Andares Puebla 19

48
SAN PEDRO MUSEO DE ARTE / COLECCIÓN DE TÍTERES Rosete ARAndA-espinAl y Guiñol, épocA de oRo @andarespuebla

description

Andares Puebla 19

Transcript of Andares Puebla 19

Page 1: Andares Puebla 19

S a n P e d r o M u S e o d e a r t e / C o l e C C i ó n d e t í t e r e S R o s e t e A R A n d A-e s p i n A l y G u i ñ o l, é p o c A d e o R o

Envíanos tus comentarios [email protected]

[email protected]@andarespuebla@andarespuebla

Page 2: Andares Puebla 19
Page 3: Andares Puebla 19
Page 4: Andares Puebla 19
Page 5: Andares Puebla 19
Page 6: Andares Puebla 19

ovember comes with the worship and ce-lebration of death, so in the midst of this festive atmosphere, we suggest you take

Envíanos tus comentarios [email protected]

[email protected]@andarespuebla

Pasado ya octubre todo un mes festivo, llegan ahora las fiestas de noviembre, con el culto y celebración a la muerte, así que en medio de

este ambiente festivo, te proponemos que apro-veches estos días para visitar San Pedro Museo de Arte, y la exposición que alberga este edificio histórico: Y para Muestra un Botón: “La Colección de Títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro” más de mil títeres y marionetas pertene-cientes a la conocida dinastía de titiriteros oriun-dos de Tlaxcala, están ahora en San Pedro Museo de Arte para deleite de esta ciudad. Inicia el re-corrido aquí y visita nuestro centro histórico, de cuantos visitan las tierras poblanas muchos son los que declaran su admiración por sus espacios históricos, parajes naturales, su gastronomía, su arquitectura. Tú no te lo pierdas, y ¡vive Puebla!

San Pedro Museo de ArteColección de Títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oroFoto: Studio 10

@andarespuebla

Nadvantage of these days to visit San Pedro Museum of Art, and see the exposure “Y para Muestra un Bo-tón”, the puppet Collection Rosete Aranda-Espinal and Guignol, golden age; over a thousand puppets belonging to the dynasty known puppeteers natives of Tlaxcala, are now in San Pedro Museum of Art to delight this city. Start the journey here and visit those who visit the historic center of Puebla lands are many who declare their admiration for their historical spa-ces, natural landscapes, gastronomy, architecture. You do not miss it, and live Puebla

Director GeneralZulma I. Campos Campuzano [email protected]

Dirección de Administración y FinanzasOscar Balcázar Gómez Haro [email protected]

Dirección de ArteDaniela Rodríguez Huerta [email protected]

Fotografía Studio 10

Diseño WebPablo Mejia [email protected]

ColaboradoresAna Joaquina de la Concha [email protected]

Dolores Zavala [email protected]

Rodrigo Álvarez y Jiménez direcció[email protected] Alejandro Cañedo Priesca [email protected] @alecanedop

Pablo García Migoya [email protected]

José Luis Escalera [email protected] @CasaDeLaLectura

Myrna Morales Márquez [email protected] @sobek4

José Ballesteros Portals [email protected]

Ventas

telefono:750 17 83 / 320 24 75id: 52*18419*5 / 62*14*65226

e-mail: [email protected] [email protected]

www.andares.mx

Page 7: Andares Puebla 19
Page 8: Andares Puebla 19

I N T R O

C O N C I E N C I A

A RT E + C U LT U R A

D E V I A J E

34

44

10

18E L M U N D OD E L V I N O

28G A S T R O N O M Í A

46R I N C O N E S

D E A N D A R E S

12

Page 9: Andares Puebla 19
Page 10: Andares Puebla 19

10 Andares Puebla

C O N C I E N C I A

POR: MDM. MYRNA MORALES MÁRQUEZ / [email protected] /@sobek4

Sed de inmortalidadNiwinti, nichoka, niknotlamati, nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki: ¡makaaiknimiki, makaaiknipoliwi! Inkanahmicowa,inkanontepetiwa, in maonkanniauh: ¡maka-aiknimiki, makaaiknipoliwi!

Me siento fuera de sentido, lloro, me aflijo y pienso, digo y recuerdo: ¡Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera!...¡Vaya yo donde no hay muerte, donde se alcanza victoria! Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera...

