Post on 21-Mar-2020
SEMINARIO: MEJORA DE LA EXPRESIÓN ORAL A TRAVÉS DE
TÉCNICAS TEATRALES - 105
EOI de San Fernando de Henares, 2015-16
PROPUESTA DE UNIDAD DIDÁCTICA A PARTIR
DE LA SESIÓN IV: la fonética como base de la
expresión oral. Fonética articulatoria, ritmo y
entonación, tics.
Idioma: Inglés; Varios niveles
Objetivos
- Concienciar sobre la importancia de la pronunciación en la comunicación oral en
lengua inglesa.
- Dar a conocer las diferencias entre la naturaleza del español, lengua silábica, (syllable-
timed) y el inglés, lengua rítmica (stress-timed).
- Situar y mover el/los acento/s en palabras, sintagmas y oraciones.
- Utilizar técnicas teatrales para la práctica de la prosodia.
Procedimiento
A- Calentamiento:
- Trabalenguas con volumen:
Escribir ‘Red lorry, yellow lorry’ en la pizarra. Explicar que van a decir un
trabalenguas graduando el volumen de su voz de 1 a 5. Se colocan en
círculo y practican el volumen, repitiendo todos al mismo ritmo. El profesor
dice un número cada dos repeticiones. Los alumnos varían el volumen sin
perder el ritmo.
B- Presentación del tema:
- Explicar que van a trabajar el ritmo en inglés. En grupos, intercambian
opiniones sobre sus dificultades al pronunciar y deciden qué diferencias
encuentran entre su lengua materna y el inglés. Poner en común sus
reflexiones.
C- Desarrollo:
- The Minister’s Cat
Decir el chant en voz alta y marcando las sílabas acentuadas con dos palmadas
seguidas de dos golpes en los muslos:
The MInister’s CAT is a BEAUtiful CAT
The MInister’s CAT, the MInister’s CAT (x2)
Los alumnos, en círculo, copian el ritmo y los gestos. Hacen una ronda en
la que el primer verso lo dice un alumno solo cambiando el adjetivo, y el grupo
repite el segundo verso dos veces. Se van pasando el turno hasta que todos
hayan contribuido. Dar tiempo antes de empezar para que elijan uno o dos
adjetivos y no se queden en blanco y rompan el ritmo durante la actividad.
- 1 – 2 – 3 – 4 / Birds eat worms
Explicar a los alumnos que van a comprobar que en inglés se tarda el mismo
tiempo en decir una frase de 4 sílabas que una de 11 porque lo que importa es
el ritmo. Escribir las siguientes cuatro líneas en la pizarra:
1 2 3 4
1 and 2 and 3 and 4
1 and a 2 and a 3 and a 4
1 and then a 2 and then a 3 and then a 4
Explicar que cada número representa una sílaba acentuada en la frase.
Hacer que los alumnos repitan cada frase, de una en una, y ayudarles con el
ritmo golpeando el pie y con chasquidos de los dedos. Dividir la clase en
cuatro grupos. Cada grupo se especializa en uno de los versos. Empieza el
primer grupo y mantiene su verso y su ritmo. Se van añadiendo
paulatinamente los demás grupos, cada uno con su verso, a modo de canon,
sin parar ninguno una vez que empiezan. Llegará un momento en que todos
coincidan en los números (las sílabas acentuadas de una frase) pero entre ellas
digan cosas diferentes (sílabas átonas, schwas).
Variación: Hacer la misma actividad con palabras en una frase, por ejemplo:
BIRDS EAT WORMS
The BIRDS EAT the WORMS
The BIRDS will EAT the WORMS
The BIRDS will have EATen the WORMS
- Hancock’s Pronunciation Games’
Juegos para la identificación de modelos de acentuación por niveles:
Elementary: Stress Moves (Anexo 1)
Pre-intermediate: Stress Maze (Anexos 2a, 2b)
Advanced: Happy Families (Anexos 3a, 3b, 3c)
D- Actuación: ‘Dubbing’
Elegir un diálogo en vídeo. Puede ser de una serie, de una película o del libro de
texto. En grupos, analizan el texto y van marcando las sílabas acentuadas. Lo
escuchan y lo ven tantas veces como necesiten para ser capaces de imitar el ritmo.
Se reparten los papeles y se aprenden su papel para ‘doblar’ a los actores
poniendo el vídeo sin voz.
Variación: Hacen cambios (posibles por pronunciación) en el texto. Los
compañeros escuchan e identifican las diferencias.
Extra: Insistir en la entonación también.
E- Evaluación
- Valoran lo que han aprendido y si les va a facilitar la comunicación oral de
ahora en adelante.
- En casa: Distribuyen las palabras del tema que estén aprendiendo en ese
momento en columnas según su patrón de acentuación. Buscan también
oraciones que compartan el mismo patrón.
ANEXOS
Anexo 1
Anexo 2a
Anexo 2b
Anexo 3a
Anexo 3b
Anexo 3c