Post on 16-Apr-2020
ES99-9
Bombas de proceso
Series PA3000/5000•PAX1000Serie PB1000
Serie PA5000
Bombas compactas, adecuadas para el trasvase y recuperación de una amplia variedad de fluidos.
Accionamiento neumático
Serie PA3000
Serie PB1000
Serie PAX1000
PA3��0 :20l/min
Aplicable en la gran mayoría de campos industriales, como el de maquinaria, metal, petró
PA5��0 :45l/min
Bomba compacta, con membrana de gran capacidadPA3000:1 a 20l/min, PA5000:5 a 45l/min
Larga duración, de 2 a 5 veces más que las convencionales El diámetro de la membrana es mayor, se ha reducido la carrera y se ha introducido un material nuevo.
Una configuración sencilla facilita el mantenimientoUn nuevo diseño de estructura permite que la membrana y la válvula antirretorno se puedan reemplazar individualmente.
El modelo auto-cebado hace que el cebado adicional sea innecesarioAspira hasta 1 metro en estado seco (sin cebado).En estado húmedo -bomba cebada- y trabajando con agua a temperatura ambiente, la bomba puede aspirar 6 metros de columna de agua
Fácil regulación de la presión de descarga y del caudalLa regulación de la presión de descarga y del caudal se puede llevar a cabo de manera sencilla mediante la regula-ción de la presión del aire de pilotaje
Gran resistencia a la abrasión/baja generación de polvoComo es un modelo con membrana, no hay partes deslizantes en la zona de contacto con el líquido.
Modelo accionado por aire
Serie PA
Compatible con una amplia variedad de fluidos
Bombas compactas, adey recuperación de una am
Características 1
Características 2
óleo, pintura, impresión, industrias químicas, alimentarias, eléctricas y semiconductores.
��
ecuadas para el trasvasemplia variedad de fluidos
Trasvase de líquido por succión Trasvase de líquido por presiónAtomizador de líquido Agitamiento de líquido
Bomba con válvula microsolenoide integrada
PAX1��2 :10l/min1
• La altura de succión es de 6 m máx. (con cebado)
• Preste atención a la junta del orificio de aspiración
• Aumenta la presión en la tobera de descarga
• Para agitar líquidos que se puedan quedar pegados.
Atenuador de pulsaciones integrado (estándar)
Atenuador de pulsaciones integrado
Serie PAXElectroválvula integrada
Serie PB
Aplicaciones
Se ha integrado una característica nueva: una función atenuante de pulsaciones que suprime las pulsaciones de la presión de descarga.Esta función evita problemas como las vibraciones de las tuberías de descarga, la dispersión de líquido desde el orificio de salida y la formación de espuma en los depósitos.Además, se evita la necesidad de espacio o tuberías adicionales, ya que se encuentra en el interior de la bomba.
Una bomba con membrana accionada por electroválvula que cabe en la palma de la mano
• Cuerpo de polipropileno: 60 x 60 x 41• Descarga máxima: 2l/min• Conexión: Rc(PT)1/8
• Se ahorra espacio gracias a la canalización centralizada de tuberías y cables en las superficies superior e inferior.
• Fácil regulación del caudal de descarga La regulación del caudal de descarga se puede rea- lizar de forma simple mediante el número de ciclos
ON/OFF de la electroválvula interna (VJ300).
Forma de pedido
Características
0PA312
Material del cuerpoADC12 (aluminio)SCS14 (acero inoxidable)
03
Funcionamiento automático
OUT (impulsión)SUP (alimentación)
EXH (escape) IN (aspiración)
Funcionamiento automático
-T F N
Tipo de roscaRc(PT)NPTFG(PF)NPT
12
Material de las membranasPTFE (fluororesina)NBR (goma nitrilo)
0PA5
12
Material del cuerpoADC12 (aluminio)SCS14 (acero inoxidable)
0406
Tamaño conexión1/2 (15A)3/4 (20A)
-TFN
Tipo de roscaRc(PT)NPTFG(PF)NPT
Modelo PA31�0
Rc(PT) 3/8
Rc(PT) 1/4
PTFE, NBR
PTFE, PFA
1 a 20l/min
0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm2)
Máximo de 200l/min (ANR)
Hasta 1m(interior de la bomba seco)
Hasta 6m(líquido dentro de la bomba)
0 a 60°C (sin congelación)
0 a 60°CMáx. 92dB (79dB: con silenciador AN200)
0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm2)
1.05MPa (10.7kgf/cm2)
Horizontal (con pata de montaje en la base)
PA32�0
ADC12 SCS14
1.7kg 2.2kg
Conexiones
Aspiración/impulsión del fluido
Contacto con fluido
Membrana
Válvula antirretorno
Alimentación/es-cape de aire
Seco
Mojado
Material
Altura de aspiración
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria. ADC12: Fundición de aluminio SCS14: Acero inoxidable AISI316
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.
Caudal de descarga
Presión media de descarga
Consumo de aire de pilotaje
Temperatura del fluido
Temperatura ambiente
Nivel sonoro
Presión del aire de pilotaje
Presión de prueba
Posición de montaje
Peso
12
Material de las membranasPTFE (fluororesina)NBR (goma nitrilo)
Modelo PA51�0
Rc(PT) 1/2, 3/4
Rc(PT) 1/4
PTFE, NBR
PTFE, PFA
5 a 45l/min
0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm2)
Máximo de 300l/min (ANR)
Hasta 2m(interior de la bomba seco)
Hasta 6m(líquido dentro de la bomba)
0 a 60°C (sin congelación)
0 a 60°CMáx. 89dB (77dB : con silenciador AN200)
0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm2)
1.05MPa (10.7kgf/cm2)
Horizontal (con pata de montaje en la base)
PA52�0
ADC12 SCS14
3kg 6.5kg
Conexiones
Aspiración/impulsióndel fluido
Contacto con fluido
Membrana
Válvula antirretorno
Alimentación/es-cape de aire
Seco
Mojado
Material
Altura de aspiración
Caudal de descarga
Presión media de descarga
Consumo de aire de pilotaje
Temperatura del fluido
Temperatura ambiente
Nivel sonoro
Presión del aire de pilotaje
Presión de prueba
Posición de montaje
Peso
OUT (impulsión)SUP (alimentación)
EXH (escape) IN (aspiración)
1 1
1 1 06AN200-02
Accesorios opcionalesSilenciador para escape de aire
-N
OpcionesBásicoCon silenciador
F N
-N
OpcionesBásicoCon silenciador
F N
AN200-02Accesorios opcionales
Silenciador para escape de aire
(1) (2)
(1)
(2)
Modelos en stock
1
Bombas de procesoModelos accionados por aire
Series PA3000/PA5000
Compatibilidad de los fluidos
Materiales en contacto con fluidos y modelos
Ejemplos de líquidos utilizables (referencia)
Modelos
1. Otras zonas en contacto aparte de las mencionadas son: la válvula antirretorno y la junta tórica, ambas de fluororesina.
Zona en contacto
Serie PA3000
Serie PA5000
Cuerpo
Membrana
Aluminio (ADC12)
Fluororesina
PA3110
PA5110
Goma nitrilo
PA3120
PA5120
Fluororesina
PA3210
PA5210
Goma nitrilo
PA3220
PA5220
Acero inoxidable (SCS14)
Material de la membrana:Fluororesina (PTFE)
Alcohol etílico, Tolueno,Aceite de corte, Líquido de frenos
Metil-etil-cetona, Acetona,Alcohol isopropílico, Disolvente de flúor inerte
Material de la membrana:Goma nitrilo (NBR)
Material del cuerpo: aluminio
Aceite de turbina Agua para usos industriales
Material del cuerpo: acero inoxidable
Precaución1. Seleccione el modelo dependiendo del material de contacto adecuado al líquido que vaya a utilizar.
• En las zonas del cuerpo en contacto con el líquido, es aconsejable el uso de aluminio para aceites , y de acero inoxidable para disolventes y agua de uso industrial.
• Como material de la membrana, es aconsejable el uso de goma nitrilo con líquidos inertes y de fluororesina con líquidos no permeables (fluidos fuertemente oxidantes o corrosivos, tales como ácidos y bases fuertes, pueden llegar a permear a través del diafragma, incluso en versiones de PTFE).
• Utilice fluidos que no oxiden los materiales de contacto con el líquido.2. En la tabla inferior se muestran ejemplos de trasvase. Como las aplicaciones varían en función de las condiciones de funcionamiento, asegúrese
de hacer las pruebas necesarias.3. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias.