I feel out of respect, I cry, I grieve and think, say and remember: Oh, if I ever die, if I never go away! ...I go where there is no death, where victory is achieved! Oh, if I ever die, if I never go away...

Page 11: Andares Puebla 19

www.andares.mx

THIRST OF IMMORTALITY

“Thirst of immortality” is the beautiful poem of Nezahual-coyotl, written in 26 words of Náhuatl that recites the desire for permanence. Nowadaysourhecticmodernworl-dhasless and less space for customs and traditions, an-cient and immemorial seems doomed.

Worldwide, there are about 7,000 languages, about half of them are endangered. The World Atlas of languages in danger 2010 of the United Nations Educational, Scien-tific and Cultural Organization (UNESCO), 364 points in Mexico language variants.

Our country is among the countries with the richest lan-guage, there are 11 language families: Álgica, Yuto-na-hua, Cochimí-yumana, Seri, Oto-mangue, Maya, Totona-co-tepehua, Tarasca, Mixe-zoque, Chontal de Oaxaca y Huave.Migration due to job search, adoption of Spanish, assimilation of modernity and few opportunities are the main causes of vulnerability as varied and substantial forms of cultural expression.

The INALI (National Institute of Indigenous Languages) is the agency responsible for regulating and dissemina-te any aspect of linguistic variety in our country. Various agencies and institutions currently promoting actions for the preservation of endangered languages. Google is cu-rrently working on a project called “Endangered Langua-ge Project” platform where you can share files to rescue the orality of too many languages. Mexico will seek to support more than 60.The languages are on the brink of extinction are ChinantecLalana, OlutaPopoluca, Texis-tepecPopoluca, RincónZapotec, SochiapanChinantec, PetlapaChinantec the Papabuco, the ayapaneco and MixtecMazatec area, all with fewer than 10 speakers.

One reason for this critical condition is that the population speaks an indigenous language is aging, the elderly are the only speakers and also, they use their mother ton-gue sporadically. In the past 20 years, the percentage of speakers of 5-14 years fell from 27.3% to 19.9%.

For 18 years every August 9 marks the International Day of Indigenous Peoples, extremely important event that gives a voice and highlights the rich culture and unique traditions that contains representatives of our ancient he-ritage and indigenous roots.

“Sed de inmortalidad” es el hermoso poema de Netza-hualcóyotl, escrito en 26 palabras del náhuatl que reci-tan el deseo de permanencia. Hoy día nuestro mundo moderno y agitado tiene cada vez menos espacio para costumbres y tradiciones, lo antiguo e inmemorial pare-ce condenado a desaparecer.

En el mundo existen alrededor de 7,000 lenguas; apro-ximadamente la mitad de ellas se encuentran en peligro de extinción. El Atlas de lenguas del mundo en peligro 2010, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), señala 364 variantes lingüísticas en México.

Nuestro país se encuentra entre los países con mayor riqueza lingüística, existen 11 familias lingüísticas: Ál-gica, Yuto-nahua, Cochimí-yumana, Seri, Oto-mangue, Maya, Totonaco-tepehua, Tarasca, Mixe-zoque, Chontal de Oaxaca y Huave. La migración a causa de la búsque-da de empleo, la adopción del español, la asimilación de la modernidad y las escasas oportunidades son las principales causas de la vulnerabilidad de tan variadas y sustanciosas formas de expresión cultural.

El INALI (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas) es el organismo encargado de regular y difundir cual-quier aspecto relacionado con la variedad lingüística en nuestro paìs. Diversos organismos e instituciones actualmente promueven acciones en pro de la preser-vación de las lenguas en peligro de extinción. Google actualmente trabaja en un proyecto denominado “En-dangered Language Project”, plataforma en donde se podrán compartir archivos que rescaten la oralidad de infinidad de lenguas. Para México se buscará apoyar a más de 60. Las lenguas que se encuentran al borde de la extinción son el chinanteco de Lalana, el popoluca de Oluta, el popoluca de Texistepec, el zapoteco del Rincón, el chinanteco de Sochiapan, el chinanteco de Petlapa, el papabuco, el ayapaneco y el mixteco de la zona Mazateca, todos con menos de 10 hablantes. Una de las razones de esta condición crítica radica en que la población que habla una lengua indígena está enveje-ciendo; los ancianos son los únicos hablantes y además de ello, utilizan esporádicamente su lengua materna. En los últimos 20 años el porcentaje de hablantes de 5 a 14 años cayó de 27.3% a 19.9%.

