>> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído...

12
Excitadores de Fuerza Dirigida >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida >> Tipos | Técnica Oscillatore meccanico >> Tipi di prodotti | Tecnica

Transcript of >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído...

Page 1: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

Excitadores de Fuerza Dirigida>> Tipos | Técnica

Excitadores de Força Dirigida>> Tipos | Técnica

Oscillatore meccanico>> Tipi di prodotti | Tecnica

Page 2: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

Nuestra filosofía

La firma FRIEDRICH Schwingtechnik pertene-ce a los pioneros de la esfera de la técnica de vibración, siendo uno de los destacados fabri-cantes mundiales de motovibradores y excita-dores de fuerza dirigida.

Ya desde la fundación de nuestra firma se acen-túa la asesoría técnica, desarrollo y servicio rápido para nuestros clientes. Una gran cantidad de tipos, pero también de modelos especiales para diversos usos han conducido a uno de los programas de producción más extensos y mejor graduados que actualmente existen en el merca-do mundial.

Nos concentramos en un único objetivo:

Preparar motovibradores, excitadores de fuerza dirigida, muelles y otros accesorios de la mejor calidad para nuestros clientes prestándoles así una ayuda eficaz en la solución de sus tareas en la esfera de la técnica de vibraciones.

A nossa filosofia

A firma FRIEDRICH Schwingtechnik perten-ce entre os pioneros da esfera da técnica de vibradores sindo um dos produtores mun-diais mais importantes de motovibradores e excitadores de força.

Já desde a fundação da nossa firma acentua-mos a assessoria técnica, desenvolvimento e serviço rápido para os nossos clientes. Uma grande quantidade de tipos mas também de modelos especiais para diversos fins conduzi-ram para um dois programas produtivos me-lhor estruturados e mais extensos que actual-mente existam no mercado internacional.

Concentramo-nos no único fim:

Preparar motovibradores, excitadores de força, molas e outros acessórios da melhor qualidade e do preço mais vantajoso para os nossos clien-tes e prestar-lhes assim uma ajuda eficaz com a solução das suas tarefas na esfera de técnica de vibradores.

La nostra filosofia

Tra i maggiori produttori di motovibratori e di oscillatori meccanici, la ditta FRIEDRICH Schwingtechnik puo' essere considerata uno dei pionieri nel settore della tecnica vibrante.

Sin dalla sua fondazione, la nostra ditta ha sem-pre posto in primo piano la consulenza tecnica, lo sviluppo ed il servizio per i nostri clienti. La vasta offerta di modelli, ma anche la realizzazio-ne di progetti per impieghi speciali, ci hanno portato a creare gamme di prodotti tra la più vaste ed adattabili disponibili sul mercato inter-nazionale.

Il nostro unico scopo:

Realizzare per i nostri clienti prodotti di massima qualità a prezzi favorevoli come motovibratori, oscillatori meccanici, molle e altri apparecchi in modo da offrire un valido aiuto per la risoluzione di ogni problematica nel campo della tecnica vi-brante.

2

>> Filosofía | Filosofia | Filosofia

Page 3: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

3

>> Historia | História | Cronostoria

Fundación de una firma de ingeniería por el señor Friedrich, cuyo nombre lleva hasta ahora.

Fondazione dello studio di ingegneria per la tecnica vibrante ad opera del signor Friedrich (di cui la ditta porta il nome).

Fundação da firma de engenharia para a téc-nica de vibradores pelo senhor Friedrich, cujo nome fica na sua denominação.

A base de experiencias a largo plazo de la firma de ingeniería en la esfera de la técnica de vibraciones, fue desarrollado el primer motor de vibraciones en el mundo sin necesi-dad de mantenimiento, con lubrificación de por vida. Desde entonces fabricamos y ven-demos este producto singular desde los ta-maños de montaje más pequeños hasta los más grandes.

Grazie alla esperienza pluriennale dello studio di ingegneria nel settore della tecnica vibrante viene sviluppato il primo motore vibrante che non richiede nè manutenzione nè lubrifica-zione per tutto il tempo di servizio. Da allora produciamo e vendiamo questo tipo di prodotto dalle taglie più piccole alle più grandi.

Com base de longas experiências da firma de engenharia na esfera da técnica de vibradores foi desenvolvido o primeiro motovibrador que não requer a manutenção de lubrificação duran-te toda a vida útil. Desde aquela época estamos a produzir e vender este produto único de todos os tamanhos de montagem, desde os mais pequenos até os mais grandes.

Como otro producto se incorpora a nuestro programa el excitador de fuerza dirigida.

Un altro prodotto viene a far parte della nostra offerta ed è l'oscillatore meccanico.

Como outro produto foi incluído no nosso pro-grama o excitador de força.

Tras un cambio del propietario y de la direc-ción empieza la orientación a las actividades de venta en mercados mundiales.

Dopo un cambio a livello di proprietà e mana-gement, la nostra attività commerciale punta ai mercati mondiali.

Depois de mudar o proprietário e a direcção, a firma começou a orientar-se ao mercados mundiais.