Precaución1. Las aplicaciones pueden variar en función de los agentes aditivos. Téngalos en cuenta.2. Las aplicaciones pueden variar en función de las impurezas. Téngalas en cuenta.3. La mezcla con sustancias extrañas puede reducir la vida de funcionamiento. Retire las sustancias extrañas
antes de su funcionamiento.4. Cuando trasvase líquidos que se puedan coagular, tome las medidas necesarias para evitar que la coagulación
tenga lugar dentro de la bomba.
Ejemplos de líquidos incompatibles (clasificación)
Material de la membrana:Fluororesina
Disolventes de limpieza, Agua, Acido-Alcali, Líquidos de alta permeabilidad, Líquidos de
gran penetración, Líquidos corrosivos
Líquidos corrosivos, de alta permeabilidad, de gran penetración, Acido-Alcali
Disolventes de limpieza, Agua, Disolventes, Acido-Alcali, Líquidos corrosivos
Disolventes, Líquidos corrosivos, Acido-Alcali
Material de la membrana:Goma nitrilo
Material del cuerpo: aluminio Material del cuerpo: acero inoxidable
Bombas de proceso Modelos accionados por aire Series PA3000/5000
� � � �
2
Curvas características
Ejemplo:
Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para una descarga de 6l/min y una altura de bombeo de 25m. [El fluido de trasvase es agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1,0)].
1. Halle primeramente el punto de intersección entre una descarga de 6l/min y una altura de 25m.
2. Halle la presión de aire del punto señalado. En este caso, el punto se encuentra entre las curvas de descarga (líneas de trazo continuo) SUP=0,2MPa y SUP=0,5MPa. Basándonos en la relación proporcional de estas líneas, obtenemos una presión de aire de pilotaje de este punto de 0,38MPa.
3. A continuación halle el consumo de aire. Como el punto señalado se encuentra debajo de la curva de 50l/min (ANR), el consumo máximo es de aproximadamente 50l/min (ANR).
Mayor viscosidad supone mayor resistencia al flujo. Esto se traduce en una disminución del caudal de descarga respecto al agua pura. La gráfica de características de viscosidad refleja la relación porcentual entre el caudal de descarga de un fluido viscoso, respecto al caudal de descarga proporcionado por la bomba con agua pura. P. ej. Un fluido de viscosidad 100cp va a tener un caudal de descarga de aproximadamente el 45% del caudal tabulado para el agua.
Ejemplo:
Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para una descarga de 2.7l/min, una altura de bombeo de 25m, y una viscosidad de 100cp.
1. En la gráfica de características de viscosidad se determina el caudal porcentual respecto al agua. Para un fluido de viscosidad 100cp es el 45%.
2. Determinación del caudal equivalente de agua:
3. Con el caudal equivalente de agua se va a la gráfica de características de caudal, de donde se obtienen los valores de presión y consumo de aire.
Selección en el gráfico de características de caudal Selección en el gráfico de características de viscosidad
Características de viscosidad (corrección de caudal para fluidos viscosos)
Precaución1. Estas características de caudal son para agua pura (viscosidad
1cp, peso específico 1.0).
2. El caudal de descarga varía ostensiblemente dependiendo de las propiedades (viscosidad, peso específico) del fluido que se va a trasvasar y de las condiciones de funcionamiento (altura de bombeo, distancia del trasvase), etc.
3. Utilice 0.75kW por cada 100l/min de consumo de aire como referencia de la relación entre el consumo de aire y el compresor.
Precaución1. Se pueden utilizar viscosidades de hasta 1000cp.
PA3000 Características de caudal PA5000 Características de caudal
60
50
40
30
20
10
0
Caudal de descarga l/min
Altu
ra to
tal d
e bo
mbe
o (m
)
SUP=0.7MPa
SUP=0.5MPa
SUP=0.2MPa
Consumo de aire 100l/m
in (ANR)
Consumo de aire 50l/min (ANR)
SUP=0.7MPa
SUP=0.5MPa
SUP=0.2MPa
Consumo de aire 200l/m
in (ANR)
Consum
o aire 100l/min (ANR)
10 20
60
50
40
30
20
10
0
Caudal de descarga l/min
Altu
ra to
tal d
e bo
mbe
o (
m)
10 30 40 5020 60
100
50
01 10 100 1000
Viscosidad (cp)
Cau
dal p
orce
ntua
l res
pect
o al
agu
a (%
)
2.7l/min de fluido x100l/min agua
45l/min de fluido= 6l/min
Series PA3000/5000
3
Principio de funcionamiento
El aire cuando entra, pasa a través de la válvula de conmutación y llega a la cámara de drenaje A. Una vez en la cámara A, la membrana A se mueve hacia la izquierda. Esto hace que la membrana B también se mueva a la izquierda presionando la válvula de piloto B. Al presionar esta válvula, el aire actúa sobre la válvula de conmutación y en ese momento la cámara de drenaje B pasa a un estado de alimentación. Así, el aire que estaba en la cámara de drenaje A atraviesa el pasaje de escape y es expulsado al exterior. Cuando el aire entra en la cámara de drenaje B, la membrana A se mueve hacia la derecha presionando la válvula de piloto A. Cuando la válvula A está presionada, el aire que actuaba sobre la válvula de conmutación es expulsado y la cámara de drenaje A pasa a ser de alimentación. Esta repetición genera de esta forma un movimiento recíproco continuo.
Cuando el aire entra en la cámara de drenaje A, el fluido que se encuentra en la cámara de la bomba A es presionado hacia afuera. Al mismo tiempo, el fluido es aspirado dentro de la cámara de la bomba B. Cuando la membrana se mueve en dirección opuesta, el fluido de la cámara de la bomba B es evacuado y el fluido es aspirado por la cámara de la bomba A. Esta aspiración/impulsión continua se debe al movimiento recíproco de la membrana.
Unidad principal de bombeoUnidad de conmutación accionada por aire
Válvula de conmutación
Válvula de piloto AVálvula de piloto B
Membrana BMembrana A Cámara de drenaje A
Cámara de drenaje B
Válvula antirretorno Eje
Cámara de la bomba B
Cámara de la bomba A
Entrada de alimentación(AIR SUP)
Orificio de escape(AIR EXH)
Orificio de impulsión(FLUID OUT)
Orificio de aspiración(FLUID IN)
accio
nada
por a
ireUn
idad d
e con
mutac
ión
Uni
dad
prin
cipa
l de
bom
beo
4
Bombas de proceso Modelos accionados por aire Series PA3000/5000
Conexión y funcionamiento
∗ Mantenga el par de apriete adecuado de los accesorios, de los pernos, etc. La falta de apriete puede producir fugas de fluido y de aire, mientras que un apriete excesivo puede dañar roscas, piezas, etc.
<Arranque y parada> Ver ejemplo del circuito (1)
1. Conecte la toma de aire a la entrada de alimentación <AIR SUP> y conexione la toma del fluido para que pueda trasvasarse al orificio de aspiración <FLUID IN> y al orificio de impulsión <FLUID OUT>.
2. Estabilice la presión del aire de pilotaje entre 0.2 y 0.7MPa (2 - 7.1kgf/cm2) mediante el regulador. Al accionar la electroválvula de 3 vías de la entrada de alimentación <AIR SUP>, la bomba funciona y se oye el sonido de aire que se escapa a través de la vía de escape <AIR EXH>. El fluido circula desde el orificio de aspiración <FLUID IN> hasta el de impulsión <FLUID OUT>. En ese instante la válvula de bola en la vía de impulsión se encuentra abierta. La bomba succiona con su propia fuerza sin la necesidad de cebado. (Altura de aspiración en estado seco: máx. 1m). Para eliminar el sonido del escape de aire, coloque un silenciador (AN200-02: opcional) al orificio de escape <AIR EXH>.
3. Para parar la bomba, elimine la presión de la misma con la electroválvula de 3 vías de la entrada de alimentación <AIR SUP>. La bomba también se para si se cierra la válvula de bola en la vía de impulsión, si bien este último método no es recomendable, porque no elimina la presión en el circuito neumático de la bomba. (La parada con la bomba presurizada acelera el deterioro de las membranas, y favorece la aparición de fugas)
<Ajuste del caudal de descarga>
1. El ajuste del caudal desde el orificio de impulsión <FLUID OUT> se realiza con la válvula de bola conectada a la vía de impulsión o con el regulador conectado a la vía de escape de aire. El uso del silenciador con válvula reguladora ASN2 (conexión 1/4) conectado al orificio de escape del aire <AIR EXH> es efectivo cuando se ajusta por la vía del aire. Ver ejemplo del circuito (1).
