203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

6
10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español El Blog de Idiomas data:text/html;charset=utf8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 1/6 Amplía tu repertorio de expresiones comunes inglesas para dominar el idioma británico, todas son expresiones del día a día que puedes oír en lugares como Londres o Manchester. Más de 200 expresiones en inglés y su traducción para que no te quedes sin saber qué decir 1. In for a penny in for a pound– De perdidos al río (UK) 2. In for a dime in for a dollar – De perdidos al río (US) 3. In the altogether– En pelotas 4. Indeed– Ya lo creo 5. Inside out– Del revés 6. Is cutting edge– Es el último grito/moda 7. Is giving him hell– Le hace la vida imposible 8. Is water under the bridge– Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo) 9. It gives me the goosebumps/It gives me creep– Me pone la piel de gallina(Hacemos un inciso, si bien es cierto que vienen a decir lo mismo, la connotación de ambas es distinta, es decir “It gives me the goosebumps” se dice cuando algo te pone la piel de gallina en el buen sentido de la frase; “This song gives me the goosebumps”, por el otro lado la frase “It gives me creep” tiene connotación negativa y hace referencia a algo que te da escalofríos o miedo) 10. It sounds Greek to me– Me suena a chino 11. It turns out that– Resulta que… 12. It’s a rip off– Es una estafa 13. It’s bullshit– Es una mierda 14. It’s finger licking good– Está para chuparse los dedos 15. It’s high time/About time– Ya es hora / Ya va siendo hora 16. It’s in the lap of the Gods– Que sea lo que Dios quiera 17. It’s my treat / It’s on me– Invito yo 18. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal– No es para tanto 19. It’s on the house– Invita la casa/por cuenta de la casa 20. It’s raining cats and dogs– Llueve a cántaros 21. It’s up to you– Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable) 22. It’s worthless– No vale nada 23. I’ve enough on my plate– No puedo más (en la vida) 24. Just in case– Por si acaso / Por si las moscas 25. Keep an eye on…– Vigila a…/Echa un ojo a… 26. Keep dreaming– Sigue soñando 27. Keep it up– Sigue así 28. Keep you hair on!– ¡Cálmate! 29. Kind of/Give or take– Más o menos 30. Kiss and make up– Borrón y cuenta nueva 31. Last but one– Penúltimo

description

Colloquial Expressions

Transcript of 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

Page 1: 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español ­ El Blog de Idiomas

data:text/html;charset=utf­8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 1/6

Amplía tu repertorio de expresiones comunes inglesas para dominar el idioma británico, todas sonexpresiones del día a día que puedes oír en lugares como Londres o Manchester.

Más de 200 expresiones en inglés y su traducción para que no te quedes sin saber qué decir

1. In for a penny in for a pound– De perdidos al río (UK)2. In for a dime in for a dollar – De perdidos al río (US)3. In the altogether– En pelotas4. Indeed– Ya lo creo5. Inside out– Del revés6. Is cutting edge– Es el último grito/moda7. Is giving him hell– Le hace la vida imposible8. Is water under the bridge– Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)9. It gives me the goosebumps/It gives me creep– Me pone la piel de gallina(Hacemos un

inciso, si bien es cierto que vienen a decir lo mismo, la connotación de ambas es distinta, esdecir “It gives me the goosebumps” se dice cuando algo te pone la piel de gallina en el buensentido de la frase; “This song gives me the goosebumps”, por el otro lado la frase “It givesme creep” tiene connotación negativa y hace referencia a algo que te da escalofríos omiedo)

10. It sounds Greek to me– Me suena a chino11. It turns out that– Resulta que…12. It’s a rip off– Es una estafa13. It’s bullshit– Es una mierda14. It’s finger licking good– Está para chuparse los dedos15. It’s high time/About time– Ya es hora / Ya va siendo hora16. It’s in the lap of the Gods– Que sea lo que Dios quiera17. It’s my treat / It’s on me– Invito yo18. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal– No es para tanto19. It’s on the house– Invita la casa/por cuenta de la casa20. It’s raining cats and dogs– Llueve a cántaros21. It’s up to you– Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)22. It’s worthless– No vale nada23. I’ve enough on my plate– No puedo más (en la vida)24. Just in case– Por si acaso / Por si las moscas25. Keep an eye on…– Vigila a…/Echa un ojo a…26. Keep dreaming– Sigue soñando27. Keep it up– Sigue así28. Keep you hair on!– ¡Cálmate!29. Kind of/Give or take– Más o menos30. Kiss and make up– Borrón y cuenta nueva31. Last but one– Penúltimo

