Post on 04-Feb-2018
2/23/2015
1
El desarrollo de la competencia pragmática en la clase de español
Carolina FiguerasUniversitat de Barcelona
Definición de pragmática
La pragmática es el estudio del lenguaje desde el punto de vista de los usuarios.
Selecciones que llevan a cabo.
Restricciones que encuentran usando el lenguaje en la interacción social.
Efectos que su uso del lenguaje tiene en otros participantes en el acto de comunicación (Crystal, 1997, 301).
Pragmática
Áreas de investigación clásicas en pragmática: Deixis Implicatura conversacional Presuposición Actos de habla Estructura conversacional (Levinson 1983)
Competencia comunicativa y competencia pragmática
En parte gracias a los trabajos sobre competencia comunicativa y aprendizaje de idiomas (Gumperz y Hymes, 1972;
Canale y Swain 1980; Llobera 1995) el estudio de la pragmática se ha
Galindo (2009)
Canale y Swain, 1980; Llobera, 1995), el estudio de la pragmática se ha incorporado a la investigación sobre Adquisición Segundas Lenguas (ASL).
Competencia pragmática
Bachman (1990): uno de los primeros en referirse a la competencia pragmática con ese nombre.
Los modelos anteriores (Hymes 1972, Canale y Swain 1980, Canale 1983, Van Ek 1986)
no la contemplaban explícitamente.
Competencia pragmática
Modelo de Bachman (1990):
2/23/2015
2
El modelo de Bachman (1980)
La competencia pragmática
Se refiere a las relaciones entre signos y referentes.
Cenoz Iragui, J. (2004)
g y
También, a las relaciones entre usuarios de la lengua y contexto de comunicación.
El modelo de Bachman (1980) La competencia ilocutiva
Implica el análisis de las condiciones pragmáticas que determinan si un enunciado es aceptable o no.
Se refiere a la relación entre los enunciados y los actos o funciones que los
Cenoz Iragui, J. (2004)
Se refiere a la relación entre los enunciados y los actos o funciones que los hablantes intentan realizar por medio de los enunciados.
Ejemplo: En una empresa
Secretaria: El despacho del Sr. López está al fondo del pasillo. Visitante: Gracias (pero no se mueve). Secretaria: Le está esperando el Sr. López. Visitante: Oh, perdón.
En este caso, la secretaria ha formulado una petición indirecta que no ha sido interpretada como tal.
El modelo de Bachman (1980) La competencia sociolingüística
Caracterización de las condiciones que determinan
qué enunciados son apropiados en determinadas
Cenoz Iragui, J. (2004)
qué enunciados son apropiados en determinadas situaciones;
el registro;
la variedad dialectal;
y las referencias culturales.
Competencia comunicativa y competencia pragmática
El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER)
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cap_05.htm
Primer nivel: competencia comunicativa
Competencia lingüística, sociolingüística y pragmática.
Segundo nivel: competencia pragmática
Competencia discursiva, funcional y organizativa
Pragmática L2
Los trabajos pioneros en pragmática L2 proceden de EEUU, aplicados al inglés.
Se trata de estudios contrastivos de
Galindo (2009)
Se trata de estudios contrastivos de
Cortesía
Implicaturas
Actos de habla (peticiones, disculpas, negativas, rechazos, invitaciones) [Bardovi-Harlig, 1996, 1999; Holmes y Brown, 1987; Brown y Levinson, 1987; Blum Kulka, House y Kasper, 1989; Beebe, Takashashi y Uliss-Weltz, 1990; Cohen y Olshtain, 1991; Boxer, 1993; Haverkate, 1994; Boxer y Pickering, 1995, Trosborg, 1995]
Pragmática L2 del español En el ámbito del español, la pragmática ha empezado
a introducirse en las clases de ELE.
Trabajos recientes de pragmática y su enseñanza en el l
Galindo (2009)
aula: Alonso (1989), Ortega (1990); Vinther (1996), Blanco (1999), Bosco Camón (2004), García Manzano (2003).
Libros: Salvador Pons (La enseñanza de la pragmática en el aula de E/LE, 2005) y Leonor Ruiz Gurillo (Hechos pragmáticos del español, 2006).
2/23/2015
3
Pragmática L2 del español Gran utilidad de los trabajos de pragmática intercultural
referidos al español (por ej., Bou y Gregori, 1999).
Comprensión y producción de actos de habla en español como L2 comparándolos con el inglés como L1 y con la producción
Galindo (2009)
L2, comparándolos con el inglés como L1 y con la producción nativa en español (Félix-Brasdefer, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008; Koike, 1989, LePair, 1996, Pearson, 2006).
Se requieren más estudios contrastivos del español con otras lenguas (Porras, 1991 y Quaglia, 1996, sobre italiano/español; Blanco, 1998 y Yamada, 2006, sobre español/japonés; Mateos, 1998, Saldaña, 2006 y Jimeno, 2007, sobre español/alemán; García García, 2004, sobre kinésica contrastiva).
Pragmática L2 del español
Se tratan también cuestiones de pragmática en manuales y trabajos dedicados a la cultura española: trabajos de Miquel y Sans (1992, 1993; Miquel, 1997, 1999); monográfico C de
Galindo (2009)
j q y ( , ; q , , ); gCultura (1998); página web Cultura e Intercultura en la enseñanza del español como lengua extranjera, dirigida por E. Martinell, M. Forment y M. Cruz, http://www.ub.edu/filhis/culturele/index.html).
Pragmática L2 del español
Proliferación de trabajos en torno a la interculturalidad en el aprendizaje de lenguas
Galindo (2009)
Páginas web: www.interculturallearning.net; www.aulaintercultural.org; groups.google.it/group/mediatori-interculturali.