2. Cuando el caudal de descarga está por debajo del rango especificado, es necesario un circuito de desvío desde la vía de impulsión hasta la vía de aspiración para asegurar el mínimo caudal dentro de la bomba de proceso. Cuando el rango de descarga está por debajo del mínimo, la bomba de proceso se puede parar debido a un funcionamiento inestable. Ver el ejemplo del circuito (2). (Caudales mínimos: PA3000 1l/min, PA5000 5l/min)
<Botón de reinicio>
1. Cuando se pare la bomba durante su funcionamiento, presione el botón de reinicio. De esta manera se restaura su funcionamiento en el caso en que la válvula de conmutación se obstruya, debido por ejemplo, a la presencia de partículas en el aire de pilotaje.
Funcionamiento
Ejemplo del circuito (1)
Filtro de aire Válvula de bolaBomba de proceso
Bomba de proceso
Válvula de desvíoDepurador
Silenciador Válvulareguladora
Fluido de trasvase
AIRSUP
AIREXH
FLUIDOUT
FLUIDINAlimentación
Regulador
Electroválvula de 3 vías
Ejemplo del circuito (2)
Membrana de conexión
Orificio de impulsiónFLUID OUT
Orificio de aspiraciónFLUID IN
Series PA3000/5000
5
Dimensiones
PA3000
PA5000
FLUIDOUT
AIRSUP
RESET
AIREXH
AIRSUP
AIREXH
FLUIDI N
FLUID OUT
FLUID I N
PROCESSPUMP
5.5
Botón de reinicio
AIR SUP(aliment. aire piloto)
Rc(PT) 1/4
Rc(PT) 1/4
AIR EXH(escape aire piloto)
2
100130
3
FLUID IN (aspiración fluido)Rc(PT) 3/8
FLUID OUT(impulsión fluido)Rc(PT) 3/8
44.5
5616556
112
202114 3.53
58.5
103.
5
125.
5
167
48.5
132.
5
74.5
115
90
32
PROCESSPUMP
AIR SUP(alimentación aire piloto)
Rc(PT) 1/4
Botón de reinicio
FLUID IN (aspiración fluido)Rc(PT) 1/2, 3/4
FLUID OUT (impulsión fluido)
Rc(PT) 1/2, 3/4
Rc(PT) 1/4
AIR EXH(escape aire piloto)
(185)
1054-ø7 7.5
68 85
179 4-ø9
(257)
90 90
6
Bombas de proceso Modelos accionados por aire Series PA3000/5000
Forma de pedido
CaracterísticasCurvas de ejecución
1 2PAX1
12
Material del cuerpoADC12 (aluminio)SCS14 (acero inoxidable)
0203
Tamaño conexión1/4 (8A)3/8 (10A)
-T F N
Tipo de roscaRc(PT)NPTFG(PF)NPT
1
Material de las membranasPTFE (fluororesina)
2
Tipo de funcionamientoFuncionamiento automáticocon atenuador de pulsacionesintegrado
Modelo PAX1112
Rc(PT) 1/4, 3/8
Rc(PT) 1/4
PTFE
PTFE, SCS14
0.5 a 10l/min
0 a 0.6MPa (0 a 6.1kgf/cm²)
Máximo de 150l/min (ANR)
Hasta 2m(interior de la bomba seco)
Hasta 6m(líquido dentro de la bomba)
Hasta 30% de la presión máx. de descarga
0 a 60°C (sin congelación)
0 a 60°CMáx. 93dB (84dB : con silenciador AN200)
0.2 a 0.7MPa (2 a 7.1kgf/cm²)
1.05MPa (10.7kgf/cm²)
Horizontal (base hacia abajo)
PAX1212
ADC12 SCS14
2.0kg
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.
3.5kg
Conexiones
Aspiración/impulsión del fluido
Contacto de fluido
Membrana
Válvula antirretorno
Alimentación/es-cape aire
Seco
Mojado
Material
Altura de aspiración
Caudal de descarga
Presión media de descarga
Consumo de aire de pilotaje
Capacidad atenuante de pulsaciones
Temperatura de fluido
Temperatura ambiente
Nivel sonoro
Presión del aire de pilotaje
Presión de prueba
Posición de montaje
Peso
70
60
50
40
30
20
10
0 5
Caudal de descarga l/min
Altu
ra to
tal d
e bo
mbe
o (
m)
SUP=0.7MPa
SUP=0.5MPa
SUP=0.2MPa
Consumo de aire 50l/m
in(ANR)
Consumo de aire 30l/min(ANR)
10
1 02
Símbolo
Atenuador de pulsaciones integradoFuncionamiento automático
OUT (impulsión)SUP (alimentación)
EXH (escape) IN (aspiración)
AN200-02Accesorios opcionales
Silenciador para escape
-N
OpcionesBásicoCon silenciador
F N
7
Bombas de proceso conatenuador de pulsaciones integrado
Serie PAX1000
Compatibilidad del fluido
Materiales en contacto con fluidos y modelos
Ejemplos de líquidos aplicables (referencia)
Modelos
1. Otras zonas en contacto aparte de las mencionadas son: la válvula antirretorno/acero inoxidable (SCS14) y la junta tórica/fluororesina (PTFE).
Zona en contacto
Series PAX1000
Cuerpo
Membrana
Aluminio (ADC12)
Fluororesina
PAX1112
Fluororesina
PAX1212
Acero inoxidable (SCS14)
Material de la membrana:Fluororesina
Alcohol etílico, Tolueno,Aceite de corte, Líquido de frenos
Metil-etil-cetona, Acetona,Alcohol isopropílico, Disolvente de flúor inerte
Material del cuerpo: aluminio Material del cuerpo: acero inoxidable
Precaución1. Seleccione el modelo dependiendo del material de contacto adecuado al líquido que vaya a utilizar.
• En las zonas del cuerpo en contacto con el líquido, es aconsejable el uso de aluminio para aceites y de acero inoxidable para disolventes y agua de uso industrial.
• La utilización de fluroresinas en la membrana implica el uso de líquidos no permeables.
• Utilice fluidos que no oxiden los materiales en contacto con el líquido.
2. En la tabla inferior se muestran ejemplos de trasvase. Como las aplicaciones varían en función de las condiciones de funcionamiento, asegúrese de hacer las pruebas necesarias.
3. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias.
Precaución1. Las aplicaciones pueden variar en función de los agentes aditivos. Téngalos en cuenta.2. Las aplicaciones pueden variar en función de las impurezas. Téngalas en cuenta.3. La mezcla con sustancias extrañas puede reducir la vida de funcionamiento. Retire las sustancias extrañas antes de su funcionamiento.4. Cuando trasvase líquidos que se puedan coagular, tome las medidas necesarias para evitar que la coagulación tenga lugar dentro de la bomba.
Ejemplos de líquidos incompatibles (clasificación)
Material de la membrana:Fluororesina
Disolventes de limpieza, Agua, Acido-Alcali, Líquidos de alta permeabilidad, Líquidos de
gran penetración, Líquidos corrosivos
Líquidos corrosivos, de alta permeabilidad, de gran penetración, Acido-Alcali
Material del cuerpo: aluminio Material del cuerpo: acero inoxidable
8
Bombas de proceso conatenuador de pulsaciones integrado Serie PAX1000
Conexión
Construcción y principios
Diagrama de conexión
Ejemplo del circuito (1)
Precaución
Alimentación aire
AIR SUP
Escape aire
AIR EXH
Silenciador
Botón de reinicio Botón de reinicio
Orificio de impulsiónFLUID OUT
Orificio de aspiraciónFLUID IN
Filtro de aire
Bomba de procesoPAX1�12
Depurador
SilenciadorVálvula reguladora
Fluido de trasvase
AIRSUP
AIREXH
FLUIDOUT
FLUIDINAlimentación
Regulador Válvula de bola
Electroválvula de 3 vías
Válvula de conmutaciónPalanca de cambio
Válvula de aspiración con atenuador de pulsaciones
Unidad de control
Unidad de impulsión
Cámara de aire atenuadorade pulsaciones
Cámara atenuadora de pulsaciones
Cámara de bomba B
Cámara de bomba A
Válvula antirretorno
Cámara de drenaje B
Cámara de drenaje A
Membrana A
Eje
Válvula de piloto B
Válvula de escape conatenuador de pulsaciones
Válvula de piloto A
Entrada de alimentación de aire(AIR SUP)
Orificio de impulsión(FLUID OUT)
Orificio de aspiración(FLUID IN)
Orificio de escape de aire(AIR EXH)
PROCESS PUMP
Mantenga el par de apriete adecuado de los accesorios, de los pernos, etc. La falta de fijación puede producir fugas de fluido, mientras que una fijación excesiva puede dañar roscas, piezas, etc.
• La conexión se realiza con cada uno de los 4 orificios que se muestran en la figura de arriba.
Serie PAX1000
9
Capacidad atenuante de pulsaciones
Dimensiones
Sin atenuador
Con atenuador
La bomba de proceso genera pulsaciones porque descarga un líquido utilizando dos membranas. El atenuador de pulsaciones absorbe la presión cuando la presión de descarga aumenta y la compensa cuando la presión de descarga disminuye. De esta manera, se controlan las pulsaciones.