Page 2: 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español ­ El Blog de Idiomas

data:text/html;charset=utf­8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 2/6

32. Last night– Anoche33. Lest you forget– Para que no (te) olvides34. Like father, like son– De tal palo, tal astilla35. Like water off duck’s back – Palabras necias, oídos sordos – British36. Long story short…– Resumiendo…37. Long time no see!– ¡Cuánto tiempo!38. Look out!– ¡Cuidado!39. Make my day– Alégrame el día40. Make up your mind– Decídete / Decide tú41. Make yourself at home– Estás en tu casa (expresión de cortesía)42. Maybe– Tal vez/A lo mejor43. Me neither– Yo tampoco (informal)44. Meanwhile/In the meantime– Mientras tanto45. Mind the gap– Cuidado con el hueco46. Mofo– Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker47. Moreover– Además48. Much to my dismay– Para mi desgracia49. My bad– Culpa mía (USA)50. My goodness!– ¡Madre mía!51. Never again– Nunca más52. Never mind– No importa (tono amable)53. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners– Mejor malo conocido

que bueno por conocer – British54. No bother– No te preocupes / no es molestia55. No brainer– Sin duda56. No way– Ni hablar / De ninguna manera57. No wonder– No me extraña58. No worries– Sin problema / no te preocupes59. Nor/neither do I– Yo tampoco60. Not a chance / No way in hell– Ninguna posibilidad / Ni de coña61. Not at all/You’re welcome/It’s Ok– De nada (tras agradecimiento)62. Not Bad– No está mal63. Not for nothing– No es por nada64. Not half!– ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una

cerveza?, ya lo creo)65. Not my bussiness– No es asunto mío66. Not my cup of tea– No es lo mío – British67. Not worth a penny/red cent– No vale un duro68. Not worth a shit– No vale una mierda69. Off the top of my head– Así, de cabeza… | Creo recordar que…

Page 3: 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español ­ El Blog de Idiomas

data:text/html;charset=utf­8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 3/6

70. Oh dear!– ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!71. Oh my Gosh– Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”72. On one hand… on the other hand– Por un lado … por otro lado73. On the face of it– Según las apariencias74. On your bike!– Vete por ahí /no me cuentes milongas/no me cuentes historias75. Once in a lifetime– Una vez en la vida76. Once in a while/from time to time– De vez en cuando77. Out of the blue– Como caído del cielo78. Over and over again– Una y otra vez79. Paint from the same brush– Distinto perro, mismo collar – British80. Pardon my French– Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)81. Peanut bladder– (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que no paran de ir al

baño82. Phony baloney– Cuento chino83. Piece of cake!– ¡Está chupado!84. Piss off– Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien85. Pleasure/Bless you– Jesús (para cuando alguien estornuda)86. Point taken– Te entiendo (el punto de vista)87. Raining cat and dogs– Lloviendo a cantaros88. Really?– ¿En serio?89. Rings a bell– Me suena90. Say when– Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar91. See you anon– Te veo luego92. Seen– Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)93. Shake/show a leg!– ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!94. Shame on you!– Vergüenza debería darte95. She turns me on– Me pone (cachondo, a tono…)96. Shoot the breeze– Darle a la lengua97. Shut the fuck up!– ¡Cállate de una puta vez!98. Shut up!– ¡Cállate!99. So bad/badly– Mucho / Un montón (I love you so bad)100. So do I– Como yo / Yo también101. So long– Hasta la vista102. Some other time– Otra vez será103. Speaking of which– Hablando de lo cual…104. Start froom scratch– Empezar de cero105. Stick someone’s nose up at someone– Mirar por encima del hombro – British106. Stop Messing around– Deja de hacer el tonto107. Such is life/That’s life/Life’s like that– Así es la vida108. Suck it up– Te aguantas / Te jodes

Page 4: 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español ­ El Blog de Idiomas

data:text/html;charset=utf­8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 4/6