Desde hace 18 años cada 9 de agosto se celebra el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, evento de suma importancia que otorga una voz y resalta la riqueza cul-tural que encierra tradiciones únicas y milenarias repre-sentantes de nuestra herencia y raíces indígenas.

Page 12: Andares Puebla 19

D E A N D A R E S

12 Andares Puebla

[email protected]

Y para muestra un botónLa Colección de Títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro, ahora en Puebla.

Más de mil títeres y marionetas pertenecientes a la conocida dinastía de titiriteros oriundos de Tlaxcala, están ahora en San Pedro Museo de Arte para deleite de esta ciudad.

Page 13: Andares Puebla 19

El Gobierno del Estado de Puebla y el Instituto Nacional de Bellas Artes firmaron un convenio de comodato mediante el cual el INBA entregó

la famosa colección de títeres Rosete Aranda-Espinal y Guiñol, época de oro, al Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla.

Gracias a las gestiones del Gobierno del Estado, Pue-bla cuenta ahora con una colección que pone de re-lieve la importancia de una faceta del teatro nacional que contribuyó al divertimento de niños y adultos de varias generaciones de mexicanos. La exposición Y para Muestra un Botón presenta 156 títeres y guiñoles que son una ventana a un pasado boyante, a una forma de vida ya lejana; es un llamado a despertar la curiosidad y la imaginación de niños y adultos, aletargada contra-dictoriamente por la velocidad de la tecnología actual. Esta muestra la pueden recorrer en San Pedro Museo de Arte, de 10 a 17 horas, de martes a domingo, con entrada gratuita los martes.

Page 14: Andares Puebla 19

14 Andares Puebla

D E A N D A R E S

Estos títeres poseen un gran valor histórico y artístico. Su historia inicia en 1835, con los hermanos Leandro y Tomás Rosete Aranda en Huamantla, Tlaxcala, cuando fundaron una compañía teatral en la que usaron ma-rionetas en sustitución de los actores. La compañía se disolvió en 1910, tras muchos años de largas giras que los convirtieron en uno de los espectáculos populares preferidos por el público mexicano. En 1930, Carlos Es-pinal compró los derechos y dio continuidad al trabajo emprendido por la familia Rosete Aranda, presentando funciones en diversos foros y en la televisión, hasta el año de 1950.

Page 15: Andares Puebla 19

www.andares.mx

San Pedro Museo de Arte Descubre uno de los lugares más interesantes que ver en Puebla.

Tiene como sede un antiguo edificio hospitalario, rescatado, puesto en valor y acondicionado para la noble finalidad museística. El antiguo Hospital de San Pedro Apóstol fue fundado en la primera mitad del siglo XVI y trasladado a su actual sede, para concluir su edificación fundamental en 1647, por mandato y deseos del obispo Juan de Palafox y Mendoza. Desde entonces fue el principal nosoco-mio de la Angelópolis, pasando de la administra-ción eclesiástica a la civil, siempre con un servicio impecable a la comunidad, siendo el lugar de ex-perimentación médica más importante en la etapa virreinal, sin detrimento de las actividades poste-riores. Actualmente es un espacio muy versátil en donde se llevan a cabo exposiciones de todas las manifestaciones artísticas así como nuevas ten-dencias culturales, para todos los gustos y para todas las edades. Cuenta con una sala permanente sobre la historia del antiguo Hospital de San Pe-dro, la sala principal, presenta un panorama ge-neral de las distintas etapas históricas del edificio y los servicios hospitalarios que prestó a la ciudad, esto a base de maquetas, dioramas, instrumental médico, recreación de su botica, presentación de registros de enfermos, impresos propios y objetos litúrgicos.

Además tiene exposiciones temporales y es la sede de los conciertos de la Orquesta Sinfónica del Estado.

Ubicación: 4 Norte No. 203, Centro Histórico PUEBLA, Puebla, 72000 (222) 246.6618

San Pedro Museum of ArtDiscover one of the most inter-esting places to see in Puebla.

Its host a former hospital building, rescued, put in value and conditioning for the noble purpose museum. The old Hospital of St. Peter the Apostle was founded in the first half of the sixteenth century and moved to its current location, to complete their basic construction in 1647. Today is a very versatile space where exhibitions are held in all artistic and cultural trends. It has a permanent room on the history of ancient Hospital of San Pedro, the main hall, pre-sents an overview of the different historical stages of building and hospital services he rendered to the city. It also has temporary exhibitions and is home to concerts by the State Symphony Orchestra.