AIR SUP(Alimentación aire)Rc(PT) 1/4
AIR EXH(Escape aire) Rc(PT) 1/4
(175)
120
BASE
32.5 45.5
FLUID IN(aspiración fluido)Rc(PT) 1/4, 3/8FLUID OUT(impulsión fluido)Rc(PT) 1/4, 3/8
75 5
23
1057.5
Detalle agujero de montaje
Botón de reinicio
110
33
4529
125
100
69
10.5
FLUIDIN
AIRSUP
AIREXH
FLUIDOUT
PROCESS PUMP
RESET
Funcionamiento automáticocon atenuador de pulsaciones integrado
OUT (IMPULSION)SUP (ALIMENTACIÓN)
EXH (ESCAPE) IN (ASPIRACION)
0.5
0.7
MPa
MPa
0.5
00
0.7
4-M8 (Se puede insertar un tornillo de
cabeza hexagonal M6)
10
Bombas de proceso con atenuador de pulsaciones integrado Serie PAX1000
Forma de pedido
Características
1 0 1 01PB
1Tamaño cuerpo
1/8 estándar
Pata (pernos incluidos)
01
Tamaño conexión1/8 (6A)
-T F N
Tipo de roscaRc(PT)NPTFG(PF)NPT
0
Material cuerpoPolipropileno 1
Material membranaPTFE (fluororesina)
13
Tipo de funcionamientoElectroválvula integradaCon aire externo
Rc(PT) 1/8
Rc(PT) 1/8
M5 x 0.8
Polipropileno PP, Acero inoxidable (SUS316)
PTFE
PTFE
FKM
8 a 2000ml/min
8 a 500ml/min
0 a 0.6MPa {0 a 6.1kgf/cm²}
Hasta 2.5m
0 a 50°C (sin congelación)
0 a 50°C0.2 a 0.7MPa {2 a 7.1kgf/cm²}
1.05MPa (10.7kgf/cm²)
10 ciclos/s
No necesaria
24VDC
0.17kgOrificio OUT en la parte superior
(indicación en la placa del nombre)
Conexiones
Aspiración/impulsión del fluido
Zonas de contacto con fluido
Membrana
Válvula antirretorno
Juntas en contacto con líquidos
Aire de pilotaje
Símbolo
Entrada de aliment.
Orificio de escape
PB1011
PB1013
Material
Presión media de descarga
Altura de aspiración (interior bomba seco)
Temperatura de fluido
Temperatura ambiente
Presión de aire de pilotaje
Presión de prueba
Frecuencia máxima de funcionamiento
Lubricación
Voltaje (PB1011)
Peso
Posición de montaje
1
OUT (impulsión)SUP (alimentación)
EXH (escape)
IN (aspiración)
Caudal de descarga
∗ Cada uno de los valores mencionados se utilizan con agua pura a temperatura ordinaria.Nota sobre el traspaso de una suspensión acuosa espesa: El traspaso de una suspensión acuosa espesa no es posible en la serie PB1000 porque el deterioro y el desgaste ocasionado en el asiento de la válvula antirretorno y la acumulación de partículas hace que la bomba resulte inoperante.
AN120-M5KT-PB1-3
Accesorios opcionales Silenciador para escape de aire ∗
∗ El modelo con funcionamiento de aire externo no está disponible con silenciador.
-BN
OpcionesBásicoCon soporte (pernos incluidos)Con silenciador
F B
Modelos en stock
11
Bombas de proceso conelectroválvula integrada
Serie PB1000
Compatibilidad de los fluidos
Tabla de piezas en contacto con líquidosDescripción pieza contacto con líquidos
Membrana
Cuerpo
Juntas
Material pieza en contacto con líquidos
Fluororesina
Polipropileno, SUS316
Goma fluorada
Precaución1. Ponga especial atención en el fluido de trasvase y en los materiales
en contacto con dicho fluido.
• Como la fluororesina se utiliza como material de la membrana, utilice líquidos que no penetren o que sean no permeables.
• Como en este producto se integra a una electroválvula, no se puede utilizar para trasvasar fluidos inflamables. (PB1011)
• Utilice fluidos que no oxiden los materiales en contacto.
2. No se aconseja la utilización de estos productos en aplicaciones médicas o alimentarias.
Características de caudal
70
60
50
40
30
20
10
00 500
(8.3) Caudal de descarga l/min
(ml/1ciclo)
Altu
ra to
tal d
e bo
mbe
o (m
)
1000
0.7MPa
3
1
5Nl/min12 Nl/min
8
5
Altura de descarga por presión de aire
Consumo de aire
0.50.350.2
0.7MPa0.50.350.2
1500 2000
70
60
50
40
30
20
10
00 500
(1.7) Caudal de descarga l/min
(ml/1 ciclo)
Altu
ra to
tal d
e bo
mbe
o (
m)
1000 (3.3)
1500 (5)
2000
Altura de descarga por presión de aire
Consumo de aire
Ejemplo:
Halle la presión y el consumo de aire de pilotaje para un caudal de descarga de 600ml/min y una altura de bombeo de 15m. [El fluido de trasvase es agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1.0), y la electroválvula ON/OFF= 0.1s/0.1s]
1. Halle primeramente el punto de intersección para una descarga de 600ml/min y una altura de 15m.
2. Halle la presión de aire del punto señalado. En este caso, el punto se encuentra entre las curvas de descarga (líneas de trazo continuo) SUP=0.35MPa y SUP=0.5MPa. Basándonos en la relación proporcional de estas líneas, obtenemos una presión de aire de pilotaje de este punto de aproximadamente 0.4MPa.
3. A continuación halle el consumo de aire. El punto señalado se encuentra entre las curvas de 8Nl/min y 12Nl/min. Basándonos en la relación proporcional de estas líneas, el consumo de aire para este punto es de 9Nl/min.
Duración de ON/OFF de la electroválvula
El caudal de descarga también depende de la duración de ON/OFF de la electroválvula. Ajuste el tiempo adecuado tomando como referencia las características de caudal. Ajuste el tiempo ON/OFF de manera que no sea inferior a 0.02s/0.06s para un caudal máximo de descarga de 2000ml/min.
1. Estas características de caudal son para agua pura (viscosidad 1cp, peso específico 1.0).
2. El caudal de descarga varía mucho dependiendo de las propiedades (viscosidad, peso específico) del fluido que se va a trasvasar y de las condiciones de trabajo (altura de bombeo, distancia de trasvase), etc.
3. Cuando un compresor se elige basándose en el caudal de consumo de aire, se utiliza 0.75kW por cada 100l/min de consumo de aire como referencia.
Características de viscosidad (Corrección de caudal en función de la viscosidad del fluido)
Ejemplo:
Halle la presión y el consumo de aire para una descarga de 200ml/min, una altura de bombeo de 10m y una viscosidad de 15cp.
1. Determine el caudal porcentual respecto al agua para la viscosidad del fluido. Para 15 cp se obtiene alrededor del 48%.
2. Calcule el caudal de descarga de agua equivalente:
3. Por último, halle la presión y el consumo del aire mediante los gráficos de características de caudal.
Viscosidad: El trasvase es posible con fluidos de hasta aproximadamente 100cp.Viscosidad [cp]
100
50
01 10 100
Caud
al p
orce
ntua
l res
pect
o al
agu
a (%
)
Precaución
Nota ) Otra zona en contacto con líquidos aparte de las mencionadas: válvula antirretorno/fluororesina.
Electroválvula ON/OFF = 0.5s/0.5s Electroválvula ON/OFF = 0.1s/0.1s
200ml/min de fluido x10048
= 420ml/min (caudal de agua equivalente)
12
Bombas de proceso conelectroválvula integrada Serie PB1000
Conexionado y uso
Nombre y función de cada vía
El conexionado se realiza a través de los 4 orificios como se muestra en la figura de la izda.La electroválvula se conecta a una tensión de alimentación de 24 VDC.
Ejemplo del circuito
Conexionado
Escape a la atmósfera del aire de alimentación.
Conectarlos a una tensión de alimenta-ción de 24VDC. Rojo (+), Negro (–)
Uso
IN Orificio de aspiración
Orificio de impulsión
Entrada de alimentación
Orificio de escape
OUT
SUP
Cableado de la electroválvula
El botón manual
EXH
1234
Precaución
Orif
icio
de
impu
lsió
n (O
UT
)
Orif
icio
asp
iraci
ón IN
Alim
enta
ción
aire
SU
P
Esc
ape
aire
EX
H
Cab
lead
o el
ectr
ovál
vula
Pata(opcional)
Botón manual
Vista desde arriba
Señal ON/OFF
EXH(ecape)Filtro
Alimentación aire
Bomba de procesoPB1011
Fluido de trasvase
Regulador OUT(impulsión)
SUP (alimentación)
IN(aspiración)
(V)240
Conectado al fluido de trasvase.