Nuestra presencia en el mercado mundial la fortalecimos adquiriendo la firma holandesa VIMARC, que desde hace más de 40 años también es fabricante de motovibradores.

Ampliamos sobre todo nuestras actividades de venta en la esfera de la industria alimenti-cia, y con motores asegurados contra explo-sión para mercados mundiales de petróleo.

La nostra presenza mondiale viene rafforzata dall'acquisizione della ditta olandese VIMARC, che produce da oltre 40 anni motovibratori.

Le attivita' vengono allargate principalmente nel settore dell'industria alimentare e proposti anche motori antideflagranti per il mercato petrolifero.

A nossa presência mundial foi fortalecida ao adquirirmos a firma holandesa VIMARC que desde há mais de 40 anos produz motovibra-dores também.

Estamos a ampliar as nossas actividades de venda na esfera de indústria alimentícia e tam-bém na esfera de motores assegurados contra uma explosão para os mercados mundiais de petróleo.

FRIEDRICH se está ampliando – construcción y mundanza a la nueva fábrica en Haan.

FRIEDRICH si ingrandisce con la realizzazione del nuovo stabilimento ad Haan dove viene a spostarsi.

FRIEDRICH está a aumentar – construção e mudança para a nova fábrica em Haan.

Ampliación de las capacidades de producción duplicando nuestra área productiva y admi-nistrativa.

Establecimiento de una fábrica propia en los EE.UU.

Aumento della nostra capacità produttiva con un raddoppio della nostra superficie di produ-zione. Apertura di propri stabilimenti di produ-zione negli Stati Uniti.

Ampliação das capacidades de produção dupli-cando a nossa superfície produtiva e adminis-trativa.

Estabelecimento da fábrica própria no EUA.

1965

1973

1974

1996

1998

2001

2007

Page 4: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

4

>> Calidad | Qualidade | Qualità

A base de nuestras grandes reservas de alma-cén y el abastecimiento permanente de todas las piezas, no sólo somos capaces de asegurar cortos plazos de entrega de los excitadores de fuerza dirigida completos, sino también pode-mos facilitar todas las piezas de repuesto y el servicio completo.

Graças às nossas grandes reservas no armazém e o abastecimento permantente de todas as peças somos capazes de assegurar curtos pra-zos de fornecimento de excitadores de força completos e também fornecer todas as peças de reposição e o serviço completo.

Grazie alle nostre grandi scorte di magazzino e a un approvvigionamento continuo e tempesti-vo di tutti i componenti siamo in grado non soltanto di garantire tempi brevi di consegna per gli oscillatori meccanici ma anche di offrire tutti i pezzi di ricambio ed un servizio completo.

La garantía de la calidad significa: cada excita-dor de fuerza drigida se ensaya en un equipo de pruebas - durante varias horas.

Somos el único fabricante en el mundo que en los excitadores de fuerza dirigida se concentra exclusivamente en la fabricacion de motores como competencia básica. Gracias a nuestro programa productivo de graduación fina cubri-mos la gama completa, desde los pequeños hasta los grandes. Toda nuestra capacidad está a disposición de nuestros clientes exclusiva-mente.

El cliente es nuestro punto principal!

A garantia da qualidade significa: cada excita-dor de força é ensaiado no dispositivo de prova – durante várias horas.

Somos o único produtor mundial que nos exci-tadores de força concentra-se na produção de motores como o seu produto básico. Com o nosso programa graduado estamos a cobrir o espectro completo desde os pequeno até os grandes. Toda a nossa capacidade está a dispo-sição exclusiva dos nossos clientes.

O cliente é o nosso ponto principal!

Elevatissima qualità significa: ogni oscillatore meccanico viene testato direttamente sulle no-stre linee di prova per ore.

Siamo l'unico produttore al mondo ad essersi specializzato esclusivamente nella realizzazio-ne degli oscillatori. Con la nostra gamma di prodotti siamo in grado di soddisfare qualunque tipo di richiesta per grande o piccola che sia. La nostra offerta completa è a disposizione esclu-siva dei nostri clienti.

Massima attenzione alle esigenze del nostro cliente!

Page 5: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

5

Q

Cobertura de protección robusta en acero pintado, con aberturas para el accionamiento.

Cobertura de proteção robusta em aço pintado, com aberturas para o acionamento.

Carter robusto in lamiera d´acciaio verniciata, con le aperture per il collegamento.

W

Contrapesos con 3 pesos adicionales de acero para ajuste del torque. El conjunto es suministrado con bridas prontos para instalación de eje cardán. Si es necesario, la brida de conexión con el cardan puede ser suministrada por el lado opuesto.

Contra-pesos com 3 pesos adicionais em aço para ajuste do torque. O conjunto é fornecido com flanges prontos para ins-talação do eixo cardã. Se necessário, o flange de conexão com o cardã pode ser fornecido do lado oposto.

Quattro masse, ognuna con la predisposizione per 3 pesi ag-giuntivi per regolazione del momento di lavoro. L'unità viene consegnata con flangia di accoppiamento tramite cui si può collegare il cardano. Nel caso sia necessario la flangia di acco-ppiamento può essere montata nella parte opposta.