Publicaciones: Cuadernos de Educación Intercultural.
Monográficos de interculturalidad de SGEL (Cuadernos de didáctica ELE, 2002).
Memorias de máster: Vidán (2004); Cañas (2005); Caballero (2005); Milá (2011); Romero (2012); Sánchez (2006); Vivas (2006).
¿Por qué estudiar pragmática en clase de ELE?Imagina que estás en esta situación, ¿qué dirías?Estás de pie en el autobús y un señor mayor te está pisando.
Tipo de ejercicio que podemos encontrar en muchos manuales de
Corral y Fernández (2009).
Tipo de ejercicio que podemos encontrar en muchos manuales de enseñanza de español como lengua extranjera para estudiantes de un nivel B1. Respuestas recibidas en una clase de ELE:
(1) ¡Hombre, por favor! Deja de pisarme.
(2) Me está usted pisando.
(3) ¿Puede levantar su pie del mío, por favor?
(4) ¡Señor! Me está pisando.
(5) ¿Podría dejar de pisarme?
¿Por qué estudiar pragmática en clase de ELE? Una competencia pragmática deficiente tiene
consecuencias negativas en la comunicación intercultural.
Malentendidos
Mala imagen: hablante poco cooperativo o grosero (Liddicoat y Crozet, 2001; Gómez Morón, 2004).
Si la competencia lingüística del hablante no nativo es alta, su inadecuada actuación pragmática se atribuye al carácter de la persona, y no a su competencia comunicativa en la L2.
¿Por qué estudiar pragmática en clase de ELE? La instrucción de pragmática L2 requiere la
combinación de la investigación en torno a
los aspectos sociales (interpersonales) de la los aspectos sociales (interpersonales) de la comunicación (funciones comunicativas, cortesía, etc.);
los aspectos cognitivos de la adquisición y el uso del lenguaje.
2/23/2015
4
Cognición social y comunicación intercultural Gran parte de los problemas de competencia comunicativa
experimentados por los aprendices L2 son de cognición social:
Ser incapaz de comprender e interpretar los pensamientos, sentimientos y acciones de otras personas.
Escandell-Vidal (2009)
Tener dificultad usando o comprendiendo expresiones faciales, tono de voz, juegos, sarcasmo, frases hechas, etc. (se interpretan de modo literal).
No entender algunas reglas sociales no escritas (por ej., cuestiones de proxémica).
Parecer que uno se comporta de modo extraño o inapropiado, porque no sabe expresar sentimientos, emociones o necesidades de la manera que se espera.
Parecer insensible como resultado de no haber reconocido lo que otra persona siente.
Cognición social y comunicación intercultural Siempre se había considerado que las rutinas sociales eran
normas externas convencionales que se “añadían” a la interacción.
Escandell-Vidal (2009)
Sin embargo,
La transferencia de las prácticas sociales L1 a L2 también indica que los valores de la lengua y la cultura difícilmente pueden modificarse una vez establecidos (Janney y Arndt, 1992).
Cognición social y comunicación intercultural Últimas investigaciones en neurociencia: la cognición
social tiende a fosilizarse después de la pubertad (Blakemore y Choudhury, 2006).
Escandell-Vidal (2009)
El cerebro social no es muy distinto de la facultad del lenguaje.
Especificidad neuronal de los sistemas involucrados en la cognición social.
Disociación de otras capacidades cognitivas.
Cognición social y comunicación intercultural Dificultades para el aprendizaje tardío de los patrones
sociales de una cultura diferente.
Inhabilidad de internalizar nueva información de un
Escandell-Vidal (2009)
Inhabilidad de internalizar nueva información de un modo implícito después de un periodo determinado (se requiere instrucción explícita).
Los mecanismos sociales automáticos del aprendiz todavía son los de su cultura nativa.
Persistencia del fenómeno de la transferencia pragmática, incluso entre generaciones de familias de inmigrantes (Kasper, 1992).
Transferencia pragmática en la comunicación intercultural El fenómeno de la transferencia.
Influencia sistemática de conocimiento existente sobre la adquisición de nuevo conocimiento adquisición de nuevo conocimiento.
La gente se enfrenta a un problema o situación nueva con un conjunto mental ya existente de creencias y conocimientos.
Estos esquemas mentales están en gran medida determinados por conocimiento culturalmente específico.
El fenómeno de la transferencia pragmática Abundante bibliografía sobre transferencia
Terence Odlin (1989): Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning.
Galindo Merino (2005b)
Volumen editado por Susan Gass y Larry Selinker (1992): Language transfer in language learning.
Eckman (1977) y su teoría sobre las restricciones a la transferencia.
Kellerman (1987) Pienemann (1998)
Clyne (1988) fue uno de los primeros en hablar, específicamente, de transferencia pragmática.
2/23/2015
5
El fenómeno de la transferencia pragmática Investigación en el campo del español
Cada vez hay más trabajos sobre cultura española, en los que se hace referencia al fenómeno de la transferencia.
Galindo Merino (2005b)
que se hace referencia al fenómeno de la transferencia.
Lourdes Miquel (1992, 1993, 1997, 1999) y los manuales en los que ha participado.
Escandell-Vidal (1996), Oliveras (2000), Manchón Ruiz (2001), Bosco Camón (2004), Martín Martín (2004).
Sin embargo, “el estudio de los procesos de transferencia pragmática en el aprendizaje de ELE es un campo en cierta medida virgen” (Galindo, 2005b, 293).
Pragmática interlingüística
Estudiar la transferencia pragmática implica hoy en día llevar a cabo investigación empírica interdisciplinar.
Por una parte es preciso estar al día en la investigación en
Bou (1998)
Por una parte, es preciso estar al día en la investigación en ASL.