Descarga el fluido aspirado por la bomba.
Alimentación de presión regulada. Usar aire limpio.
Presiona el mando de accionamiento manual de la electroválvula. Al pulsar el botón una vez, la válvula funciona sin ponerla en marcha mecánicamente.
Asegúrese de que la vía de impulsión (OUT) se encuentre en la parte superior cuando se monte la bomba. En la entrada de alimentación, utilizar aire limpio que haya pasado por un filtro AF, etc.Cuando el aire contiene partículas, drenaje, etc., provoca un efecto adverso en la electroválvula integrada y un funcionamiento defectuoso de la bomba. Hay casos especiales en los que es necesario limpiar el aire, utilice para ello un filtro (Serie AF) junto con un separador (Serie AM).
Conectar la toma de aire a la entrada de alimentación (SUP) y la toma del fluido de trasvase al orificio de aspiración (IN) y al orificio de impulsión (OUT)
Conectar la electroválvula a una tensión de alimentación de 24VDC. Rojo es (+) y Negro es (–).
Regular la presión de aire entre 0.2 y 0.7MPa (2 - 7kgf/cm²). Al activar la bomba ON/OFF de forma continuada, el fluido fluye desde el orificio de aspiración (IN) hasta el de impulsión (OUT). La bomba aspira con su propia fuerza sin la necesidad de cebado.
Apagar la bomba para pararla. Asegúrese también de apagar la bomba cuando se haya cerrado la vía de descarga.
Serie PB1000
13
Construcción y funcionamiento
Dimensiones
PB1000
Principio de funcionamiento
Cuando entra el aire y se acciona la electroválvula (ON), el aire pasa a la cámara de drenaje y la membrana se mueve hacia la izquierda. Debido a este movimiento, el fluido que se encuentra en la cámara de la bomba pasa a través de la válvula superior antirretorno y se expulsa por el orificio de impulsión OUT.
Cuando se apaga la electroválvula (OFF), el aire que está dentro de la cámara de drenaje se expulsa a través del orificio de escape EXH, y la membrana se mueve hacia la derecha debido a la fuerza de retorno del muelle. Mediante este movimiento, el fluido que se encuentra en el orificio de aspiración IN pasa a través de la válvula inferior antirretorno y es aspirado dentro de la cámara de la bomba.
La bomba realiza esta operación de aspiración/impulsión cada vez que se repite el funcionamiento ON/OFF de la electroválvula.
Orificio de impulsión OUT
Membrana
Muelle de retorno
Electroválvula integrada
SUPEntrada de alimentación del aire
EXHOrificio de escape del aire
Orificio de aspiración IN
Orificio OUT Rc(PT) 1/8Orificio de impulsión
Montaje con esta superficie (Orificio OUT) hacia arriba
11
�60
Orificio de aspiración IN
Rc(PT) 1/8
Orificio SUP (alimentación aire) Rc(PT) 1/8
2-M4 x 0.7Roscado hembra para montaje
Profundidad rosca 6
Orificio EXH (escape aire) M5 x 0.8 Profundidad rosca 10
41
84
72
45
16
2-ø4.5Orificio de montaje
2-M4 x 0.7Roscado hembra para montajeProfundidad rosca 6
17.5
22
45
139
11
7.5
11
(78
.1) 57
18.511
32
16
Cámara de drenaje
Cámara dela bomba
OUT
�UP SIDE
Mountingposition
MODEL PB1011
SUPPLY PRESS AIR 0.2 to 0.7MPaVOLTAGE
SUPIN
EXH
DC ONOFF
PROCESSPUMP
MADE IN JAPAN
14
Bombas de proceso conelectroválvula integrada Serie PB1000
Productos relacionados (Vea los catálogos de productos individuales para más detalles).
Lista de piezas de mantenimiento
Forma de pedido
Serie AN200
Serie AM
Reducción del nivel sonoro de 30dB (A) o másBaja presión de retenciónCompacto y fácil de montar
Separador de neblina
Series AC2040, 3040Filtro/Regulador + SeparadorCombinación
FluidoPresión máx. de trabajoReducción del nivel sonoroTemperatura ambiente y de fluido
Características
Características
Características estándar
Construcción/Piezas, DimensionesAN200
Modelos
Símbolo
Aire comprimido1.0MPa {10.2kgf/cm²}
30dB (A) o más5 a 60°C ∗
FluidoPresión máx. de trabajoPresión mín. de trabajo*
Presión de prueba
Temperatura ambiente y de fluido
Grado de filtración
Concentración de neblina de aceite en vía de salida
Duración
∗ Purga automática normalmente abierta (N.A.) de 0.15MPa (1.5kgf/cm²)∗ Cuando la concentración de neblina de aceite en la descarga de un compresor es de 30mg/m³ (ANR)
Aire comprimido1.0MPa {10.2kgf/cm²}0.05MPa {0.51kgf/cm²}1.5MPa {15.3kgf/cm²}
5 a 60°C
0.3µm (95% diámetro partículas filtradas)
Máx.1.0mg/m³ (ANR) ∗(Aprox. 0.8ppm)
2 años, o cuando alcance una caída de presión de 0.1MPa {1.0kgf/cm²}
Cuerpo150 – 1/8 estándar250 – 1/4 estándar350 – 3/8 estándar450 – 1/2 estándar550 – 3/4 estándar650 – 1 estándar850 – 1 1/2 estándar
Ejecuciones especiales ∗
J – Purga con roscas hembras 1/4B
R – IN, OUT en direcciones opuestasT – Comprobador de obstrucción
Accesorios opcionales ∗
Conexión01 – 1/8B
02 – 1/4B
03 – 3/8B
04 – 1/2B
06 – 3/4B
10 – 114 – 1 1/2B
20 – 2B
Rosca(-) –––––– Rc(PT)F ––––––– G(PF)N ––––––– NPT
Modelo ConexiónR(PT)
1/4
Pesog
17
Sección efectivamm²
35AN200-02
(Bronce sinterizado)
Serie AN120 Idóneo para válvulas compactasy escape de aire, etc.
FluidoPresión máx. de trabajoReducción del nivel sonoroTemperatura ambiente y de fluido
Características Construcción/Piezas, DimensionesAN120
Modelos
Aire comprimido1.0MPa {10.2kgf/cm²}
18dB (A) 5 a 150°C ∗
Modelo ConexiónR(PT)
M5
Pesog
3.3
Sección efectivamm²
5AN120-M5
ModelosModelo
AM 250 03 B J
Modelo AC2040
1/81/4
1/8 1/8
1/43/8
AC3040
AW2000AFM2000
AW3000AFM3000
Combinación Filtro/ReguladorSeparador
Conexión Rc(PT)
Conexión manómetro Rc(PT)
AM150
Descripción
-
Escuadra
Purga automática N.C.
Purga automática N.A.
Símbolo
-
B
C
D
AM250
300 750
1/8, 1/4, 3/8 1/4, 3/8, 1/2
0.38 0.55
Caudall/min (ANR)
Conexión(tamaño nominal B)
Peso (kg)
Símbolo
Juego de membranas (PTFE)
Juego de válvulas antirretorno
Juego de piezas válv. conmutación
Juego de válvulas
Juego de válv. de control con atenuador
KT-PAX1-31
KT-PAX1-36
KT-PAX1-37
KT-PA5-38
KT-PAX1-39
PAX1000
Juego de membranas
Juego de válvulas antirretorno
Juego de electroválvalvulas integradas
KT-PB1-2
KT-PB1-1
VJ314MY-5H
PB1000
Juego de membranas (PTFE)
Juego de membranas (NBR)
Juego de válvulas antirretorno
Juego montaje válv. conmutación
Juego de válvulas
KT-PA3-31
KT-PA3-32
KT-PA3-36
KT-PA3-37
KT-PA5-38
PA3000Juego de membranas (PTFE)
Juego de membranas (NBR)
Juego válv. antirretorno
Juego piezas válv. conmutación
Juego de válvulas
KT-PA5-31
KT-PA5-32
KT-PA5-36
KT-PA5-37
KT-PA5-38
PA5000
ø8
BC sinterizado
Bronce fosforado
Conexión
17
ø22 Terminación de la placa(poliacetal)
Cápsula(poliacetal)
Entre caras del hexágono 19
Conexión
Material absorbente del sonido(PE sinterizado)
63
∗ Se puede usar con una temperatura de -10 a 150°C siempre que no exista peligro de que el fluido genere gotas de agua.