E

Mancal macizo a prueba de polvo.

Mancal maciço à prova de pó.

Coperchio massiccio del cuscinetto con guarnizione antipolvere.

R

Rodamientos especiales con incremento de capacidad y mayor altura de pista. Lubricación por medio de aceite pulverizado.

Rolamentos especiais com incremento de capacidade e maior altura de pista. Lubrificação por meio de óleo pulverizado.

Cuscinetti a rulli speciali con maggiore portata e maggiore gioco del cuscinetto. Lubrificazione dei cuscinetti tramite spruzzatura con olio nebulizzato.

T

Par de engranajes de bajo ruido especial-mente proyectados para servicios pesados y para perfecto sincronismo de rotación de los contrapesos.

Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação dos contra-pesos.

Coppia di ruote dentate, dimensionata specificatamente per carichi elevati, con basso livello di rumore, per sin-cronizzazione forzata delle masse. Lubrificazione delle ruote dentate in bagno d'olio.

Y

Carcasa de acero fundido totalmente vedado, a prueba de vibraciones y de baja emisión de ruido.

Bloco em aço fundido totalmente vedado, à prova de vibrações e de baixa emissão de ruído.

Colata di ghisa completamente chiusa, resistente alle vibrazioni e silenziosa.

U

Ganchos de suspensión desmontables para fácil montaje en cualquier posición.

Ganchos de suspensão desmontáveis para fácil montagem em qualquer posição.

Ganci per un facile e comodo montaggio in qualsiasi posizione.

I

Orifício para drenaje y reposición de aceite, cualquiera que sea la posición de montaje.

Orifício para drenagem e reposição de óleo, qualquer que seja a posição de montagem.

Chiusure a vite per una facile sostituzione dell'olio in qualsiasi posizione di montaggio.

>> Potente accionamiento para vibración de grandes masas

>> Proyectado para grandes exigencias también en las más severas condiciones de trabajo

>> Minimo mantenimiento>> Vida útil larga>> Operación continua>> Operación a bajos niveles de ruido

>> Potente acionamento para vibração de grandes massas

>> Projetado para grandes exigências também nas mais severas condições de trabalho

>> Mínima manutenção>> Vida útil longa>> Operação contínua>> Operação a baixos níveis de ruído

>> Propulsione efficiente per l'oscillazione di grandi masse

>> Dimensionato per una elevata performance anche in condizioni difficili

>> Manutenzione minima>> Lunga durata>> Utilizzabile 24h/24h>> Funzionamento silenzioso

>> Técnica | Técnica | Tecnica

LubrificaçãoOs excitadores são fornecidos sem óleo.Atenção! Antes da colocação em funciona-mento, deverá ser colocado óleo de acordo com as instruções contidas no manual de ope-ração.

Modo de FuncionamentoOs excitadores FRIEDRICH são projetados para funcionamento a 100% da força centrífuga ou operação ininterrupta. As rotações máximas permissíveis devem ser estritamente obedeci-das. Para se atingir forças centrífugas mais al-tas que as especificadas, qualquer quantidade de excitadores pode operar paralelamente.

LubrificazioneLa lubrificazione delle ruote dentate e dei cusci-netti avviene tramite una combinazione di immer-sione in olio e spruzzatura con olio nebulizzato.Attenzione! Gli oscillatori meccanici vengono consegnati senza il pieno di olio! Prima dell´uso e' necessario riempirli di olio secondo le istruzioni.

Regime di funzionamentoGli oscillatori meccanici FRIEDRICH sono pro-gettati per funzionare di continuo con le masse regolate al 100%. È necessario mantenere i giri al massimo limite concesso. Allo scopo di rag-giungere i momenti di lavoro più elevati, è possibile collegare tra loro un numero variabile di oscillatori meccanici.

LubricaciónLos excitadores son entregados sin aceite.Atención! Antes del arranque de partida, debe-rá ser colocado aceite de acuerdo a las instruc-ciones contenidas en el manual de operación.

Modo de FuncionamientoLos excitadores FRIEDRICH son proyectados para funcionamiento a 100% de la fuerza cen-trífuga o operación sin interrupciones. Las ro-taciones máximas permisibles deben ser estric-tamente obedecidas. Para generar fuerzas centrífugas más altas que las especificadas, se puede operar con cualquier cantidad de excita-dores paralelamente.

Page 6: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

>> Técnica | Técnica | Tecnica

6

Temperatura de ambiente y de trabajo per-misiblesUna temperatura de ambiente de –40 °C a +50 °C o temperatura de trabajo de 80 °C no debe ser ultrapasada. Dependiendo de la tem-peratura de ambiente es necesario usar un aceite con una viscosidad apropiada. Para otras condiciones de temperatura, solicitamos consultarnos.

