión de Angela.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Ver imágenes
Página 36
El sol y el vidrio se funden en Dusseldorf.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
El pasado 20 de junio los organiza-
dores de la Feria Internacional de
Vidrio, Glasstec, y de la Feria Inter-
nacional de Tecnologías para la
Producción de Energía Solar, Solar-
peq, celebraron en Madrid un al-
muerzo para presentar a la prensa
especializada ambos certámenes
que tendrán lugar paralelamente
del 23 al 26 de octubre de 2012 en
Messe Dusseldorf, Alemania.
Durante la presentación Hans Wer-
ner Reinhard, vicepresidente de
Messe Dusseldorf y Joachim
Schmid, director de la Federación
alemana de industrias de maqui-
naria, ofrecieron los principales de-
talles de estos dos destacados
eventos profesionales.
Lo que hace que la combinación
entre las ferias Glasstec y Solarpeq
sea tan especial es el encuentro
entre el vidrio y la energía solar,
que se produce de una manera
única en Düsseldorf.
El objetivo de este diálogo entre
ambos sectores es mostrar las nue-
vas oportunidades de venta para
la industria del vidrio y ofrecer a la
industria solar nuevos medios e im-
pulsos en la carrera para la reduc-
ción de costes y el aumento de la
eficiencia.
Este objetivo es además el foco de
atención de la conferencia espe-
cializada “Solar meets glass” sobre
producción de tecnología solar
que complementa las expectati-
vas de los expositores de glasstec y
solarpeq.
Organizada en colaboración con
Solarpraxis se celebrará los días 22,
en el recinto ferial y 23 de octubre
en el Centro de Congresos Este.
La conferencia cuenta entre sus
ponentes tanto con proveedores
como clientes para tener en cuen-
ta de manera igualitaria todos los
temas de interés desde ambas
perspectivas.
Glasstec es una feria especializada
que reúne a expositores de 52 paí-
ses y congrega a visitantes de 86
países; en su última edición en el
año 2010, 1.274 expositores presen-
taron sus novedades y productos
en el recinto ferial de Dusseldorf,
con más de 40.000 visitantes.
Glasstec es en definitiva un punto
de encuentro para directivos inter-
nacionales que son los que
toman las decisiones de inversión.
La feria se convierte en un gran es-
caparate para toda la cadena de
valor del sector del vidrio, produc-
ción y transformación, con un am-
plio programa dirigido a un cliente
potencial muy amplio que abarca
desde arquitectos, ingenieros civi-
les, planificadores de fachadas o
empresas del sector solar.
Ante la magnitud de la feria, la edi-
ción de este año 2012 incorpora
como novedad la llamada “brújula
de tendencias” que permitirá orien-
tar en la búsqueda de novedades
e innovaciones al visitante de la fe-
ria.
Según el Profesor Don Udo Unge-
heuer, presidente de la Federación
de la Industria del Vidrio y de Glass-
tec 2012, resume lo dicho del si-
guiente modo: “El vidrio es un ma-
terial importante y con perspecti-
vas de futuro, que ahorra energía y
recursos. Por eso, el cambio de
rumbo energético no debe conver-
tirse en una desventaja competiti-
va para la industria alemana del
vidrio, porque un futuro seguro de
la industria productora de vidrio en
Alemania también contribuirá en el
futuro de manera decisiva a alcan-
zar los objetivos nacionales y globa-
les de la protección climática”.
Este año, de nuevo, el sector de-
mostrará en la feria Glasstec que
tiene perspectivas de futuro y que
es versátil.
“Para nosotros Glasstec es, por su-
puesto, una fecha de enorme im-
portancia para el sector. Allí ten-
dremos oportunidad de mostrar lo
sostenible e innovador que es el vi-
drio como materia prima”, afirma
Ungeheuer.
Página 37
Beneficios para una empresa cántabra.
Una empresa cántabra se be-
neficia de más de 171.000 eu-
ros de incentivos regionales
Una empresa de Torrelavega, Revi-
ciclo SL, se beneficiará de 171.468
euros de incentivos regionales,
según la Orden publicada este jue-
ves por el Ministerio de Hacienda y
Administraciones Públicas.
Una empresa de Torrelavega,
Reviciclo SL, se beneficiará de
171.468 euros de incentivos regio-
nales, según la Orden publicada
este jueves por el Ministerio de
Hacienda y Administraciones Públi-
cas.
Se trata de la única empresa
cántabra a la que se han concedi-
do incentivos regionales para la
realización de proyectos de
inversión, que en el caso de Revici-
clo asciende a 2.143.362 euros.