∗ Se puede usar con una temperatura de -10 a 60°C siempre que no exista peligro de que el fluido genere gotas de agua o de congelación.
La serie AM separa y retira la neblina de aceite del aire comprimido que supone un problema para los filtros convencionales. También retira finas partículas de óxido y carbón, etc. de 0.3µm o mayores. La introducción de un separador de neblina en la línea es especialmente recomendable cuando se trabaja con electroválvulas servoasistidas, o de cierre metal-metal
∗ Vea en la tabla inferior la combinación de accesorios y ejecuciones especiales.
Modelos en stock
Productos relacionados
15
Bombas de proceso
Normas de seguridadCon estas normas de seguridad se pretende prevenir una situación peligrosa y/o daño al equipo. Estas normas indican el nivel de riesgo potencial a través de las etiquetas "Precaución", "Advertencia" o "Peligro". Por razones de seguridad, procure observar las normas ISO4413 Nota 1), ISO4414 Nota 2)JISB 8361Nota 3), JISB8370Nota 4), JISZ9102 Nota 5) y otros reglamentos de seguridad.
1 La compatibilidad del equipo neumático es responsabilidad exclusiva de la persona que diseña el sistema o define sus especificaciones.Puesto que los productos aquí especificados pueden ser utilizados en diferentes condiciones de funcionamiento, su compatibilidad para una aplicación determinada se ha de basar en especificaciones, o en la realización de pruebas para confirmar la viabilidad del equipo bajo las condiciones de operación.
2 Solamente personal cualificado debe operar con máquinas o equipos neumáticos.El aire comprimido puede ser peligroso para el personal no acostumbrado a su uso. Solamente operarios experimentados deben efectuar el montaje, manejo o la reparación de sistemas neumáticos.
3 No poner los equipos en marcha ni retirar componentes sin tomar las medidas de seguridad correspondientes.
1.La inspección y mantenimiento del equipo no se ha de efectuar sin confirmar que todos los elementos de la instalación están en posiciones seguras.
2.A la hora de retirar el equipo, confirmar las especificaciones en el punto anterior. Cortar el suministro de aire al equipo, eliminando el aire residual del sistema.
3.Antes de reiniciar la operación, tomar las medidas oportunas para evitar el disparo del vástago del cilindro si lo hubiera. (Alimentar gradualmente con aire para crear una contrapresión.)
4 Contactar con SMC en cualquiera de los siguientes casos:1.Condiciones de operación por encima del valor reflejado en las especificaciones, o en uso a la
intemperie.2.En aplicaciones donde el tipo de fluido o su contenido de aditivos pueda ocasionar algún peligro.3.Instalación en equipos ligados a procesos nucleares, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos,
equipamientos médicos, alimentación y bebidas, aparatos recreativos, circuitos de parada de emergencia, aplicaciones de prensado y equipos de seguridad.
3.Aplicaciones que puedan causar efectos negativos en personas, animales o propiedades, requiriendo evaluaciones de seguridad especiales.
Nota 1) ISO4413: Sistemas hidráulicos. Reglas generales para el uso de equipos de transmisión y sistemas de control.Nota 2) ISO4414: Sistemas neumáticos. Recomendaciones para el uso de equipos de transmisión y sistemas de control.Nota 3) JISB8361:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre sistemas hidráulicosNota 4) JISB8370:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre sistemas neumáticos.Nota 5) JISZ9102:Recomendaciones de normativa Japonesa sobre marcas de identificación de tuberías.
Advertencia
Precaución : El uso indebido podría causar lesiones o daños al equipo.
Advertencia : El uso indebido podría causar daños graves al equipo o accidentes mortales.
Peligro : En condiciones extremas, hay posibilidad de daños graves al equipo o accidentes mortales.
16
Precauciones comunes de las bombas de proceso 1Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
1. Compruebe el fluido que se va a utilizar.Asegúrese de comprobar las características del fluido ya quedifieren según el producto con el que se utilice. Cuando se utili-zan fluidos diferentes, las características pueden cambiar, oca-sionando un funcionamiento defectuoso.
2. Temperatura del fluido.Utilice cada modelo dentro del rango de temperatura del fluido.
3. Calidad del fluido.Si el fluido que se utiliza contiene materiales extraños, puedeocasionar un funcionamiento defectuoso o fallos en las juntasdebido al desgaste de los asientos de las válvulas, o a que elmaterial se queda pegado, etc. Instale un filtro adecuado (depu-rador) immediatamente anterior a la bomba. Como regla general,se puede utilizar filtro de malla de 80 a 100.
4. Tenga en cuenta la presión máxima de tra-bajo.El funcionamiento por encima de la presión máxima de trabajopuede ocasionar daños. En particular, evite que un golpe de arie-te produzca una presión por encima de la establecida. <Ejemplode medidas para la reducción de presión>
a) Utilice una válvula de alivio anti-golpe de ariete y disminuya lavelocidad de cierre de la válvula.
b) Absorba los impactos mediante material elástico para tuberíascomo por ejemplo goma, un acumulador, etc.
5. Sellado líquidoSe recomienda colocar una válvula de desvío en el sistema paraevitar que el líquido entre en el circuito de sellado líquido.
6. Calidad del aire en funcionamiento.1. Utilice aire limpio.
No utilice aire comprimido que contenga productos químicos,aceite sintético con disolventes orgánicos, sal o gases corro-sivos, etc., ya que pueden dar lugar a daños o a un funciona-miento defectuoso.
2. Instale un filtro de aire.
Instale un filtro de aire cerca de las válvulas en la vía de entra-da. Elija un grado de filtración igual o inferior a 5µm.
3. El aire comprimido contiene gran cantidad de humedad, locual puede producir un funcionamiento defectuoso de las vál-vulas y del equipo neumático. Como contrapartida, instale unsecador de aire, un post-refrigerador, etc.
4. Cuando se genera gran cantidad de polvo de carbón, coloqueun separador en la entrada de las válvulas para retirarlo. Si uncompresor genera mucho polvo de carbón, éste se adhiere alinterior de las válvulas y da lugar a un funcionamiento defec-tuoso.
Vea el catálogo de SMC "Air Cleaning Equipment" para másdetalles sobre la calidad de aire mencionada.
7. Disponga de espacio suficiente para sumantenimiento.Disponga del espacio necesario para llevar a cabo su manteni-miento.
8. Propiedades de los fluidos.1. No utilice ácidos o productos alcalinos fuertes que puedan
afectar perjudicialmente a las personas.
2. Cuando se trasvasan fluidos inflamables, preste atención alas fugas y prohiba terminantemente el uso de fuego. Existepeligro de incendio o de explosión por fuga accidental del flui-do.
Precauciones de diseño
Advertencia
17
Advertencia
9. Parada de la bomba.Utilice una electroválvula de 3 vías cuando accione o pare labomba mediante aire. No utilice una electroválvula de 2 vías.(Cuando se utiliza una de 2 vías, la presión de aire que perma-nece después de que se cierra la electroválvula se consume gra-dualmente dentro de la bomba de proceso. Esto crea inestabili-dad en la posición de funcionamiento de la unidad de conmuta-ción del aire y puede dejar de funcionar. El mismo tipo de proble-ma ocurre cuando se para la bomba y la presión de aire se pier-de gradualmente, por ello conviene utilizar una electroválvula de3 vías para parar la bomba. Si la unidad no arranca, presione elbotón de reinicio).
10.Otros.1. Compruebe la unidad antes de una aplicación real del equipo.
De todas formas, se pueden dar casos en los que después deun test de corto plazo, se produzca una permeabilización através de la membrana de fluororesina hacia la vía del aire.
2. Como la compatibilidad de los fluidos difiere dependiendo de:tipo, aditivos, concentración, temperatura, etc., preste espe-cial atención a la selección de los materiales.
3. El producto no se puede utilizar con gases.
Selección
1. Utilice un diseño que evite presión inversa ycaudal inverso.El equipo se puede dañar o no funcionar apropiadamente si seproduce una presión o caudal inversos. Disponga de medidas deseguridad y preste atención al modo de funcionamiento.
1. Compruebe las especificaciones.Compruebe cuidadosamente las condiciones de funcionamiento,como por ejemplo aplicaciones, fluido y ambiente, y el uso den-tro de los rangos de funcionamiento establecidos en este catálo-go.
2. Tipo de fluido.Utilice el producto unicamente después de comprobar y determi-nar que los materiales y los fluidos son los apropiados para cadamodelo.
3. Selección del equipo.A la hora de elegir el equipo, hágalo con el catálogo más recien-te, respetando los rangos de funcionamiento establecidos, y com-probando cuidadosamente el propósito de uso, las característi-cas requeridas y las condiciones de funcionamiento (presión,caudal, temperatura, ambiente). Contacte con SMC en caso denecesitar alguna aclaración.