MontajeLa superficie de montaje debe ser plana (Rz 63) y limpia. Sin pintura! Utilizar tornillos 8.8 y tuercas auto trabantes conforme DIN EN ISO 7040. No utilizar cualquier otros elementos de seguridad, como por ejemplo aruelas, anillos de presión, etc. Apretar los tornillos solamente con torquímetro:M 20 = 410 Nm M 24 = 710 NmM 36 = 2530 NmChequear y reapretar los tornillos frecuente-mente hasta que reapretar no sea más posible.

Motor de AccionamientoTodos los motores de corriente alternada co-merciales, trifásicos, de 50 Hz, pueden ser usados como accionamiento. Sin embargo, se debe observar estrictamente que la máxima rotación permisible del excitador no sea ultra-pasada (vea tabla). El torque de partida debe ser 2,5 veces mayor de que el torque nominal y situarse en un rango de 0-300 min-1. En caso de utilización de excitadores con rotación controlada se puede usar motores con velocidad variable.

TiposLas dos primeras letras indican la abreviatura usada para designar la palabra "excitadores de fuerza dirigida" (UE = Unwucht-Erreger en ale-mán). Los números siguientes indican el centé-simo del máximo torque en kgcm (torque = 2 x momento estático). Se sigue un hifen y des-pués la máxima rotación permisible del motor de accionamiento, el cual es dado de acuerdo con el número de polos.Resultan, así, las siguientes rotaciones:4 polos 50Hz = 1500 min-1

6 polos 50Hz = 1000 min-1

8 polos 50Hz = 750 min-1

Temperatura ambiente e de trabalho permis-síveisUma temperatura ambiente de –40 °C a +50 °C ou temperatura de trabalho de 80 °C não de-vem ser ultrapassadas. Dependendo da tempe-ratura ambiente é necessário usar um óleo com uma viscosidade apropriada. Para outras condicões de temperatura, solicitamos nos consultar.

MontagemA superfície de montagem deve ser plana (Rz 63) e limpa. Sem pintura! Utilizar parafusos 8.8 e porcas autotravantes conforme DIN EN ISO 7040. Não utilizar quaisquer outros elementos de segurança, como por exemplo arruelas, anéis de pressão, etc. Apertar os parafusos somente com torquímetro:M 20 = 410 Nm M 24 = 710 NmM 36 = 2530 NmChecar e reapertar os parafusos freqüentemen-te até que um reaperto não seja mais possível.

Motor de AcionamentoTodos os motores de corrente alternada co-merciais, trifásicos, de 50 Hz, podem ser usa-dos como acionamento. Entretanto, deve-se observar estritamente que a máxima rotação permissível do excitador não seja ultrapassada (vide tabela). O torque de partida deve ser 2,5 vezes maior do que torque nominal e situar-se em um range de 0-300 min-1. Em caso de utili-zação de excitadores com rotação controlada pode-se usar motores com velocidade variável.

TiposAs duas primeiras letras indicam a abreviatura usada para designar a palavra "excitadores de força dirigida" (UE = Unwucht-Erreger em ale-mão). Os números seguintes indicam o centési-mo do máximo torque em kgcm (torque = 2 x momento estático). Segue-se um hífen e depois a máxima rotação permissível do motor de acionamento, o qual é dado de acordo com o número de pólos.Resulta, assim, as seguintes rotações:4 pólos 50Hz = 1500 min-1

6 pólos 50Hz = 1000 min-1

8 pólos 50Hz = 750 min-1

Temperatura ambiente amessa e temperatu-ra di lavoroPer il funzionamento corretto la temperatura ambiente deve essere tra –40 °C e i +50 °C, e la temperatura di lavoro di non più di 80 °C. In base alla temperatura dell ambiente viene uti-lizzato un olio con differente viscosità.

MontaggioLa superficie di montaggio deve essere piana (RZ63) e pulita. Priva di vernici! Viene racco-mandato uso delle viti 8.8 e dei dadi DIN EN ISO 7040. Non usate rondelle e altri materiali di sicurezza. Per stringere le viti usate soltanto la chiave dinamometrica:M 20 = 410 Nm M 24 = 710 NmM 36 = 2530 NmControllate collegamenti delle viti dopo aver messo in funzione.

Scelta del motore propulsoreCome motore propulsore potete usare qualsia-si motore trifase a 50 Hz. Nella tabella degli oscillatori meccanici nella pagina seguente so-no citate le potenze nominali degli elettromo-tori standard per funzionamento di singoli oscillatori meccanici. E la potenza motrice rac-comandata per un andamento regolare. Il mo-mento d’avviamento motore in una gamma di giri 0-300 min-1 deve essere 2,5-volte di più del momento nominale. Se unite con albero di col-legamento due o più oscillatori meccanici il motore propulsore deve essere adeguato.