Por otra, son necesarios el conocimiento y la práctica de la teoría pragmática.
La disciplina que ha aunado ambas líneas de investigación es la PRAGMÁTICA INTERLINGÜÍSTICA, nacida a finales de los 70, principios de los 80.
Pragmática interlingüística
Pragmática interlingüística:
Rama de la investigación en L2 que estudia de qué modo los hablantes no nativos comprenden y ejecutan la acción
Bou (1998)
los hablantes no nativos comprenden y ejecutan la acción lingüística en la lengua meta, y de qué modo adquieren el conocimiento pragmático L2 (Kasper, 1992, 203).
Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Ejemplos de transferencia pragmática:
Las respuestas a los cumplidos o a los regalos.
Žegarac y Pennington (2000)
A: ¡Qué vestido tan bonito llevas!B: Gracias.
Aceptación inmediata de una invitación para comer o tomar algo en casa de alguien que no conocemos.
A: ¿Quiere tomar algo: un café, un refresco..?B: Un café, gracias.
Restricciones en la transferencia pragmática Existe una serie de factores que condicionan la
ocurrencia de la transferencia pragmática (Ellis, 1994).
Kasper y Dahl (1991) hablan de restricciones en la
Bou (1998)
Kasper y Dahl (1991) hablan de restricciones en la transferencia:
“The conditions that promote or inhibit transfer are called transferability constraints” (Kasper y Dahl, 1991, 225)
Transferencia pragmática
Desde la perspectiva de la adquisición, tres factores para explicar las restricciones en los procesos de transferencia pragmática:
Bou (1998)
Competencia lingüística
Información cultural
Duración de la estancia en la comunidad L2
2/23/2015
6
Transferencia pragmática
Competencia lingüística
Algunos autores creen que solo cuando los aprendices han adquirido un cierto nivel de L2 son capaces de transferir sus
Bou (1998)
adquirido un cierto nivel de L2 son capaces de transferir sus estrategias nativas a formas lingüísticas en L2.
Sin embargo, investigaciones posteriores no han confirmado esta hipótesis (Takahashi, 1996; Suau y Pennock, 1999).
Transferencia pragmática
Información cultural
La investigación apoya la hipótesis de que la falta de información cultural relevante es la restricción más
Bou (1998)
información cultural relevante es la restricción más importante en la inhibición o promoción de la transferencia pragmática.
Transferencia pragmática
Duración de la estancia en la comunidad de la lengua meta
No parece que este factor por sí mismo favorezca
Bou (1998)
No parece que este factor, por sí mismo, favorezca que la transferencia pragmática negativa desaparezca (Kasper, 1992, 220).
Lengua y cultura
Tipos de transferencia pragmática
Kasper (1992) identifica dos tipos de transferencia pragmática:
Bou (1998)
pragmática:
Pragmalingüística
Sociopragmática
Lengua y cultura
Transferencia pragmalingüística
“designa el proceso por el que la fuerza ilocucionaria o el valor de cortesía asignado al material lingüístico
Bou (1998)
el valor de cortesía asignado al material lingüístico particular en L1 influye en la percepción de los aprendices y en la producción de las correspondencias forma-función en L2” (Kasper, 1992, 209).
Lengua y cultura
Transferencia sociopragmática
Incluye factores contextuales externos.
Bou (1998)
Por ej., los papeles de los participantes en las relaciones sociales en un determinado evento de habla, independientemente de la acción lingüística concreta.
2/23/2015
7
Lengua y cultura
Transferencia negativa / transferencia positiva
Selinker (1972) hablaba de language transfer.
Galindo (2005c)
La transferencia lingüística es
Positiva, cuando la lengua materna facilita la adquisición de determinada estructura o expresión.
Negativa, cuando dicha influencia induce al error
(por ejemplo, con los “falsos amigos”).
Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Ejemplos de transferencia pragmática negativa
Garcés (1995): un hablante de español hablando en inglés, al aceptar una invitación a una fiesta:
Agustín (2005)
al aceptar una invitación a una fiesta:
Nativo: Will you be coming to my party on Saturday?
No nativo: Well
Nativo: Well what?
¿Puedo tener una copa más de vino? [En un restaurante]
Transferencia pragmática en la comunicación intercultural La transferencia negativa conduce a una competencia
pragmática imperfecta en L2.
No necesariamente produce un fallo comunicativo.
Žegarac y Pennington (2000)
No necesariamente produce un fallo comunicativo.
El hablante nativo puede pensar que el no nativo no es maleducado; simplemente no sabe que ese tipo de respuestas no es adecuada en la cultura meta.
Transferencia pragmática en la comunicación intercultural Tampoco la transferencia positiva aumenta las posibilidades de
éxito comunicativo.
Por ej., juzgar el comportamiento comunicativo del aprendiz
Žegarac y Pennington (2000)
Por ej., juzgar el comportamiento comunicativo del aprendiz de L2 de extraño o incluso divertido.
No prestar atención a su intención informativa.
El hablante nativo se fija solo en la particular corrección de su enunciado.
Transferencia pragmática en la comunicación intercultural La transferencia pragmática también puede afectar al
modo como los hablantes que pertenecen a la propia cultura interpretan el comportamiento comunicativo de l h bl t d t lt
Žegarac y Pennington (2000)
los hablantes de otras culturas.
Por ej., los estudiantes griegos que tienen la impresión de insinceridad con los hablantes de inglés, por el uso generalizado del agradecimiento.
Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase Para evitar interferencias pragmáticas negativas, el
aprendiz tendrá que desarrollar un proceso secundario de auto-regulación.
Escandell-Vidal (2009)
Construir una representación explícita de la situación y de todos los detalles sociales relevantes.
Inhibir sus respuestas automáticas.
Reemplazarlas con las reacciones conscientemente monitorizadas.