Page 16: Andares Puebla 19

16 Andares Puebla www.andares.mx

D E A N D A R E S

La muestra de 156 títeres y guiñoles exhibida en San Pedro Museo de Arte, incluye a personajes míticos del circo, de cuentos infantiles, a perso-najes históricos y de la farándula.

Lugar: San Pedro Museo de Arte

Horario: de 10 a 17 horas, de martes a domingo

Permanece hasta el 25 de noviembre de 2012

Entrada gratuita los martes.

COLLECTION ROSETE ARANDA PUP-PETS AND PUPPET-ESPINAL, gOL-DEN AgE, NOw IN PUEbLA.

Over a thousand puppets belonging to the dynasty known puppeteers natives of Tlaxcala, are now in San Pedro Mu-seum of Art to the delight of this city.

Thanks to the efforts of the State Government, Puebla now has a collection that highlights the importance of a national theater aspect that contributed to the entertainment of children and adults of several generations of Mexicans. The exhibition displays 156 puppets that are a window to a past buoyant, a distant lifestyle, is a call to awaken the curiosity and imagi-nation of children and adults, lethargic contradictorily by the speed of current technology. This shows can go in San Pedro Museum of Art, 10 to 17 hours, Tuesday through Sunday, with free admission on Tuesdays.

Fotografías: Stud10

Page 17: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 18: Andares Puebla 19

M U N D O D E L V I N O

1.- El 43% del vino que se bebe en el mundo es derivado de exportaciones, lo que se traduce en que son vinos que no son del país en donde se bebe.

2.- En el segundo quinquenio del siglo XXI, la exportación mundial de vino se incrementó un 43.35 %, es decir pasó de 802 millones a 1,149 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. (9 litros).

3.- Italia es el primer país exportador del mundo, con el 23.5 % de la cuota mundial, seguido por España, con 21.5 % y alejado de Francia, que aparece en tercer lugar con el 15% de las expor-taciones mundiales.

4.- España, es el país que más ha visto incrementar sus expor-taciones a nivel mundial, ya que en la década de los 80´s repre-sentaba el 12% de las exportaciones y ahora el 21.5 %.

5.- El consumo mundial de vino, es de 2,688 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. Los principales países consumidores europeos presentan una tendencia decreciente en el consumo. Las últimas cifras actualizadas al 1 abril del 2012, indican que Francia ocupa el primer lugar, seguido por Estados Unidos y en

El vino en cifras hoy…

POR: PABLO GARCÍA MIGOYA / [email protected]

18 Andares Puebla

Page 19: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 20: Andares Puebla 19

20 Andares Puebla

1.- 43% of the wine drunk in the world is derived from exports.

2.- In the second half of the century, the world wine exports increased by 43.35%, which is increased from 802,000,000 to 1,149,000 boxes of 12 bottles of 750 ml. (9 liters).

3.- Italy is the leading exporter in the world, with 23.5% of the global share, followed by Spain, with 21.5% and away from France, which appears in third place with 15% of world exports.

4. Spain is the country that has seen its exports increa-se worldwide, since in the early 80’s represented 12% of exports and 21.5% now.

5.- The world wine consumption, is 2.688 million boxes of 12 bottles of 750 ml.

6.- The first wine producer in the world is France 551 million cases of 12 bottles of 750 ml. representing 18.7% of the world, followed by Italy with 462 million cases of 12 bottles of 750 ml. global 15.6% and Spain with 381 million cases of 12 bottles of 750 ml. 12.9% of world production.

7.- The United States is the largest not European country, with wine production: 208 million cases of 12 bottles of 750 ml., down from last year by 11%, followed by Argenti-na with 172 million cases of 12 bottles. From 750 ml.

8.- Spain is the country with the largest area planted in wine vineyards, with 1.032 million hectares, but by geography their yield per hectare is lower than that of France and Italy.

9.- Mexico has an area of vineyards for wine produc-tion of only 6,000 hectares.

10.- In Mexico, 65% of wine consumed is currently abroad, ie import and only 35% is produced domestically.