Precaución
Precauciones comunes de las bombas de proceso 2Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
1. Manual de instrucciones.Lea el manual detenidamente y siga las instrucciones antes demontar y trabajar con el producto. Tenga el manual siempre amano.
2. Compruebe la posición de montaje.• Como la posición de montaje es diferente para cada pieza del
equipo, es necesario comprobar este punto bien en este catá-logo o en el manual de instrucciones.
• La posición de montaje es limitada. (Ver foto de la portada.)Montaje con la base (agujero de la pata o lado del agujero demontaje) hacia abajo.
• El movimiento recíproco de la membrana se propaga por loque es necesario apretar firmemente los pernos de montaje.Coloque una goma aislante de vibraciones cuando la propa-gación de éstas no sea aceptable.
3. Disponga del espacio suficiente de manteni-miento.Cuando se realice la instalación o el montaje, disponga delespacio necesario para llevar a cabo el mantenimiento o las ins-pecciones. Compruebe en el manual de instrucciones el espaciorequerido por cada pieza del equipo para su mantenimiento.
4. No deje caer ni golpee el aparato.No deje caer, ni golpee, ni aplique impactos excesivos(1000m/s²) al aparato cuando se transporte.
5. Evitar que la bomba soporte todo el pesode la tuberíaUn sobrepeso puede causar daños al equipo.
Montaje Conexión de tuberías
Advertencia
18
Precaución
1. No utilice aire comprimido que contengaproductos químicos, disolventes orgánicoso gases corrosivos.No utilice aire comprimido que contenga productos químicos,disolventes orgánicos, sal o gases corrosivos. Esto puede oca-sionar daños, un funcionamiento defectuoso, etc.
2. Respete el rango de la presión de trabajo.El rango de la presión de trabajo viene determinado por el tipode equipo que se usa. Cualquier funcionamiento por encima deeste rango puede producir daños, averías, funcionamientodefectuoso, etc.
Alimentación de aire
Advertencia
1. Antes del conexionado.Previamente a la instalación, hay que soplar las tuberías, o bienlimpiarlas con agua para retirar virutas de metal, aceite de corteo cualquier otra partícula que se encuentre dentro de las mismas.
2. Sellado con Teflón (PTFE).Al montar tuberías y otros accesorios, evite la entrada de virutasde metal procedentes de roscas o de material de sellado en elinterior de la válvula.
Además, cuando utilice la cinta de Teflón deje de 1.5 a 2 filetesde rosca sin cubrir en el extremo final de las tuberías/ accesorios.
3. Conexión de tuberías a los productos.Cuando realice el conexionado de los productos, siga el manualde instrucciones para evitar errores relacionados con la entradade alimentación, etc.
4. Utilice el par de apriete adecuado.Cuando atornille accesorios a las válvulas, utilice el par de aprie-te adecuado tal y como se muestra en la tabla inferior.
Sentido delbobinado
Cinta de Teflón
Dejar aprox. 2 filetes sin cubrir
Rosca de conexión
Rc(PT) 1/4
Rc(PT) 3/8
Rc(PT) 1/2
Rc(PT) 3/4
Par de apriete adecuado N·m (kgf·cm)
12 a 14 (122.4 a 142.8)
22 a 24 (224.4 a 244.8)
28 a 30 (285.6 a 306)
28 a 30 (285.6 a 306)
Rosca de conexión
M5
Rc(PT) 1/8
Par de apriete adecuado N·m (kgf·cm)
Girar 1/6 después de apretar con la mano
2 a 3 (20.4 a 30.6)
PAX1000, PA3000, PA5000
PB1000
Como las partes de roscado de PB1000 son de resina, tenga especial cuidado de no apretarlas más de lo necesario.
Precauciones comunes de la bomba de proceso 3Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
1. No utilice el producto en las siguientes con-diciones; pueden producir averías.
1. Lugares donde existan gases corrosivos, disolventes orgáni-cos o soluciones químicas, o donde pueda haber contacto conlos mismos.
2. Lugares donde pueda haber contacto con agua de mar, aguapura o vapor.
3. Lugares que reciban luz directa del sol. (Evite la luz solar paraprevenir el deterioro de la resina causado por rayos ultraviole-tas, sobrecalentamiento, etc.)
4. Lugares próximos a una fuente de calor con poca ventilación.(Evite las fuentes de calor porque el calor radiado puedereblandecer los materiales).
5. Lugares con impactos o vibraciones. (Compruebe las especifi-caciones.)
6. Lugares húmedos con polvo. (Contacte con SMC previamen-te).
2. Respete los rangos de temperatura ambien-te y de fluido.Las temperaturas ambiente y de fluido están determinadas por elequipo que se utiliza. El funcionamiento por encima de esterango puede causar daños, averías, funcionamiento defectuoso,etc.
3. Utilice las medidas de protección adecua-das para evitar el contacto con gotas deagua, o salpicaduras de aceite o soldadura,etc.
Condiciones de trabajo Mantenimiento
Precaución
19
Advertencia
1. Condiciones de trabajo.• Evite que las superficies externas de la bomba entren en con-
tacto con fluidos corrosivos, disolventes, etc.
• No lo utilice dentro del agua (o cualquier otro líquido). El fluidopuede penetrar en la válvula de conmutación accionada por airey se pueden oxidar las piezas externas, etc.
2. Funcionamiento a baja temperatura.Evite que se congele. El funcionamiento es posible por debajo deuna temperatura ambiente de 0°C, pero no permita que el drena-je, la humedad, etc., se congelen.
3. Fuga de fluido.• Tome las medidas necesarias para prevenir fugas. Estas se pue-
den producir cuando la bomba está en funcionamiento debido aldesgaste de la membrana, etc. Tome las precauciones necesa-rias para que las fugas en este tipo de situaciones no ocasionendaños al equipo ni al personal.
• No toque el fluido fugado. Hay riesgo de quemaduras u otrosdaños en la piel si se tocan fluidos calientes, químicos, etc.
4. Realice inspecciones periódicas para com-probar que el funcionamiento sea correcto.• Por otra parte es imposible confirmar la seguridad del equipo
ante un funcionamiento defectuoso inesperado.
Advertencia1. Corte el aire comprimido ante cualquier
situación extraña.Corte la entrada de aire comprimido si se producen situacionesextrañas como por ejemplo un sonido u olor inusuales.
2. Ponga el aire comprimido a cero cuandorealice el mantenimiento.Cuando se desmonte el producto, compruebe primero que la pre-sión dentro de la bomba es cero.
1. No pise o coloque objetos pesados sobre launidad.El equipo se puede deformar o dañar, y si se pierde el equilibrioy se cae puede ocasionar algún accidente.
2. Descarge regularmente el drenaje.La acumulación de drenaje en el equipo, en las tuberías o enotras zonas puede dar lugar a un funcionamiento defectuoso o aproblemas inesperados por salpicaduras en la vía de salida, etc.Por lo tanto, es necesario revisar la cantidad de drenaje y el fun-cionamiento de purga cada día.
3. Seguir las instrucciones del manual a lahora de realizar el mantenimiento.Si el equipo se maneja de forma inadecuada, puede dar lugar adaños o a un funcionamiento defectuoso del mismo, del resto dedispositivos, etc.
4. Desmontaje del producto.1. Corte la alimentación de fluido y libere la presión del sistema.
2. En el modelo accionado por aire, corte la alimentación de airey extraiga el aire comprimido de las tuberías.
3. Proceda a desmontar el producto.
5. Trasvase de fluidos peligrosos.En caso de que se realice un trasvase por error de un fluido peli-groso como un ácido o álcali fuertes, no desmonte el producto.Podría ocurrir un grave accidente si alguna persona entra en con-tacto con el fluido restante.
Precaución
Precauciones comunes de la bomba de proceso 4Lea detenidamente las instrucciones antes de su uso.Vea las secciones del catálogo principal para precauciones más detalladas de cada serie.
1. La bomba no precisa lubricación.En el caso de aplicar un lubricante procure usar aceite para tur-binas de la clase 1 (sin aditivos), ISO VG32.
2. Filtros y depuradores.• Preste atención a la obstrucción de filtros y depuradores.
• Reemplace los filtros cada año o antes si la caída de presiónalcanza 0.1MPa.
• Reemplace los depuradores cuando la caída de presión alcan-ce 0.1MPa.
• Limpie con aire regularmente el drenaje de los filtros.
3. Lubricación.Una vez que se haya aplicado lubricante, debe continuar utili-zándose.
4. Almacenamiento.Si el producto se ha utilizado con agua, etc. y se desea almace-narlo durante un peridodo de tiempo largo, retire primeramentecualquier resto de humedad para prevenir la oxidación y el dete-rioro de los materiales de goma, etc.