SiglaLe prime due lettere sono la abbreviazione della parola per "oscillatore meccanico" (UE = Unwucht-Erreger in tedesco). Gli altri numeri indicano un centesimo del massimo momento lavorativo in kgcm (momento lavorativo = 2x momento statico). Dopo il trattino seque il nu-mero massimo di giri del motore propulsore che sono date dal numero di poli.Da questo risultano i seguenti numeri di giri:4 poli 50Hz = 1500 min-1

6 poli 50Hz = 1000 min-1

8 poli 50Hz = 750 min-1

Page 7: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

7

Rotación PermisibleTodos los excitadores de fuerza dirigida pue-den ser accionados desde la rotación mínima de 500 min-1 hasta la rotación máxima permiti-da. Por ejemplo, un excitador UE 40-8 puede ser accionado a rotaciones de 500 hasta 750 min-1, pero no a 1000 min-1. Un excitador UEV 30-6 puede ser accionado a rotaciones de 500 min-1 hasta 1000 min-1. Para rotaciones más grandes, por ejemplo 1200 min-1, el cliente de-berá consultarnos para poder ofrecerle contra-pesos adecuados.

Operación con Inversor de FrecuenciaEl inversor de frecuencia debe ser dimensionado no solamente en función de la potencia eléctrica del motor, sino también de acuerdo al momento y la corriente elevada de partida (vea elección del motor de accionamiento). Consúltenos pre-viamente si desea aumentar la rotación nomi-nal de motor.

PesoLos pesos indicados en la tabla excluyen la caja de protección y las piezas de conección latera-les, pero no incluyen el eje-cardan u otros ele-mentos. El peso "de-hasta" indica de excitador sin pinos hasta excitador completo con los pinos.

Reparaciones / RepuestosMantenemos piezas de desgaste normal en nuestro almazén, inclusive para modelos más antiguos. Adicionalmente, se pueden reparar excitadores en nuestra fábrica.

Ángulo de MontajeNuestros excitadores pueden ser montados en ángulos entre –90 ° (excitador apoyado sobre la base), 0 ° (excitador fijado verticalmente) y +90 ° (excitador fijado al revés).Atención: aeración, tornillo de dreno del aceite y de control de nivel deben ser posicionados de acuerdo a los ángulos de montaje elejido.

Ajuste Electrónico del ángulo de vibraciónEn aplicaciones donde se requiera un ajuste del ángulo de vibración, se utiliza nuestro Excitador-Variable. Equipado con adaptador en cada uno de los ejes-cardans y una cobertura especial, cada modelo de nuestro suministro puede te-ner disponible una transmisión variable.

Rotação PermitidaTodos os excitadores de força dirigida podem ser acionados desde a rotação mínima de 500 min-1 até a rotação máxima permitida. Por exemplo, um excitador UE 40-8 pode ser acionado a rota-ções de 500 até 750 min-1, porém não a 1.000 min-1. Um excitador UEV 30-6 pode ser acionado a rotações de 500 até 1.000 min-1. Para rotações maiores, por exemplo 1.200 min-1, o cliente de-verá nos consultar para oferecermos contrape-sos especiais.

Operação com Inversor de FreqüênciaO inversor de freqüência deve ser dimensionado não somente em função da potência elétrica do motor, mas também conforme o momento a corrente elevada de partida (vide escolha do motor de acionamento). Consulte-nos previa-mente se desejar aumentar a rotação nominal de motor.

PesoOs pesos indicados na tabela excluem a caixa de proteção e as peças de conexão laterais, porém não incluem o eixo-cardã e outros ele-mentos. O peso "de-até" significa de excitador sem pinos até um excitador completo com os pinos.

Reparos / SobressalentesMantemos peças de desgaste normal em estoque, inclusive para versões antigas. Adicionalmente, podemos executar reparos em nossa oficina.

Ângulo de MontagemNossos excitadores podem ser montados em ângulos entre –90 ° (excitador apoiado sobre a base), 0 ° (excitador fixado verticalmente) e +90 ° (excitador fixado de cabeça para baixo). Atenção: aeração, parafuso de drenagem do óleo e de controle do nível devem ser dispostos de acordo com o ângulo de montagem.

Ajuste eletrônico do ângulo de vibraçãoPara aplicação em instalações onde se requeira um ajuste do ângulo de vibração, utiliza-se nosso Excitador-Variável. Equipado com um adaptador para cada eixo do excitador e uma cobertura especial, cada modelo de nossa linha pode ter uma transmissão variável disponível.

Numero di giri ammessoTutti gli oscillatori meccanici possono lavorare a regimi da 500 min-1 fino al massimo regime indicato. Significa che ad esempio UE 40-8 può lavorare ad un regime dai 500 min-1 fino ai 750 min-1, ma non di 1000 min-1. UEV 30-6 può lavorare un regime dai 500 min-1 fino ai 1000 min-1. Se volete far funzionare l’oscillatore meccanico ad un regime più alto, ad esempio 1200 min-1, contattateci per la fornitura di pesi aggiuntivi per le masse.

Uso del convertitore di frequenzaIl convertitore di frequenza deve essere dimen-sionato non soltanto secondo la potenza elet-trica del motore propulsore, ma anche secondo la corrente di avviamento aumentata (vedi scelta del motore propulsore). In caso deside-riate aumentare i giri del motore nominali siete pregati di contattarci.