ThE FIgURES wINE TODAy

tercer lugar Italia (Italia en los dos últimos años ha sido el país que más ha caído en el consumo del vino), después le sigue In-glaterra y España. (nota: es como país, no es consumo per cápita, por poner un ejemplo Estados Unidos tiene más de 300 millo-nes de habitantes y España tiene 40 millones).

6.- El primer productor de vino a nivel mundial es Francia 551 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. que representa el 18.7 % mundial, seguido por Italia con 462 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. 15.6 % mundial y España con 381 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. 12.9 % de la producción mundial.

7.- Estados Unidos es el país no europeo con mayor produc-ción de vino, con 208 millones de cajas de 12 botellas de 750 ml. , con una caída contra el año pasado de un 11 %, le sigue Argentina con 172 millones de cajas de 12 botellas. De 750 ml.

8.- España es el país con mayor superficie plantada en viñe-dos vitícolas, con 1,032,000 hectáreas, aunque por su geografía su rendimiento por hectárea es menor que el de Francia e Italia.

9.- México cuenta con una superficie de viñedo para produc-ción vínica de solo 6,000 hectáreas. Es decir 172 veces menor que España, y una producción ligeramente mayor a 2 millones de cajas, es decir, 275 veces menos que Francia.

10.- En México el 65 % de vino que se consume actual-mente es extranjero, es decir de importación y solo un 35 % es de producción nacional.

Sitio Web: www.solerasommelier.com / E-mails: [email protected] y [email protected]/ Facebook: www.facebook.com/solerasommelier / Twitter: @SoleraSommelier.

M U N D O D E L V I N O

Page 21: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 22: Andares Puebla 19

22 Andares Puebla

D E T E C T I V E S S A LVA J E S

El asunto con los libros de Sciascia es que siempre pa-rece necesario agregarles algo, resumirlos como una “reflexión”, engrandecerlos como una nueva variante

del recread instruyendo de Horacio. Y sí, qué duda cabe de que Sciascia, como algunos otros, era un escritor con ideas sobre el mundo, sobre el poder, sobre la muerte, etcétera, y de que esas ideas desde luego que no se borraban de su cabeza al momento de sentarse frente a la Olivetti. Pero así como muchos postularon ya hace años la imposible distin-ción entre fondo y forma, en Sciascia querríamos postular la imposible distinción entre novela y reflexión, entre tra-ma e ideas, entre encanto narrativo y calidad literaria. Sciascia es un gran escritor, como Beckett o Rulfo o Primo Levi o Borges, como su admirado Martín Luis Guzmán o como nuestro admirado Galdós. Allá quien se decepcione de hallar en él sólo buenas historias sin saber que las bue-nas historias no son nunca sólo el anecdotario del ocu-

LEONARDO SCIASCIA: TODO MODO

Leonardo Sciascia: Todo modo

3 Sur 701 Centro Puebla www.profet ica.com.mx.

3 Sur, Centro, Puebla, Mèxico C.P. 72000 / www.profetica.com.mx 222+2 46 91 01 extensión 106

In Todo Modo, a lazy painter who deviates from the road and get a hotel where a twisted and fascinating Jesuit runs the spiritual works for a group of businessmen and politicians timid and meek, at least until the first shot is fired . Do you need more?

rrente o el memorioso (es decir: Sciascia no es Skármeta ni Baricco, para acabar pronto).

Y en Todo modo, un ocioso pintor que se desvía de la ca-rretera y va a dar a un hotel donde un jesuita retorcido y fascinante dirige los ejercicios espirituales de un grupo de empresarios y políticos apocados y mansos, al menos has-ta que se dispara la primera bala. ¿Se necesita más?

POR: JOSé LUIS ESCALERA/ [email protected]

Page 23: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 24: Andares Puebla 19

P U R O C U E N T O

24 Andares Puebla

POR: ANA JOAQUINA DE LA CONCHA / [email protected]

Recuerda: recordar es vivir

¿Qué es un recuerdo? Lo más vago y lo más preciso, lo que nos construye y lo que nos destruye. Lo que nos da sentido y al mismo tiempo nos pierde…

Hace un mes el más pequeño de mis hijos hizo la primera comunión, todavía nos queda el buen sabor de boca y las miles de anécdotas que con el tiempo se borrarán quedando en alguna parte misteriosa de nuestra historia el agradable recuerdo de un día memorable lleno de abuelas, tías y ami-gos. Un aguacero de apocalipsis, luego un atardecer lleno de luz, nubes espectaculares, dulces y música… ¿Qué recorda-rá él a la larga?