Esta sociedad limitada con ocho
empleados está ubicada en el Polí-
gono Industrial de Tanos-Viérnoles y
se dedica al manipulado y transfor-
mación de vidrio plano.
En concreto, al tratamiento, valori-
zación y recuperación de vidrio;
recogida, almacenaje y compra-
venta de residuos, trapos sucios y
desperdicios; transporte de mer-
cancías propio y de terceros; y al-
macenaje, distribución, manipula-
ción y fabricación de objetos y ma-
teriales de vidrio, así como envases
y embalajes.
La Ley de incentivos regionales pa-
ra la corrección de desequilibrios
económicos interterritoriales consti-
tuye un instrumento para las actua-
ciones de ámbito estatal dirigidas a
fomentar las iniciativas empresaria-
les con intensidad selectiva en de-
terminadas regiones del Estado con
objeto de repartir equilibradamen-
te las actividades económicas de-
ntro del mismo.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 38
Exposición Carlo Scarpa. Venini 1932–1947.
La exposición Carlo Scarpa. Venini
1932–1947, inaugura un nuevo es-
pacio de exposiciones dedicado
al proyecto "Las Estancias del Vi-
drio".
Durante los mismos días en que se
celebrará la Bienal de Arquitectura
de Venecia 2012, tendrán lugar
numerosos eventos y habrá mu-
chos motivos para visitar la ciudad
de los canales.
La concesión del premio del con-
curso Next Landmark, promovido
por Floornature, será una ocasión
para descubrir nuevos talentos en-
tre los jóvenes proyectistas de todo
el mundo.
Tampoco faltarán iniciativas para
redescubrir a algunos maestros in-
discutibles de la arquitectura, co-
mo Carlo Scarpa, protagonista de
un nuevo proyecto "Las Estancias
del Vidrio”, impulsado por la Fon-
dazione Giorgio Cini.
La exposición "Carlo Scarpa. Venini
1932–1947", comisariada por Mari-
no Barovier, narra, a través de las
más de 300 obras expuestas, un
periodo específico de la intensa
actividad del arquitecto: la direc-
ción artística de la vidriería Venini
(1932–1947).
Las obras expuestas son prototipos,
piezas únicas, dibujos y bocetos ori-
ginales, así como fotografías históri-
cas y documentos de archivo, pro-
cedentes de colecciones privadas
y museos de todo el mundo reuni-
dos por vez primera.
La intención es presentar una con-
frontación entre la actividad de
Carlo Scarpa como diseñador y su
actividad como arquitecto,
además de investigar y reflexionar
sobre el significado que tuvo en su
obra el periodo que transcurrió en
Murano.
Título: Carlo Scarpa. Venini 1932–
1947
Fechas: 29 de agosto–29 de no-
viembre de 2012
Lugar: Fondazione Giorgio Cini, Ve-
necia, isla de San Giorgio Maggiore
– Italia.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 39
Castillo de San José de
Valderas.
Avda. Los Castillos, s/n
28925 ALCORCÓN
MADRID
Nuestro Boletín tiene su
redacción en:
Al vidrio por la cultura
La Asociación de Amigos del MAVA fue
constituida el 21 de junio de 2003 de confor-
midad con la ordenación vigente.
La finalidad de esta Asociación es pro-
mover, estimular y apoyar cuantas acciones
culturales, en los términos más amplios, ten-
gan relación con la misión y actividad del
Museo de Arte en Vidrio de Alcorcón.
Nuestro objetivo es desarrollar activida-
des y colaborar con otras entidades públi-
cas o privadas en la promoción, defensa y
difusión del Arte y la Cultura.
Nuestros socios pueden ser honorarios,
benefactores, numerarios y juveniles.
www.amigosmava.org
Presidente honorario
Javier Gómez Gómez
Presidente
Miguel Angel Carretero Gómez
Vicepresidente
Pablo Bravo García
Secretaria
Teresa Fernández Romojaro
Tesorera
Mª Angeles Cañas Santos
Vocales
Rosa García Montemayor
Evangelina del Poyo
Diego Martín García
Francisco Martín García
José María Gallardo Breña
Mª Luisa Martínez García.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Página 40
Línea de investigación. Imágenes.
Fig. 1
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Fig. 2
Fig. 3
Página 41
Técnicas. Imágenes.
Fig. 1
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Página 42
Taller de vidrio. Imágenes.
Fig. 2
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2
Lámina 25
Fig. 19
Lámina 26
Lámina 27
Página 43
Angela Teunissen en La Granja. Imágenes.
Vo
lum
en
II
— N
úm
ero
46
Ju
lio 2
01
2