PesoNel peso citato nella tabella non vengono cal-colati il carter e il pezzo laterale di collegamen-to. Il peso da/a indica l'oscillatore meccanico completamente privo dei pesi fino l'oscillatore meccanico pieno di pesi.

Riparazioni / ricambio di pezziPresso i nostri magazzini sono disponibili pezzi di ricambio anche per vecchi modelli. Siamo in grado di effettuare le riparazioni presso il no-stro stabilimento.

Angolo di montaggioI nostri oscillatori meccanici possono essere montati con un angolo –90 ° (l'oscillatore sta verticale ed è fissato alla base), 0 ° (l'oscillatore è fissato verticalmente) e +90 ° (l'oscillatore è fissato capovolto). Attenzione: sfiatatore, regolazione fuoriuscita olio e regolazione livello dell' olio da regolare in base all'angolo di montaggio dell' oscillatore.

Regolamento elettronico dell’angolo di oscil-lazionePer gli impianti che richiedono una modifica della gittata del materiale vengono raccoman-dati i nostri oscillatori meccanici Vario. Sono dotati di un pezzo di collegamento per ogni al-bero dell’oscillatore meccanico e di un carter speciale. Ciascuno dei nostri oscillatori mecca-nici può essere costruito come oscillatore Vario.

Page 8: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

>> Técnica | Técnica | Tecnica

Tipo Pesos adicionales 1 Rotación (min-1) 3 Torque (kgcm) 2 Fuerza Centrífuga (kN) Potencia Nominal del Motor (kW) Peso (kg) Cobertura (kg)Tipo Peso adicional Rotação Torque Força Centrífuga Potência Nominal do Motor Peso CoberturaTipo Pesi aggiuntivi Giri Momento lavorativo Forza centrifuga Potenza nominale motore Peso Carter min max min max min max

UE 5,3-6 F Fe 1000 390 540 21,3 29,6 2,2 116 126 16 UE 6-6 F Pb 1000 390 620 21,3 34,0 2,2 116 129 16

UE 8-6 F Fe 1000 630 860 34,5 47,1 3,0 170 183 20 UE 10-6 F Pb 1000 630 1010 34,5 55,4 3,0 170 189 20

UE 16-6 F Fe 1000 1010 1600 55,4 87,7 5,5 230 255 27 UE 24-8 F Fe 750 1520 2400 46,8 74,0 5,5 263 288 30

UE 12-4 F Fe 1500 790 1190 97,4 146,8 15,0 279 297 31 UE 17-6 F Fe 1000 1190 1780 65,2 97,6 7,5 308 335 31 UE 20-6 F Pb 1000 1190 2040 65,2 111,8 7,5 308 346 31

UEV 30-6 F Fe 1000 1730 3040 94,9 166,6 11,0 422 478 40 UEV 36-6 F Pb 1000 1730 3600 94,9 197,4 11,0 422 503 40 UEV 40-8 F Fe 750 2280 4000 70,3 123,3 15,0 454 525 44 UEV 45-8 F Pb 750 2280 4460 70,3 137,5 15,0 454 554 44

UE 50-6 F Fe 1000 2830 5100 155,1 279,6 15,0 689 769 50 UE 58-6 F Pb 1000 2830 5880 155,1 322,4 15,0 689 804 50 UE 67-8 F Fe 750 3780 6800 116,5 209,7 15,0 883 939 54 UE 80-8 F Pb 750 3780 7930 116,5 244,5 18,5 883 983 54

UE 65-6 F Pb 1000 3000 6640 164,5 364,1 15,0 729 855 50

UE 88-6 F Fe 1000 5580 8800 300,5 482,5 22,0 924 1029 98 UE 125-8 F Fe 750 7800 12300 240,5 379,3 22,0 1030 1 177 109

Tipo Fig. a b b1 c e f g h k l m n Tornillo de Fijación Tipo Fig. Parafuso de Fixação Tipo Fig. Bulloni di montaggio

UE 5,3-6 F A 100 170 60 25 260 230 539 387 257,5 445 85 230 6x M20-8.8 UE 6-6 F A 100 170 60 25 260 230 539 387 257,5 445 85 230 6x M20-8.8

UE 8-6 F A 100 200 70 30 270 270 604 422 266 460 100 240 6x M20-8.8 UE 10-6 F A 100 200 70 30 270 270 604 422 266 460 100 240 6x M20-8.8

UE 16-6 F B 100 200 – 40 270 270 670 500 303 520 120 285 6x M24-8.8 UE 24-8 F B 100 200 – 40 270 270 670 500 353 620 120 285 6x M24-8.8

UE 12-4 F C 110 200 80 35 400 270 700 485 366 650 112 280 8x M24-8.8 UE 17-6 F C 110 200 80 35 400 270 700 485 366 650 112 280 8x M24-8.8 UE 20-6 F C 110 200 80 35 400 270 700 485 366 650 112 280 8x M24-8.8