2/23/2015
8
Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase La competencia pragmática no se aprende por mera
exposición u ósmosis.
Fundamental el papel de la enseñanza consciente y
Escandell-Vidal (2009)
Fundamental el papel de la enseñanza consciente y explícita.
Hacer al estudiante plenamente consciente de las diferencias culturales y los parámetros sociales que los regulan.
Paso necesario para lograr la adecuación social en una lengua extranjera.
Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase Naturaleza del estudiante
El desarrollo del patrón de la cognición social como un sistema biológico sugiere que debería haber diferencias de sistema biológico sugiere que debería haber diferencias de edad significativas en el modo como la nueva lengua y su cultura se enseñan (Escandell-Vidal, 2009).
Los niños aprenderán de forma más profunda y los adultos de forma más rápida (DeKeyser, 2003).
Cómo trabajar las interferencias pragmáticas en clase La naturaleza del input
En la mayoría de los enfoques de enseñanza de una L2 se enfatiza en que el estudiante debe aprender de
Escandell-Vidal (2009)
se enfatiza en que el estudiante debe aprender de situaciones de la vida real.
Esta idea se refuerza con los descubrimientos de los neurocientíficos sociales.
Potenciar actividades dirigidas a un objetivo, en las que el lenguaje, en sí mismo, no sea el foco, sino el medio de conseguir un propósito superordinado.
Adquisición de la competencia pragmática Desarrollar la competencia pragmática en L2 es, sin
embargo, un proceso complejo y largo.
¿Por qué?
Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003)
¿ q
Input insuficiente.
Interpretación insuficiente del uso del lenguaje.
Clases de lengua
Especialmente bien equipadas para proporcionar input e interpretación.
Adquisición de la competencia pragmática La instrucción se ocupa del problema del input
facilitando muestras de lengua a los estudiantes por medio de la observación.
Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003)
Algunos actos de habla (invitaciones, rechazos, disculpas) tienen lugar en privado.
Actos públicos, como ir a la peluquería, son igualmente difíciles de observar.
Adquisición de la competencia pragmática Prominencia: Algunos rasgos de la lengua y del uso del
lenguaje son bastante sutiles y no inmediatamente perceptibles por los aprendices.
Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003)
Los turnos que ocurren antes de que los hablantes digan “adiós”.
Los ruidos que hacen cuando animan a otros hablantes a continuar sus turnos.
2/23/2015
9
Adquisición de la competencia pragmática La instrucción ayuda a los aprendices a comprender
cuándo y por qué ciertas prácticas lingüísticas tienen lugar.
Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003)
También, a procesar mejor lo que han oído.
¿Qué significa esta fórmula?
¿Cómo se usa?
¿Qué espera conseguir un hablante cuando recurre a esta fórmula?
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
Los estudios sobre el efecto de la instrucción en la pragmática han tratado de responder a tres cuestiones:
¿Pueden enseñarse los rasgos pragmáticos de una lengua?
Rose (2005)
¿Pueden enseñarse los rasgos pragmáticos de una lengua?
¿Es más efectiva la instrucción que la no instrucción en las cuestiones pragmáticas?
¿Cuál de los métodos disponibles es el más eficiente para la enseñanza?
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
¿Pueden enseñarse los rasgos pragmáticos de una lengua?
Resultados investigación: amplia evidencia de que los
Rose (2005)
Resultados investigación: amplia evidencia de que los rasgos pragmáticos son susceptibles de ser enseñados en clase.
Marcadores discurso, rutinas pragmáticas, actos de habla, características generales del discurso, comprensión pragmática.
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
¿Instrucción o no instrucción?
Los resultados de la investigación muestran que, sin excepción los aprendices que reciben instrucción en
Rose (2005)
excepción, los aprendices que reciben instrucción en pragmática superan los que no han recibido instrucción (Billmyer, 1990; Bouton, 1994; Lyster, 1994; Wishnoff, 2000; Yoshimi, 2001).
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
¿Qué método de enseñanza?
Dos tipos básicos de intervención pedagógica: enseñanza explícita / enseñanza implícita
Rose (2005)
explícita / enseñanza implícita.
El primero se aprende con intención y concienciación.
El segundo se produce sin intención o concienciación.
Resultados: En la mayoría de casos, los aprendices que reciben instrucción explícita en forma de información metapragmática superan a los que no la reciben.
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
Conocimientos previos como base para la instrucción
Los adultos no nativos disponen de un volumen considerable de conocimiento pragmático.
Kasper (1997)
considerable de conocimiento pragmático.
Parte de nuestro conocimiento pragmático es universal.
Ciertos aspectos pragmáticos particulares de la L1 pueden transferirse con éxito a la L2.
2/23/2015
10
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
Universales pragmáticos
Las conversaciones siguen unos principios particulares de organización.
Kasper (1997)
La intención pragmática puede ser transmitida de modo indirecto.
Podemos usar información contextual y varias fuentes de conocimiento para interpretar el significado transmitido indirectamente.
Las situaciones comunicativas recurrentes se manejan con determinadas rutinas conversacionales (Coulmas, 1981; Nattinger y DeCarrico, 1992).
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
Universales pragmáticos
Conocimiento de que las estrategias de acción comunicativa varían de acuerdo con factores contextuales (Blum-Kulka, 1991):
Kasper (1997)
poder social
distancia psicológica y social
grado de imposición del acto (teoría de la cortesía, Brown y Levinson, 1987).
Conocimiento de los actos de habla expresivos y directivos (por ej., disculpas y peticiones).
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
Desgraciadamente, los aprendices no siempre transfieren conocimiento y estrategias disponibles a las nuevas tareas.
