Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y españolas: TraduWeb en...

Post on 13-Jun-2015

82 views 4 download

Transcript of Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y españolas: TraduWeb en...

Estudios de traducción e Estudios de traducción e interpretación en las universidades interpretación en las universidades

portuguesas y españolas: TraduWeb portuguesas y españolas: TraduWeb en en El Cuaderno de BitácoraEl Cuaderno de Bitácora

Ana Hermida RuibalAna Hermida RuibalUniversidade de Vigo / Sintraweb, Lda.Universidade de Vigo / Sintraweb, Lda. ahr@uvigo.es sysopa@pobox.comahr@uvigo.es sysopa@pobox.com

¿Qué es?¿Qué es?

Una guía de centros de enseñanza superior de España y Portugal con algún tipo de estudios en torno a la traducción e interpretación

Orígenes (I)Orígenes (I)

Material didáctico para la asignatura Seminário de Tradução Português-Espanhol del Curso Anual para Tradutores Estrangeiros de Português (1999/2000) en la Faculdade de Letras de la Universidade de Lisboa.

Orígenes (II)Orígenes (II)

Julio de 2002: Publicación de la guía en la revista virtual de traducción La linterna del traductor.

Diciembre de 2002: Traslado al Cuaderno de Bitácora

El Cuaderno de Bitácora (I)El Cuaderno de Bitácora (I)

Sección permanente de La linterna del traductor.

Dividido en siete secciones elaboradas por siete traductores diferentes

El Cuaderno de BitácoraEl Cuaderno de Bitácora:: SeccionesSecciones

Publicaciones periódicas y artículos

Direcciones útiles para traductores

Bases de datos y glosarios

Listas de distribución. Páginas web de traductores y agencias

Recursos laborales Agenda Guía de universidades

españolas y portuguesas con estudios de traducción e interpretación.

Características de la guíaCaracterísticas de la guía

Escrita en español Formato de página web información

permanentemente actualizada Enlaces a páginas web de:

– Universidades– Departamentos– Facultades– Estudios impartidos (diplomaturas, licenciaturas, cursos

de posgrado, doctorados, cursos de formación, etc.) Lenguas de trabajo

Estructura de la guíaEstructura de la guía

Introducción Cuerpo: lista de

centros ordenados alfabéticamente

Enlaces a otras páginas web de interés

Información sobre la autora

Estructura: IntroducciónEstructura: Introducción

Objetivos del trabajo Se invita al lector a ponerse en contacto con la

autora para enviarle correcciones u omisiones

Estructura: Cuerpo de la guíaEstructura: Cuerpo de la guía

Centro de enseñanza superior (con enlace), público o privado

Departamento (con enlace) Facultad (con enlace) Estudios ofrecidos (con enlace):

– Diplomaturas, licenciaturas (con las lenguas que se imparten), cursos de posgrado, doctorados, cursos de formación, etc.

Estructura: Cuerpo. Ejemplo IEstructura: Cuerpo. Ejemplo I

Estructura: Cuerpo. Ejemplo IIEstructura: Cuerpo. Ejemplo II

Estructura: Estructura: Enlaces a otras páginas webEnlaces a otras páginas web

Enlaces a otras páginas que cuentan con enlaces a centros con estudios de traducción e interpretación

España PortugalEspaña Portugal

Diplomatura en T&I en EUTI:– UAB: 1973– Univ. Granada: 1979– Univ.Las Palmas: 1988

Pioneros: centros públicos Lenguas maternas: español

y lenguas de las comunidades autónomas respectivas

Centros: en su mayoría, universidades

Pioneros: centros privados (ISLA)

Lengua materna: portugués

En centros de enseñanza secundaria: Técnicas de tradução de inglés, francés y alemán

Centros: universidades e institutos politécnicos (bacharelatos y licenciaturas bietápicas).

España PortugalEspaña Portugal

Son muchas las universidades españolas que ofrecen programas de doctorado en traducción; en su mayoría son públicas.

Requisito para acceder a un programa de doctorado: poseer el título de licenciado.

En la actualidad no existe ningún programa de doctorado en traducción en universidades portuguesas.

Requisito para acceder a un programa de doctorado: poseer el título de mestre (haber cursado un mestrado).

Estructura: Estructura: Información sobre la autoraInformación sobre la autora

Breve currículum de la autora y enlace a su página web personal

Conclusiones y futuroConclusiones y futuro

Se espera que esta guía le resulte útil a estudiantes, docentes, investigadores y profesionales en torno a la traducción e interpretación.

En un futuro esperamos incluir:– Año de creación de las licenciaturas o diplomaturas– Formas de acceder a las licenciaturas en traducción e

interpretación en España: Examen de acceso del centro Nota media de estudios previos

Esta guía está disponible en...

http://traduccion.rediris.es/cdb/traduweb.htmhttp://traduccion.rediris.es/cdb/traduweb.htm

ahr@uvigo.esahr@uvigo.es sysopa@pobox.comsysopa@pobox.com

Página web personal: Página web personal: http://www.anahermida.comhttp://www.anahermida.com