UEV 30-6 F C 110 200 100 35 400 270 770 520 424 766 125 300 8xM24-8.8 UEV 36-6 F C 110 200 100 35 400 270 770 520 424 766 125 300 8xM24-8.8 UEV 40-8 F C 110 200 100 35 400 270 770 520 484 886 125 300 8xM24-8.8 UEV 45-8 F C 110 200 100 35 400 270 770 520 484 886 125 300 8xM24-8.8

UE 50-6 F C 140 250 100 53 510 340 860 615 453 843 150 360 8x M36-8.8 UE 58-6 F C 140 250 100 53 510 340 860 615 453 843 150 360 8x M36-8.8 UE 67-8 F C 140 250 100 53 510 340 860 615 513 964 150 360 8x M36-8.8 UE 80-8 F C 140 250 100 53 510 340 860 615 513 964 150 360 8x M36-8.8

UE 65-6 F C 140 250 100 53 510 340 860 615 475 843 150 360 8xM36-8.8

UE 88-6 F C 165 310 177 45 650 400 1060 675 499 902 175 370 8x M36-8.8 UE125-8 F C 165 310 177 45 650 400 1060 675 579 1062 175 370 8x M36-8.8

1 Pb = gorrones de plomoFe = gorrones de acero

2 Torque = 2 x momento estático3 Todos los excitadores pueden trabajar con

rotaciones de 500 min-1 hasta la rotación máxima permisible.

1 Pb = pinos de chumboFe = pinos de aço

2 Torque = 2 x momento estático3 Todos os excitadores podem trabalhar com

rotaçoes de 500 min-1 até a rotação máxima permissível.

1 Pb = pesi aggiuntivi in piomboFe = pesi aggiuntivi in acciaio

2 Momento lavorativo = 2 x momento statico3 Oscillatori meccanici possono lavorare da

500 giri min-1 fino al massimo limite dei giri concessi.

8

Page 9: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

9

g

m

aa

e

m

hk

b1bf

l

n

c

Figura A

aa

e

mm

k

b

f

l

g

h

n

c

Figura B

aa

ae

mm

k

bf

b1

l

c

g

hn

Figura C

Ángulo de operación representado: ±0 º Ângulo apresentado de serviço ±0 º Angolo di lavoro ±0 °

Page 10: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

10

>> Técnica | Técnica | Tecnica

Pieza de conexión

Peça de Conexão

Pezzo di collegamento

Tipo Pieza de Conexión db d da di t Tipo Peça de Conexão Tipo Pezzo di collegamento

UE 5,3-6 F BF 01 6 c12 Ø 62 6xM6x30-10.9 75 42h6 1,5 UE 6-6 F BF 01 6 c12 Ø 62 6xM6x30-10.9 75 42h6 1,5

UE 8-6 F BF 02 8 c 12 Ø 84 6xM8x30-10.9 100 57h6 2 UE 10-6 F BF 02 8 c 12 Ø 84 6xM8x30-10.9 100 57h6 2

UE 16-6 F BF 04 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2 UE 24-8 F BF 04 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2

UE 12-4 F BF 06 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2 UE 17-6 F BF 06 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2 UE 20-6 F BF 06 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2

UEV 30-6 F BF 07 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2 UEV 36-6 F BF 07 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2 UEV 40-8 F BF 07 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2 UEV 45-8 F BF 07 10 c12 Ø 101,5 8xM10x40-10.9 120 75h6 2

UE 50-6 F BF 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2 UE 58-6 F BF 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2 UE 67-8 F BF 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2 UE 80-8 F BF 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2

UE 65-6 F BF 12 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2

UE 88-6 F BF 13 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2 UE 125-8 F BF 13 12 c 12 Ø 130 8xM12x50-10.9 150 90h6 2

Page 11: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

Los excitadores de fuerza dirigida se pueden instalar bajo cualquier ángulo, como en esta estera de fundición bajo el ángulo 0 º.

Os excitadores de força podem ser instalados sob cualquer ângulo como nesta fita de fundição sob o ângulo 0 º.

I nostri oscillatori possono essere montati in qualsiasi posizione, come su questo nastro di cernita con un angolo di 0 °.

Una de las amplias posibilidades de la propulsión de los excitadores de fuerza dirigida son agre-gados hidráulicos.

Uma das possibilidades muito usadas do motor dos excitadores de força é a impulsão pelos agre-gados hidráulicos.

Tra i comandi più usati per gli oscillatori è quello con sistemi idraulici.

11

Uniendo dos o más excitadores de fuerza dirigida es posible impulsar grandes máquinas vibrado-ras. Uniendo dos excitadores pequeños en vez de un excitador grande se optimiza el peso del transversal y de la máquina de cribas.

Ao unir dois ou mais excitadores de força é possível propulsar até grandes máquinas vibradoras. Ao unir dois excitadores pequenos en vez de um grande, optimiza-se o peso da barra transversal e da máquina de crivar.

Collegando due o più oscillatori si possono azionare macchine vibranti molto grandi. Unendo due oscillatori piccoli al posto di un oscillatore grande viene bilanciato il peso della traversa e della macchina da setaccio.

Los excitadores de fuerza dirigida son muy convenientes para el uso con altas temperaturas, por ejemplo en salas de secado, gracias a la lubrificación con aceite.