Kasper (1997)
Evidencia irrefutable de la necesidad de instruir en pragmática:
Existencia de aprendices cuya competencia en L2 es avanzada, pero cuya competencia pragmática es deficiente.
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
La investigación muestra que los fenómenos pragmáticos pueden adquirirse con el tiempo.
La instrucción explícita puede contribuir a acelerar el
Kasper (1997)
La instrucción explícita puede contribuir a acelerar el desarrollo de la competencia pragmática (Bouton, 1994; Bardovi-Harlig, 2001; Liddicoat y Crozet, 2001).
Hay, sin embargo, algunos aspectos más resistentes a adquirirse: las implicaturas (Kubota, 1995).
¿Puede enseñarse la pragmática L2?
Bouton (1988) examinó el grado de comprensión que estudiantes avanzados de inglés como L2 mostraban de diversas respuestas indirectas.
Kasper (1997)
Sue: How was your dinner last night?
Anne: Well, the food was nicely presented.
En 27% de los casos, las implicaturas se entendieron de modo distinto por parte de nativos y no nativos.
Un re-test 4 años y medio después mostró que la comprensión de los no nativos era ahora del 90%.
Fenómenos pragmáticos objeto de instrucciónKasper (1997)
2/23/2015
11
¿Cómo enseñar pragmática L2?
Aparte de los actos de habla, hay poca investigación todavía sobre otros fenómenos en pragmática L2. Indexicalidad (de qué modo las lenguas codifican el contexto).
L l ió t l l b t ió t l La relación entre las palabras y su representación mental.
El significado presuntivo (hasta qué punto el significado implicado de un enunciado se deduce de su forma lingüística).
Los distintos tipos de implicaturas.
La dimensión metapragmática del lenguaje (el modo como los hablantes dirigen la interpretación a través de la entonación, los marcadores del discurso, etc.).
La actitud proposicional (stance).
Acomodación pragmática: de qué modo los hablantes convergen en los encuentros interculturales.
¿Cómo enseñar pragmática L2?
No hay una única forma de enseñar pragmática.
Las actividades deberían incluir dos prácticas pedagógicas fundamentales:
Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003)
Ejemplos auténticos de lengua como modelos.
El input debería preceder a la interpretación o producción por parte de los aprendices (Bardovi-Harlig y Dornyei, 1998; Cook, 2001; Koike, 1996; Takashashi, 1996).
¿Cómo enseñar pragmática?
La instrucción en pragmática puede emplear tanto la L1 de los aprendices como la lengua meta.
Las muestras de lengua L1 pueden ser útiles:
Bardovi-Harlig y Mahan-Taylor (2003)
Las muestras de lengua L1 pueden ser útiles:
Para introducir ciertas ideas en los aprendices, en un contexto en el que tienen control nativo de la lengua.
Como la base para comparaciones L1-L2 (todas las lenguas disponen de sistemas pragmáticos).
¿Pragmática y gramática? Gramática y pragmática
El desarrollo gramatical no garantiza la competencia pragmática concomitante.
Bardovi-Harlig (2013)
Sin embargo, parece que el desarrollo gramatical facilita la expresión pragmática.
¿Cuál es, pues, el equilibrio entre ambos en el aula de ELE?
Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático
En los primeros estadios de la adquisición de una segunda lengua, los aprendices empiezan a menudo con una forma para una función.
i i i
Bardovi-Harlig (2013)
Principio uno a uno (Andersen, 1984, 1990).
Ejemplo: réplica a un “gracias” con un “de nada”.
Posteriormente, se amplía a formas múltiples para una función (o múltiples funciones para una forma).
Estadio de la multifuncionalidad (Andersen, 1990).
Ejemplo: expresiones que alternan con “de nada”, como “no hay de qué”.
Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático
Algunos hablantes y aprendices se comunican muy bien con poca gramática, vocabulario restringido y entonación (Salsbury & Bardovi-Harlig, 2000).
Bardovi-Harlig (2013)
Otros, en cambio, lo hace mucho peor con un repertorio completo.
También hay hablantes nativos con una competencia pragmática muy poco desarrollada.
2/23/2015
12
Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático
Lo que debería ser de interés para profesores e investigadores de adquisición de segundas lenguas es
el desarrollo simultáneo de la pragmática y de la
Bardovi-Harlig (2013)
el desarrollo simultáneo de la pragmática y de la gramática;
de qué modo el crecimiento de uno lleva aparejada la expresión expandida en el otro.
Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático
Ejemplo de la interfaz entre pragmática y desarrollo de la lengua: Modalidad en el inglés como L2 (Salsbury & Bardovi-Harlig, 2000).
Bardovi-Harlig (2013)
Prevalencia general de los modales en inglés americano vsrelativa ausencia de modales en la producción de los aprendices en niveles bajos e intermedios.
Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático
Investigación longitudinal: el grueso de would y could era el resultado de una emergencia tardía en la interlengua (Salsbury & Bardovi-Harlig, 2000).
Bardovi-Harlig (2013)
Las expresiones modales maybe and I think emergían en fases tempranas y eran ampliamente usadas por los estudiantes.
Would y could emergían al menos 6 meses después en la interlengua de solo unos pocos aprendices y representaban menos del 1% de las expresiones modales.
Adquisición de la interlengua y desarrollo pragmático
Además del desarrollo en gramática, también se ha investigado el desarrollo del lenguaje formulaico (House, 1996; Tateyama, 2001; Bardovi-Harlig, 2009; Bardovi-Harlig y Bastos, 2011).
Bardovi-Harlig (2013)
El papel del aprendizaje formulaico todavía debe ser explorado en el campo de la investigación en pragmática L2 (Kasper y Schmidt, 1996).
Diseño de actividades
Es importante que los aprendices sean expuestos al input pragmático apropiado desde los primeros estadios de la instrucción (Bardovi-Harlig, 1996).