109. Take it easy– Tómatelo con calma110. Talking of the devil– Hablando del rey de Roma111. Thanks in advance– Gracias por adelantado112. That’s quite dodgy– Eso es muy cutre113. That’s the straw that brokes the camel’s back– Esta es la gota que colma el vaso114. That’s what I mean – A eso me refiero115. That’s what matters/That’s all that matters– Eso es lo que cuenta116. The more the merrier– Cuanto más, mejor117. The seal is broken– Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas118. The sooner the better– Cuanto antes, mejor119. Think twice– Piénsalo dos veces120. This is my bread and butter– Con esto me gano la vida121. This is not rocket science– No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no

sabe cómo)122. To ask for the moon– Pedir peras al olmo123. To bang/screw [alguien]– Tirarse a alguien124. To be a bellend – Ser un capullo125. To be a cunt – Ser un capullo/gilipollas – British126. To be a dickhead – Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)127. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place– Estar entre la

espada y la pared128. To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British129. To be down to fuck– Querer un polvo130. To be high/stone– Estar colocado/ciego/borracho131. To be on the ball– Estar en la onda/al día132. To be/sit on the fence– Dudar133. To be over the moon– Estar feliz, contento134. To be such a [adjetivo]– Ser un auténtico [adjetivo]135. To be wasted/blackout/legless– Estar bastante borracho136. To be/feel under the weather– Sentirse mal/enfermo137. To blackmail– Chantajear138. To call it a day– Dar algo por terminado139. To cheat on– Poner los cuernos140. To chew the carpet– Tragarse el orgullo141. To clutch straws– Agarrarse a un clavo ardiendo142. To cut the cheese– Tirarse un pedo143. To do [alguien]– Liarse (con alguien, plan folleteo)144. To feel blue– Estar deprimido, de capa caída…145. To get along– Llevarse bien146. To get by– Para ir tirando/Para arreglárselas

Page 5: 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español ­ El Blog de Idiomas

data:text/html;charset=utf­8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 5/6

147. To get frisky– Ponerse juguetón (en sentido sexual)148. To get laid– Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo149. To get rid of [algo/alguien– Librarse de [algo/alguien]150. To get the hang of it– Pillarle el truco151. To give somebody a lift– Llevar a alguien (en coche, en moto…)152. To go all out– Hacer todo lo posible / Darlo todo153. To hang around– Andar por ahí154. To hang up– Colgar (teléfono)155. To have a blast– Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa156. To have a bone to pick (with someone)– Tener cuentas que ajustar (con alguien)157. To have a finger in every pie– Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez158. To have a thing about [something]– Estar loco, obsesionado por algo159. To have an argue– Tener una discusión160. To have forty winks– Dar una cabezadita161. To have the face…– Estar de morros162. To keep at bay– Mantener a raya163. To make a point– Querer dejar clara una cosa164. To make do– Conformarse165. To make out– Enrollarse (pareja)166. To make out– Entender167. To murder something– Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo168. To run an errand– Hacer un recado169. To see eye to eye with somebody– Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma

manera170. To set the (whole) world on fire– Comerse el mundo171. To shag/press– Follar – British172. To snog– Morrearse173. To sow your wild oats– Ir de flor en flor174. To spoil [somebody] rotten– Malcriar/mimar/consentir a alguien175. To sum up…– En resumen…176. To take [something] with a pinch of salt– Coger algo con pinzas (sobre algo que te han

dicho)177. To tan somebody’s hide– Darle una paliza a alguien178. Toff/Posh– Pijo179. Train bound for– Tren con destino a..180. Upside down– Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)181. Watch out!– ¡Cuidado!182. We’re even– Estamos en paz183. What a drag!– Vaya coñazo184. What a horse’s ass– ¡Vaya imbécil!

Page 6: 203 Expresiones en Inglés Coloquiales y Su Traducción Al Español - El Blog de Idiomas

10/10/2015 203 expresiones en inglés coloquiales y su traducción al español ­ El Blog de Idiomas

data:text/html;charset=utf­8,%3Cp%20style%3D%22margin%3A%200px%200px%201em%3B%20padding%3A%200px%3B%20border%3A%200px%3B… 6/6

185. What a palaver!– ¡Menudo follón!186. What a pity– Qué pena187. What a rip off!– ¡Vaya/menuda estafa!188. What a shame!– ¡Qué vergüenza!/¡Que pena!/¡Qué lástima!189. What the fuck?– ¿Qué cojones…?190. What does it have to do with…– Qué tiene que ver esto con…191. What were you up to?– ¿Qué estabas haciendo?192. Whatever– Lo que sea (resignado)193. Who is this?– ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)194. Who on earth….?– ¿Quién coño…?195. Without any doubt– Sin ninguna duda196. You and what army?– ¿Tú y cuantos más?197. You are on your own– Estás solo en esto198. You never know– Nunca se sabe199. You rock!– ¡Tú molas!200. You’ve got another thing coming– Lo tienes claro ¡La llevas clara! (connotación irónica)201. You’re fit– Estás en forma / Estás bueno – British202. You’re hot– Estás bueno/a203. You’re on thin ice– Te la estás jugando