Devido à lubrificação de óleo, os excitadores de força são convenientes sobretudo para tempera-turas altas, por exemplo, estufas de secagem.

I nostri oscillatori, per le caratteristiche di lubrificazione, sono adatti soprattutto alle alte tempe-rature, ad esempio nelle camere d´essiccazione.

>> Aplicación | Aplicação | Applicazione

Page 12: >> Tipos | Técnica Excitadores de Força Dirigida · Par de engrenagens de baixo ruído espe-cialmente projetados para serviços pesados e para perfeito sincronismo de rotação

„FRIEDRICH-Schwingtechnik®“, ® et „FRIEDRICH-Vibrations motoren®“ sont

sono marchi registrati.

© Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH.

Questo catalogo è protetto dalle leggi sui diritti d’au-

tore. Copia e riproduzione pubblica anche parziale

richiede approvazione scritta.

Il nostro programma di produzione viene aggiornato

continuamente. Le informazioni aggiornate sui nostri

prodotti sono disponibili sul sito internet:

www.friedrich-vibrators.com

„FRIEDRICH-Schwingtechnik®“, ® und „FRIEDRICH-Vibrations motoren®“

son marcas registradas y protegidas.

© Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH.

Este catálogo es protegido por copyright. La repro-

ducción o publicación, aunque en parte, requiere

expresa autorización por escrito.

Nuestro programa de suministro es constantemente

actualizado. Últimas informaciones sobre nuestros

productos están disponibles en nuestro site en

internet: www.friedrich-vibrators.com

FRIEDRICH Schwingtechnik GmbHPostfach 10 16 44 · 42760 Haan · Germany Tel. +49 (0) 2129- 37 90-0 · Fax +49 (0) 2129- 37 90-37www.friedrich-schwingtechnik.de · [email protected]

Nuestro Programa de Fabricación: >> Servicios de reparaciónes>> Muelle

Solicite nuestros catálogos!

Nosso Programa de Fabricação: >> Serviços de reparos>> Molas

Solicite nossos catálogos!

„FRIEDRICH-Schwingtechnik®“, ® and „FRIEDRICH-Vibrations motoren®“

são marcas registradas e protegidas.

© Copyright by FRIEDRICH Schwingtechnik GmbH.

Este catálogo é protegido por copyright. A reprodu-

ção ou publicação, mesmo em parte, requer expres-

sa autorização por escrito.

Nosso programa de fornecimento é constantemente

atualizado. Últimas informações sobre nossos pro-

dutos estão disponíveis em nosso site na internet:

www.friedrich-vibrators.com

Altri servizi da noi offerti:>> Riparazioni>> Molle

Il nostro catalogo speciale su richiesta!

Car

acte

ríst

icas

téc

nic

as p

ued

en s

ufr

ir v

aria

cio

nes

sin

avi

so p

revi

o ·

Res

erva

mo

-no

s o

dir

eito

de

alte

raçõ

es t

écn

icas

sem

avi

so p

révi

o ·

Mo

dif

ich

e te

cnic

he

po

sso

no

ess

ere

effe

ttu

ate

sen

za p

reav

viso

.

06.07

>> II 2 G/D EEx e, T4/T3, T 120 °C

>> II 3 D, T 120 °C

>> II 2 G EEx d IIB T4,

>> Class 1, Groups C and D. Class 2, Division 1, Groups E, F and G

>> Class 1, Division 1, Groups C and D, Class 2, Division 1, Groups E, F and G

>> Fuerza Centrífuga de 500 - 216600 NForça Centrífuga de 500 - 216600 NForza centrifuga da 500 - 216600 N

>> Torque de 1,2 - 4000 kgcmTorques de 1,2 - 4000 kgcmMomento lavorativo da 1,2 - 4000 kgcm

>> Rotación a 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500y 3000 min-1

Rotações a 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500e 3000 min-1

Giri 50 Hz: 500, 750, 1000, 1500 e3000 min-1

>> Rotación a 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800 y 3600 min-1

Rotações a 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800e 3600 min-1

Giri 60 Hz: 600, 900, 1200, 1800 e3600 min-1

>> Fuerza Centrífuga de 18000 - 133000 NForça Centrífuga de 18000 - 133000 NForza centrifuga da 18000 - 133000 N

>> Torque de 150 - 2500 kgcmTorques de 150 - 2500 kgcmMomento lavorativo da 150 - 2500 kgcm

>> Rotación a 50 Hz: 1000 y 1500 min-1

Rotações a 50 Hz: 1000 e 1500 min-1

Giri 50 Hz: 1000 e 1500 min-1

>> Rotación a 60 Hz: 1200 y 1800 min-1

Rotações a 60 Hz: 1200 e 1800 min-1

Giri 60 Hz: 1200 e 1800 min-1

Motovibradores de bridasMotovibradores FlangeadosMotovibratori a flangia

MotovibradoresMotovibradoresMotovibratori

Motovibradores certificados ATEXMotovibradores certificados ATEXMotovibratori certificati ATEX