Eslami-Rasekh (2005)
Eslami-Rasekh (2005) sugiere dos tipos básicos de actividades para el desarrollo pragmático.
Actividades destinadas a hacer mejorar y aumentar la concienciación pragmática de los estudiantes.
Actividades que ofrecen la oportunidad de práctica comunicativa (Kasper 1997).
Diseño de actividades
Actividades que aumentan la concienciación pragmática de los estudiantes
Eslami-Rasekh (2005)
Suponen desarrollar el reconocimiento de cómo las formas lingüísticas se usan adecuadamente en el contexto.
2/23/2015
13
Diseño de actividades
Ventajas de un enfoque centrado en incrementar la concienciación de los estudiantes.
Los estudiantes adquieren información sobre aspectos
Eslami-Rasekh (2005)
pragmáticos del lenguaje tales como
Qué estrategias para disculparse en su L1 y L2.
Qué se considera una ofensa en su cultura comparado con la cultura meta.
De qué modo la naturaleza de la relación entre los participantes afecta al uso de las disculpas.
Diseño de actividades
A través de las actividades que incrementan la concienciación del estudiante, este adquiere
Información sociopragmática
Kasper (1997)
Información sociopragmática
Por ej., qué función cumple en la cultura española dar consejos directos a amigos y familiares.
Información pragmalingüística
Por medio de qué recursos lingüísticos se expresa el consejo en español.
Diseño de actividades
Principales técnicas para despertar la concienciación pragmática de los estudiantes:
Presentación del profesor
Eslami-Rasekh (2005)
Presentación del profesor
Discusión de los resultados de investigación en diferentes aspectos de pragmática.
Procedimiento de descubrimiento del estudiante
Los estudiantes obtienen información a través de observaciones, cuestionarios y/o entrevistas (Kasper 1997).
Diseño de actividades
Presentación del profesor y discusión
Para mostrar la importancia de las variables contextuales en el uso de las diferentes formas lingüísticas los profesores tienen que
Eslami-Rasekh (2005)
proporcionar información detallada de
Participantes
Su estatuto
Las situaciones
Los eventos de habla que están ocurriendo.
Objetivo: despertar la concienciación de las características pragmáticas en L1 y en L2.
Diseño de actividades
Los profesores pueden usar técnicas de presentación/discusión con sus estudiantes de cuestiones pragmáticas tratadas en la investigación.
Eslami-Rasekh (2005)
Deductivamente (de las reglas a los datos)
Inductivamente (de los datos a las reglas)
Instrucción inductiva y deductiva
Deducción real
La regla o patrón gramatical se enuncia explícitamente al
Decoo (1996)
g p g pprincipio del proceso de aprendizaje y los estudiantes pasan a las aplicaciones de la regla (ejemplos y ejercicios).
2/23/2015
14
Instrucción inductiva y deductiva
Inducción consciente como descubrimiento guiado
Los estudiantes primero encuentran varios ejemplos de un determinado fenómeno gramatical en un texto.
Decoo (1996)
determinado fenómeno gramatical en un texto.
El descubrimiento está dirigido por el profesor.
Sobre la base de los ejemplos, el profesor normalmente plantea unas cuantas preguntas clave.
Los estudiantes son guiados a descubrir y formular la regla.
Razonamiento de base: los estudiantes que descubren la regla por sus propios medios aprovechan más este tipo de enseñanza.
Instrucción inductiva y deductiva
La instrucción inductiva es efectiva cuando se combina con
Takimoto (2008)
tareas de input estructurado
tareas de solución de problemas
Instrucción inductiva y deductiva
Ejercicios repetitivos, que solo contemplen actividades de forma-función, son de utilidad limitada.
Takimoto (2008)
Los profesores deberían considerar tareas que proporcionan a los aprendices la oportunidad de procesar tanto los recursos pragmalingüísticos como sociopragmáticos objeto de instrucción.
2/23/2015
15
Instrucción inductiva y deductiva
La tarea debería ser una actividad en la que
El significado es primario
Takimoto (2008)
g p
Hay algún problema de comunicación que resolver
Hay algún tipo de relación comparable en las actividades del mundo real
Completar la tarea tiene cierta prioridad
La evaluación de la tarea es en términos de resultados (Skehan, 1998).
Diseño de actividades
Descubrimiento del estudiante: Tareas de observación
En particular en entornos de aprendizaje de L2, los estudiantes pueden llevar a cabo tareas de observación
Kasper (1997)
estudiantes pueden llevar a cabo tareas de observación fuera del aula.
Tales observaciones pueden tener el foco en los rasgos sociopragmáticos o pragmalingüísticos.
Diseño de actividades
Tarea sociopragmática
Observar bajo qué condiciones los hablantes de español expresan agradecimiento.
Kasper (1997)
Para qué tipo de servicios, a quién.
Las observaciones pueden ser:
Abiertas: se deja a los estudiantes que detecten los factores importantes del contexto.
Estructuradas: se proporciona a los estudiantes una guía de las categorías que deben observar (grado de familiaridad, coste del servicio, grado de obligación de proporcionar el servicio, etc.).
Diseño de actividades
Tarea pragmalingüística
Focalización en las estrategias y los medios lingüísticos para llevar a cabo el acto de habla de agradecer.
Kasper (1997)
llevar a cabo el acto de habla de agradecer.
Qué fórmulas se usan.
Qué recursos adicionales para expresar agradecimiento se emplean (por ej., al recibir un regalo, “no tenías que haberte molestado”).
En qué contextos se usan los varios modos de expresar agradecimiento.
Diseño de actividades
Objetivos
Exponer a los aprendices a los aspectos pragmáticos del lenguaje (L1 y L2).