Lo cierto es que estos recuerdos no sólo son dibujos holo-gráficos en el espacio, vienen acompañados de olores y sen-saciones. Michael Ende lo explica muy bien en la historia sin fin cuando la maldad encarnada en una hermosa prin-cesa se encarga de robar uno a uno los recuerdos del héroe

que pronto le harán olvidar incluso quién ha sido su madre. Entonces el niño se da cuenta de que sus deseos tienen un precio incosteable: su memoria.

Hace un tiempo escuché en el radio que en los países pri-mer mundistas destinarían presupuestos increíbles para lo-calizar específicamente qué parte del cerebro se encarga de recordar. Con esta información podrían “resetear” la mente librándola de malas experiencias como depresiones, shocks o situaciones indeseables ocasionadas, por ejemplo, por traumas violentos. Quienes seríamos si pudiéramos olvi-dar. ¿Quién sería Batman sin el terrible recuerdo de la noche en que el Guasón acabó con la vida de sus padres? Aunque el pasado es sólo un recuerdo nuestras motivaciones están alentadas al final por esa constante y es tan viva como nues-tro presente. Nuestros mejores amigos son con quienes te-nemos anécdotas, pasado en común. Nuestros vínculos más entrañables los alimentamos con recuerdos.

Page 25: Andares Puebla 19

www.andares.mx

What is a memory? The more vague and more precise, what we build and what destroys us. What gives us meaning and at the same time we lost ...

A month ago the smallest of my children made their First Com-munion, we still have the good taste and the thousands of stories that eventually being cleared somewhere mysterious in our his-tory the pleasant memories of a memorable day full of grand-mothers, aunts and friends. A downpour of apocalypse, then an evening full of light, spectacular clouds, candy and music ... what eventually remember him?

The truth is that these memories are not only holographic patterns in space, are accompanied by scents and sensations.

Some time ago I heard on the radio in the first world countries to loca-te incredible budgets earmarked specifically what part of the brain is responsible for remembering. This information could “reset” the mind ridding it of bad experiences as depressions, shocks or undesirable situations caused, for example, violent trauma. Who would we be if we could forget.

Although the past is only a memory our motivations are encouraged at the end of this constant and is as alive as our present. Our best

REMEMbER: REMEMbER IS LIVINg

friends are with those who have anecdotes, common past. Our links fondest memories feed them.

going up to the room where you are editing the video of the first com-munion, a smell took me in a split second until a hidden drawer: my childhood. Full of tears I apologized to the video manager who, imme-diately turn also apologizing, and I said: no, do not apologize I do not mind at all: smells projector.

The indescribable smell projector for where the images came out of my father’s childhood or black and white film in my grandfather Ma-nuel Veracruz watching a circus and disembarking there, with only two colors, portrayed in amazement his face to see the ship go down with a giant pulleys giraffe; sound of that old engine, that little eye lit out, accompanied by the special smell, the images that I built to-day as a woman, my grandmother figure, color my uncles room. My mother singing the piñata, the cousin Joseph when he had hair and, what we were and who we were many years ago. Who knows what is a memory. I cannot define it but, if to forget the painful moments I have to give up the smell of cilantro soup of my grandmother, I prefer to deal with the bad times and never give up those loaded with charm in which you find your life keeps many illuminating and suddenly, like a finding is the smell of a projector and with it a past which preserves the sufficient truths to keep believing in magic and the world.

Page 26: Andares Puebla 19

P U R O C U E N T O

26 Andares Puebla

Al subir al cuarto donde se está editando el video de la pri-mera comunión, un olor me llevó en fracciones de segundo hasta un recóndito cajón: mi infancia. Con los ojos llenos de lágrimas me disculpé un momento con el encargado del vi-deo quién, de inmediato, a su vez también se disculpó dicién-dome- ¿Huele mucho a cigarro?, ¿Le molesta el tabaco?, no, no se disculpe no me molesta en absoluto: huele a proyector.

El indescriptible olor a proyector por donde salían tardes enteras las imágenes de la infancia de mi padre o en blanco y negro la película de mi abuelo Manuel en el Puerto de Veracruz viendo desembarcar un circo y ahí, con sólo dos colores, retratado el asombro en su rostro al ver bajar con poleas del buque una gigantesca jirafa; de ese sonido a mo-tor antiguo, de ese pequeño ojo iluminado salían, acompa-

ñadas del especial olor, las imágenes que me construyen hoy como mujer, la figura de mi abuela, el color de la sala de mis tíos. Mi madre cantando la piñata, el primo José cuando tenía pelo y lo que éramos y quienes fuimos hace muchos años.

