CONCEPTO DE INTERFERENCIA

Post on 11-Jan-2016

60 views 0 download

description

INTERFERENCIAS DE OTRAS LENGUAS EN LA ENSE Ñ ANZA / APRENDIZAJE DEL ESPA Ñ OL EN ALUMNOS POLACOS ¿ ES POSIBLE CONVERTIR AL ENEMIGO EN EL ALIADO? Ewa Palka Universidad Jaguelónica de Cracovia. CONCEPTO DE INTERFERENCIA. mediados del s. XX área: investigación de las lenguas en contacto - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of CONCEPTO DE INTERFERENCIA

INTERFERENCIAS DE OTRAS LENGUAS EN LA ENSEÑANZA / APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL

EN ALUMNOS POLACOS

¿ES POSIBLE CONVERTIR AL ENEMIGO EN EL ALIADO?

Ewa PalkaUniversidad Jaguelónica de Cracovia

CONCEPTO DE INTERFERENCIA

• mediados del s. XX

• área: investigación de las lenguas en contacto

• definición: desviaciones de la norma lingüística en el habla de las personas que usan más de una lengua

• causa: estructuras de un idioma (L1) se infiltran en un segundo idioma (L2)

Muy pronto....

• se observa que es una situación que tiene lugar, también, en la enseñanza de lenguas extranjeras

• se descubre que ”interferencia” es un concepto que describe / explica de forma muy acertada varios procesos que tienen lugar en el aula

• el término de interferencia empieza a usarse en la didáctica

Evolución posterior

• Lenguas en contacto:- se considera que el término ”interferencia” tiene

connotaciones negativas

- se censura su uso → se prefiere hablar de

* transferencia

* convergencia

• Didáctica de segundas lenguas:

- el término „interferencia” a pesar de sus connotaciones negativas, se usa hasta la fecha de hoy

INTERFERENCIAS EN LA DIDÁCTICA

DEFINICIÓN:

Desviación de la norma lingüística del idioma que se está aprendiendo (L2), motivada por influencia de estructuras aprendidas con anterioridad.

INTERFERENCIAS EN LA DIDÁCTICA

MECANISMO:

Las estructuras aprendidas anteriormente forman una especie de filtro por el que pasa el nuevo material lingüístico.

→ el cerebro NO es tabula rasa...

INTERFERENCIAS EN LA DIDÁCTICA

MECANISMO:

El alumno tiende a transferir a un nuevo terreno las competencias adquiridas anteriormente (modelos de estructuras fonológicas, gramaticales, semánticas, etc.).

CLASIFICACIÓN DE INTERFERENCIAS

• SEGÚN EL SUBSISTEMA LINGÜĺSTICO AFECTADO

• SEGÚN EL IDIOMA QUE INTERFIERE

SUBSISTEMA LINGÜĺSTICO AFECTADO

• Sistema fonológico y ortográfico

• Sistema morfosintáctico (gramatical)

• Sistema léxico– falsos amigos– calcos– fraseología

• Aspectos estilísticos

• Nivel pragmático– interferencias de frecuencia– competencia cultural

INTERFERENCIAS LÉXICAS

• FALSOS AMIGOS (fr. faux amis)Son parónimos interlingüísticos

→ palabras que en distintos idiomas tienen una forma parecida, debida a un origen común, pero un significado diferente, debido a su desarrollo posterior en ambientes distintos

ejemplo: PL akademia: tipo de escuela superior, universidadESP academia: escuela privada donde se enseñan

distintas habilidades

INTERFERENCIAS LÉXICAS

• CALCOS→ traducción palabra por palabra de una frase o locución extranjera, o traducción de cada uno de los elementos formantes de una palabra, construida con elementos existentes en el idioma al que se traduce

ejemplos sancionados:baloncesto - de basketball (ingl.)fin de semana - de weekend (ingl.)

IDIOMA QUE INTERFIERE

• Interferencias interlingüísticas- idioma materno del alumno

- otros idiomas aprendidos por el alumno con anterioridad

• Interferencias intralingüísticas- estructuras del propio idioma

español

¿Cómo son nuestros alumnos?(resultados de una encuesta)

INFORMANTES: estudiantes de primer curso de filología hispánica en la Universidad Jaguelónica de Cracovia, curso 2010/2011

DATOS BÁSICOS:* 28 personas (24 chicas)* edad: 19-27 años (pero 20 personas

tienen 19-20 años)* todos han estudiado idiomas

¿Cómo son nuestros alumnos?(resultados de una encuesta)

No de idiomas estudiados con anterioridad:

2 idiomas → 16 pers.

3 idiomas → 5 pers.

4 idiomas → 4 pers.

5 idiomas → 2 pers.

6 idiomas → 1 pers.

¿Cómo son nuestros alumnos?(resultados de una encuesta)

Combinación más frecuente:

Idiomas estudiados

por el colectivo más numeroso (16 pers.)

inglés y alemán → 12 pers.

inglés y francés → 4 pers.

¿Cómo son nuestros alumnos?(resultados de una encuesta)

Idiomas estudiados con anterioridad:

* inglés 28 pers. (TODOS)* alemán 21 pers.* francés 11 pers.* latín 6 pers.* italiano 5 pers.* griego antiguo 3 pers.* ruso 2 pers.* eslovaco, griego, ucraniano 1 pers.

¿Te resulta útil conocer el polaco?

SERGIO BALCHES:

- me ayuda a diagnosticar los problemas léxicos (detectar los calcos, etc.)

- me ayuda a entender a los estudiantes (sé qué es lo que, en efecto, han intentado decir)

- me permite prepararme de antemano a afrontar varios problemas de los que sé que van a aparecer

- es útil para comentar algunos aspectos gramaticales (a veces es más fácil explicarlos por medio de, p.ej. comparaciones, en este sentido también resultan útiles los conocimientos del latín)

¿Te resulta útil conocer el polaco?

PAULA CANCELAS:- sí, es interesante, y no solo la lengua, también la

cultura, para centrarme en los aspectos que son diferentes y tratar rápidamente otros que son semejantes (es decir, es útil para planificar la dinámica de una clase)

- ayuda mucho a abordar adecuadamente el nivel pragmático (ej. saludos, excusas, preguntar la hora)

- me permite anticipar y remediar de antemano las posibles interferencias lingüísticas (ej. el granate)

- hay detalles que probablemente con un grupo de otra nacionalidad no mencionaría

¿Te resulta útil conocer el polaco?

JAUME VIDAL:- el hecho de conocer las bases del idioma me facilita

mucho llegar a los alumnos, a su modo de pensar- les tengo empatía porque sé cómo piensan- al saber cómo piensan me resulta más fácil elaborar

las explicaciones, creo que les llego más rápido y mejor

- me resulta más fácil explicarles los errores: si conoces la fuente de un error, lo puedes curar, no sólo paliar

- conocer la lengua materna de los alumnos es un recurso más del que puede disponer el profesor

¿Debemos aprender el idioma de nuestros alumnos?

CONCLUSIONES:

- NO es necesario

- Sĺ puede ser una ventaja

RESUMEN TALLER

¿Para qué nos sirven todos estos conocimientos?

• para aumentar la conciencia (entender qué pasa en el aula y por qué)

• hasta cierto punto, para poder prevenir

• hasta cierto punto, para aprovechar el fenómeno