Eslami-Rasekh (2005)
lenguaje (L1 y L2).
Proporcionarles las herramientas que necesitan para llegar a sus propias generalizaciones en relación con el uso contextualmente apropiado del lenguaje.
Diseño de actividades
Objetivos
Ayudar a los aprendices a tener un buen sentido de hacia qué dirigir la atención para llevar a cabo un análisis
Eslami-Rasekh (2005)
qué dirigir la atención para llevar a cabo un análisis pragmático.
Conseguir que se adapten a formular y testar hipótesis sobre el uso del lenguaje.
Ayudarles a ser agudos observadores reflexivos en el uso de las dos L1 y L2.
2/23/2015
16
Diseño de actividades
Los aprendices deberían estar motivados, debería ganarse su interés, y focalizar su atención en las actividades que van a proponerse (Rose 1999).
Eslami-Rasekh (2005)
Técnicas para despertar motivación:
Requiriendo a los estudiantes que traduzcan literalmente actos de habla de su L1 en la L2.
Actividad interesante para ilustrar de qué modo las
normas culturales se reflejan en la lengua.
Diseño de actividades
La actividad de traducción conlleva una discusión de normas pragmáticas distintas en diferentes comunidades de habla.
Eslami-Rasekh (2005)
Los estudiantes pueden reflexionar y llevar a cabo generalizaciones tentativas sobre los datos.
Diseño de actividades
Se puede usar la tarea de discourse completion task(DCT) (Blum-Kulka, House, y Kasper,1989).
Por favor, escribe lo que dirías en las siguientes situaciones:
Eslami-Rasekh (2005)
Por favor, escribe lo que dirías en las siguientes situaciones:
Has olvidado una cita con un amigo. Esta es la segunda vez que te ocurre esto con la misma persona. Por la noche, tu amigo te llama por teléfono y te dice: “¡Te he esperado más de media hora! ¿Qué te ha pasado?”
Tú:
Diseño de actividades
Ventajas de usar L1 al principio:
Validar la lengua originaria de los estudiantes como fuente útil de recursos y no solo como factor negativo.
Eslami-Rasekh (2005)
útil de recursos y no solo como factor negativo.
Dejar claro que el énfasis es, al principio, en lo pragmático, más que en la lengua meta (Cook 1999).
Una vez los estudiantes tienen una buena comprensión de lo que tienen que buscar en un análisis pragmático, se puede focalizar en la lengua meta.
Diseño de actividades
Es útil también presentar y compartir ejemplos de problemas de comunicación intercultural.
Pueden usarse interacciones potencialmente problemáticas
Eslami-Rasekh (2005)
Pueden usarse interacciones potencialmente problemáticas que evidencien algún tipo de particularidad pragmática.
Estos casos pueden presentarse a los estudiantes para que los discutan (Rose 1999).
Ejemplos procedentes del profesor, pero también de los estudiantes (de sus propias experiencias).
Diseño de actividades
Estudiantes recopilando datos
Después de la fase de motivación, y la discusión inicial de los componentes del acto de habla, se invita a los
Eslami-Rasekh (2005)
los componentes del acto de habla, se invita a los estudiantes a convertirse en investigadores y a observar y grabar datos de los hablantes nativos.
El enfoque “los aprendices como investigadores” (sugerido por Tarone and Yule (1989) para desarrollar la competencia pragmática).
Plantilla para recoger los datos de los informantes nativos.
2/23/2015
17
Eslami-Rasekh (2005)
Diseño de actividades
Las observaciones realizadas fuera del aula pueden ser
Compartidas en clase.
Kasper (1997)
p
Comparadas con las de otros estudiantes.
Comentadas y explicadas por el profesor.
El efecto del entorno en la adquisición de la competencia pragmática
¿Puede facilitarse el desarrollo de la competencia pragmática viviendo en la comunidad de la lengua meta?
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
Experiencia de estudiar en el extranjero (en contraste con inmigración o vacaciones).
Los estudiantes de secundaria o universidad atienden clases en el país que habla la lengua meta.
El efecto del entorno: estudiar en el extranjero
Numerosos estudios de pragmática de L2 en contextos de estudios en el extranjero (Bardovi Harlig y Bastos 2011; Barron 2003 2007;
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
de estudios en el extranjero (Bardovi-Harlig y Bastos, 2011; Barron, 2003, 2007; Bataller, 2010; Cohen y Shively, 2007; Félix-Brasdefer, 2004; Kinginger y Blattner, 2008; Kinginger y Farrell, 2004; Schauer, 2006, 2007; Shively, 2011; Shively y Cohen, 2008; Taguchi, 2008, 2011).
El efecto del entorno: estudiar en el extranjero
Intuitivamente, parece que el desarrollo de la pragmática L2 tiene que beneficiarse del tiempo dedicado al entorno de la lengua meta.
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
Sin embargo,
la investigación en pragmática L2 en estancias en el extranjero ha revelado la complejidad de este tipo de estudios.
El efecto del entorno: estudiar en el extranjero
Primer factor que hay que considerar: Duración de la estancia
Estudios iniciales sugieren que duración de la estancia es
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
Estudios iniciales sugieren que duración de la estancia es más importante para la competencia pragmática que para la competencia lingüística (Olshtain and Blum-Kulka, 1985).
En cambio, Kasper and Rose (2002, 230) concluyen:
“la duración de la estancia no es un factor fiable que prediga el desarrollo de las habilidades pragmáticas en la L2”.
2/23/2015
18
El efecto del entorno: estudiar en el extranjero
Factores que compiten con la duración de la estancia en el entorno de la lengua meta y que influyen en el éxito de la experiencia.
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
Competencia comunicativa del aprendiz.
Aspectos de la pragmática que están siendo investigados.