Mantenimiento Lubricación
Precaución
20
Precaución
Ejemplo 2)Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PA3000)
Caudal de descargaDescarga por ciclo
Ejemplo 3)Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PA5000)
50,021
PAX1000PA3000PA5000
21ml
40ml
80ml
238 (ciclos /min) = = Ciclos por
minuto
Referencia ciclos Ciclos por minuto
18 (horas diarias)
160
= x x
50.000.000
238
1
8
1
60=
437 días =
x x
Vida
Caudal de descargaDescarga por ciclo
50,040
125 (ciclos /min) = = Ciclos por
minuto
Referencia ciclos Ciclos por minuto
18 (horas diarias)
160
= x x
100.000.000125
18
160
=
1600 días=
x x
Vida
Caudal de descargaDescarga por ciclo
50,080
62,5 (ciclos /min) = = Ciclos por
minuto
Referencia ciclos Ciclos por minuto
1
8 (horas diarias)
160
= x x
50.000.00062,5
18
160
=
1600 días=
x x
Vida
• Cálculo de la vida de la membranaEjemplo 1) Caudal de descarga 5l/min, durante 8h/día (para PAX1000)
Descarga por ciclo
6. Duración y recambio de las piezas consumi-bles.• Cuando la bomba sobrepasa el número de ciclos de vida (∗ ),
la membrana se deteriora pudiendo ocasionar un funciona-miento defectuoso. Además, cuando la membrana se estropeapor su uso, el fluido se escapa hacia la vía de aire , y proba-blemente no se pueda volver a accionar la bomba de nuevo.Tome como referencia el número de ciclos de vida y cambielas piezas tan pronto como sea posible. Haga su pedido depiezas de mantenimiento (página 15) y reemplácelas siguien-do el manual de instrucciones.
∗ Ciclos de vida (referencia)
PA3000 100.000.000
PA5000, PAX1000 50.000.000
Estos valores son para una presión de aire de 0.5MPa, a tempe-ratura ordinaria y para agua pura, donde un ciclo representa unmovimiento recíproco. Puede ser menor en función del fluido, delas condiciones de funcionamiento, etc.
SMC CORPORATION 1-16-4 Shimbashi, Minato-ku, Tokio 105 JAPAN; Phone:03-3502-2740 Fax:03-3508-2480
© DiskArt™ 1988
© DiskArt™ UKSMC Pneumatics (UK) LtdVincent Avenue, Crownhill,Milton Keynes, MK8 0ANPhone: 01908-563888 Fax: 01908-561185
AustriaSMC Pneumatik GmbH (Austria).Girakstrasse 8, A-2100 KorneuburgPhone: 02262-62280, Fax: 02262-62285
CzechSMC Czech.s.r.o.Kodanska 46, CZ-100 10 Prague 10Phone: 02-67154 790, Fax: 02-67154 793
PortugalSMC España (Sucursal Portugal), S.A.Rua de Engº Ferreira Dias 452, 4100 PortoPhone: 02-610-89-22, Fax: 02-610-89-36
BelgiumSMC Pneumatics N.V./S.A.Nijverheidsstraat 20, B-2160 WommelgemPhone: 03-355-1464, Fax: 03-355-1466
LithuaniaUAB Ottensten LietuvaSavanoriu pr.180, LT-2600 Vilnius, LithuaniaPhone/Fax: 370-2651602
LatviaOttensten Latvia SIACiekurkalna Prima Gara Linija 11,LV-1026 Riga, LatviaPhone: 371-23-68625, Fax: 371-75-56748
DenmarkSMC Pneumatik ASJens Juuls Vej 32, DK-8260 Viby JPhone: (45)70252900, Fax: (45)70252901
SwedenSMC Pneumatics Sweden A.B.Ekhagsvägen 29-31, S-14105 HuddingePhone: 08-603 07 00, Fax: 08-603 07 10
FranceSMC Pneumatique, S.A.1, Boulevard de Strasbourg, Parc Gustave EiffelBussy Saint GeorgesF-77607 Marne La Vallee Cedex 3Phone: 01-6476 1000, Fax: 01-6476 1010
FinlandSMC Pneumatiikka OYVeneentekijäntie 7, SF-00210 HelsinkiPhone: 09-681021, Fax: 09-6810233
EstoniaTeknoma Eesti ASMustamäe tee 5, EE-0006 Tallinn, EstoniaPhone: 259530, Fax: 259531
GreeceS. Parianopoulus S.A.9, Konstantinoupoleos Street,GR-11855 AthensPhone: 01-3426076, Fax: 01-3455578
TurkeyEntek Pnömatik San. ve Tic Ltd. Sti.Perpa Tic. Merkezi Kat: 11 No: 1625,TR-80270 Okmeydani IstanbulPhone: 0212-221-1512, Fax: 0212-220-2381
PolandSemac Co., Ltd.PL-05-075 Wesola k/Warszaway, ul. Wspolna 1APhone: 022-6131847, Fax: 022-613-3028
NetherlandsSMC Controls BVDe Ruyterkade 120, NL-1011 AB AmsterdamPhone: 020-5318888, Fax: 020-5318880
IrelandSMC Pneumatics (Ireland) Ltd.2002 Citywest Business Campus,Naas Road, Saggart, Co. DublinPhone: 01-403 9000, Fax: 01-464 0500
SpainSMC España, S.A.Zuazobidea 14, Pol. Ind. Jundiz,E-01015 VitoriaPhone: 945-184 100, Fax: 945-184 124
HungarySMC Hungary Kft.Budafoki ut 107-113, 1117 BudapestPhone: 01-204 4366, Fax: 01-204 4371
RussiaSMC Pneumatik LLCCentrako Business Centre 103,Bolshoy Prospect V.O., 199106 St. PetersburgPhone: 812-1195131, Fax: 812-1195129
SwitzerlandSMC Pneumatik AGDorfstrasse 7, CH-8484 WeisslingenPhone: 052-396-3131, Fax: 052-396-3191
ItalySMC Italia S.p.AVia Garibaldi 62, I-20061 Carugate, (Milano)Phone: 02-92711, Fax: 02-92150394
GermanySMC Pneumatik GmbHBoschring 13-15, D-63329 EgelsbachPhone: 06103-4020, Fax: 06103-402139
NorwaySMC Pneumatics (Norway) A/SWollsveien 13 C, granfoss NoeringsparkN-134 Lysaker, NorwayPhone: 22 99 6036, Fax: 22 99 6103
SloveniaSMC Slovenia d.o.o.Grajski trg 15, 8360 ZuzemberkPhone: 068-88 044 Fax: 068-88 041
SlovakiaSMC Slovakia s.r.o.Pribinova ul. C. 25, 819 02 BratislavaPhone: 0-563 3548, Fax: 07-563 3551
RomaniaSMC Romania srlVasile Stroescu 19, Sector 2, BucharestPhone: 01-210-1354 , Fax: 01-210-1680
Reservado el derecho de modificación
AREAS DE VENTA
Zuazobidea, 14. Pol. Ind. Jundiz01015 VitoriaApartado 591Tel.: (945) 18 41 00Fax: (945) 18 41 26
Albasanz, 5528037 MadridTel.: (91) 327 07 80Fax: (91) 327 18 02
Ronda Ponent, 99-10308206 Sabadell-BarcelonaTel.: (93) 727 05 07Fax: (93) 727 08 24
Edf. Rentasevilla, Pta. 9º, Mod. 9GAvda. de la Innovación41020 SevillaTel.: (95) 425 57 00Fax: (95) 425 57 01
Edf. San Luís, 6º-puerta 17Avda. Ausias March, 7346013 ValenciaTel.: (96) 334 15 53Fax: (96) 373 93 60
Edf. MadridAvda. Madrid, 121-8ºB50010 ZaragozaTel.: (976) 32 38 72Fax: (976) 33 70 00
Zuazobidea, 14. Pol. Ind. Jundiz,01015 Vitoria. Apartado 591Tel.: (945) 18 41 00Fax: (945) 18 41 24
Tel: 902 255 255WEB: http://www.smces.esE-MAIL: post@smc.smces.es
SMC España, S.A.
P.Mariano Moré,10 bajo.33206 GijónTel.: (98) 535 49 99Fax: (98) 534 87 77
ARGENTINA, AUSTRALIA, BOLIVIA, BRASIL, CANADA, CHILE, CHINA, HONG KONG, INDIA, MALAYSIA, MEXICO, NEW ZEALAND,PHILIPPINES, SINGAPORE, SOUTH KOREA, TAIWAN, THAILANDIA, USA, VENEZUELAPara más información, contactar con el país correspondiente
OTRAS SUBSIDIARIAS EN EL MUNDO :