Experiencias reales durante el periodo de estudio en el extranjero, incluyendo intensidad de la interacción (Bardovi-Harlig y Bastos, 2011).
El efecto del entorno: estudiar en el extranjero Estar más tiempo no necesariamente es mejor cuando la
situación no conduce al aprendizaje de la lengua.
Puede que los aprendices no interactúen con el entorno de
Bardovi-Harlig (2013); Félix-Brasdefer y Koike (2015)
acogida (Adolphs y Durow, 2004).
Puede que sean menos capaces de aprovechar el entorno de acogida cuando disponen de niveles bajos de competencia.
Un aprendiz individual puede mostrar resultados diferentes en diferentes aspectos de la pragmática.
Se precisa más investigación en este campo.
Otras iniciativas: Material en línea
El Center for Advanced Research on Language Acquisition(CARLA) de la Universidad de Minnesota, USA, tiene tres sitios web dedicados a pragmática L2.
Cohen (2008)
Uno general
Uno dedicado al japonés (Cohen e Ishihara 2005)
Un tercero dedicado al español (Cohen y Sykes 2006): Dancing with words.
http://www.carla.umn.edu/speechacts/sp_pragmatics/home.html
Otras iniciativas: Material en línea
El sitio web incluye intercambios grabados en vídeo de nativos hablando diversas variedades lingüísticas de español.
Además del módulo introductorio, contiene los siguientes
Cohen (2008)
Además del módulo introductorio, contiene los siguientes módulos:
Cumplidos Expresión del agradecimiento Disculpas Invitaciones Encuentros de servicios Consejos, sugerencias, desacuerdos, quejas y reprimendas. Consideraciones de actuación pragmática
Otras iniciativas: Material en línea
Cada módulo contiene:
Introducción
E t l t d h bl
Cohen (2008)
Encuentro con el acto de habla
Estrategias de actuación pragmática
Estrategias sociopragmáticas y pragmalingüísticas
Factores socioculturales importantes
Variedades lingüísticas
Resumen
Otras iniciativas: mundos virtuales
En CARLA también han diseñado un entorno virtual para practicar pragmática del español.
Cohen (2008)
Coquelandia
Espacio para
evaluar la ejecución de actos de habla;
practicar la interacción a través de avatares.
2/23/2015
19
Tecnología e instrucción
Iniciativas de este tipo muestran el papel cada vez más preponderante de la tecnología haciendo la pragmática más accesible a los aprendices.
ó á
Cohen (2008)
Los nuevos recursos permiten hacer la instrucción más saliente y explícita.
Se focaliza cada vez más en lo que los estudiantes quieren/necesitan/están motivados para aprender.
La instrucción debe ser variada, para incluir todos los tipos de estilos interactivos y de aprendizaje.
Tecnología e instrucción
Los entornos de inmersión sintéticos parecen ofrecer posibilidades prometedoras para
Cohen (2008)
la instrucción pragmática
la evaluación de los progresos conseguidos en el aprendizaje.
Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente Sea a través de la observación fuera de clase o a través
de medios audiovisuales (presenciales o virtuales), es indispensable el input auténtico del hablante nativo.
Kasper (1997)
Sin embargo, la intuición del hablante nativo no es una fuente fiable de información.
Los materiales de pragmática L2 deben estar basados en la investigación académica (Myers-Scotton y Bernstein, 1988; Wolfson, 1989;
Olshtain y Cohen, 1991; Bardovi-Harlig et al., 1991).
Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente El aula ofrece el entorno ideal para explorar la relación entre la
subjetividad de los aprendices y el uso de la L2.
Es un contexto seguro en el que experimentar con diversas
Kasper (1997)
g q popciones pragmáticas.
Para los aprendices de lenguas extranjeras, es el único entorno disponible en el que pueden probar qué se siente al usar la L2.
Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente Existe la idea implícita de que los no nativos más competentes
son aquellos que tienen una habilidad pragmática similar a la de los nativos.
Kasper (1997)
Se entiende que el objetivo de aprendizaje es adquirir el modelo de competencia pragmática del hablante nativo.
Sin embargo,
Los aprendices de L2 no imitan meramente al hablante nativo.
Crean activamente tanto un nuevo interlenguaje como una nueva identidad en el proceso de aprendizaje.
Reconsiderando la competencia pragmática como objetivo docente La comunicación con éxito es más una cuestión de
convergencia óptima que de convergencia total (Giles et al., 1991).
Convergencia óptima: proceso dinámico, complejo y negociable.
Kasper (1997)
Se refiere a las elecciones pragmáticas y sociolingüísticas consistentes con las subjetividades de los participantes y sus identidades sociales.
2/23/2015
20
A modo de conclusión
El campo de la pragmática L2 del español es un área de investigación en desarrollo, activa y muy fructífera, que ofrece muchas posibilidades para el futuro.p p
Es preciso dedicar más trabajo al descubrimiento de la pragmática L2 del español en relación con factores de corte cognitivo, social, lingüístico, emocional, individual y grupal (Félix-Brasdefer y Koike, 2015).
A modo de conclusión
También hay que explorar más la interfaz de la pragmática L2 del español con otras disciplinas: sociología, antropología, psicología, pedagogía, inteligencia artificial, etc. (Félix-Brasdefer y
Koike, 2015).Koike, 2015).
Habría que dedicar más atención no solo a los productos de la intervención de pragmática L2, sino también a los procesos conducentes la adquisición de la competencia pragmática en una segunda o tercera lengua (Félix-Brasdefer y Koike, 2015).
La introducción de nuevos enfoques instructivos en el aula permitirá progresivamente mejorar los procesos de aprendizaje de la cognición social en entornos interculturales.
Referencias
2/23/2015
21
2/23/2015
22