Quién sabe qué es un recuerdo. No logro definirlo pero, si para olvidarme de los momentos dolorosos tengo que re-nunciar al olor a sopa de cilantro de mi abuela, prefiero lidiar con los malos ratos y no renunciar nunca a los car-gados de encanto en los que encuentras que tu vida guar-da tantas zonas luminosas y de pronto, como un hallazgo aparece el olor de un proyector y junto con él un pasado que conserva intactas las suficientes verdades para seguir creyendo en la magia y en el mundo.

Page 27: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 28: Andares Puebla 19

POR: LNCA. LUCÍA ALEJANDRA VILLASEÑOR DE SANTIAGO / Nutrióloga de Casa de los Muñecos

Consiente tu paladar con el delicioso platillo de “Mole de caderas”, un platillo típico y lleno de historia originario de Tehuacán, Puebla y de

Huajuapan de León, Oaxaca.

Este exquisito manjar tradicional de los meses de Oc-tubre y Noviembre, es elaborado con carne de chivo para el cual es utilizado las famosas caderas y el espi-nazo.

Todo comienza con los preparativos previos que permiten cotizar a este platillo. Se comienza con la crianza, los cuidados, alimentación y selección de los animales, terminando con la matanza, misma que es toda una tradición que comenzó en los primeros años del siglo XVII. Durante el ritual se adorna al primer chivo con la flor de muerto, se realiza una danza y los hombres piden permiso a los dioses para el inicio del sacrificio de chivos.

Para obtener su sabor único, el animal es alimentado con hierbas de la propias de la región que son ricas en agua lo que conlleva a evitar o limitar el consu-mo de agua del animal, además se les integral la sal como parte de su alimentación; este conjunto de ca-

28 Andares Puebla www.andares.mx

G A S T R O N O M Ì A

racterísticas son las que le proporcionan su particu-lar sabor a la carne.

La elaboración del platillo, es una tradición para la cual no existe desperdicio alguno, debido a que se aprovecha toda la carne del animal para preparar gran variedad de platillos.

Cabe mencionar que aunque el costo del platillo es elevado, éste se justifica por su exquisito su sabor, además del trabajo implicado para muchas personas encargadas del cuidado de estos animales a lo largo de todo un año.

La mayoría de los ingredientes utilizados para la ela-boración de este platillo son de temporada, entre los que se incluye: tomate verde, jitomate, cebolla, ajo, chile guajillo, cilantro, hojas de aguacate, ejotes de temporada y por supuesto, las caderas de chivo. ¡No olvides acompañarlo con tortillas de maíz!

Si aun no lo has probado, no te pierdas la oportunidad de hacerlo en Restaurante Casa de los Muñecos. Dis-fruta de la temporada de Mole de Caderas. ¡Queremos conquistar tu paladar!

Gastronomía de tradición: Mole de Caderas

Page 29: Andares Puebla 19

Consent your palate with the delicious dish of “hip Mole”, a typical dish full of history originating in Tehuacan, Puebla and Huajuapan de León, Oaxaca.

This traditional delicacy of the months of October and Novem-ber, is made with goat meat which is used for the famous hips and spine.

It all begins with preparations before allowing contributions to this dish. The preparation of the dish, is a tradition for which there is no waste at all, because it takes all the meat of the animal to prepare a variety of dishes.It is noteworthy that although the cost of the dish is high, it is justified by its exquisite taste, and the work involved for many caregivers of these animals over a year.Most of the ingredients used in the preparation of this dish are seasonal, do not forget to accompany it with corn tortillas!

If you have not tried it yet, do not miss the opportunity to do in Restaurant Casa de los Muñecos. Enjoy the season hips Mole. We want to conquer your palate!

gASTRONOMy OF TRADITION: HIPS MOLE

ARTE

CULTURA

Ademas de sostener tu casa, tus paredes pueden ser obras de arte.

www.anajoaquinadelaconcha.com 222 - 4448073

Page 30: Andares Puebla 19

R E C O M E N D A C I O N E S

30 Andares Puebla www.andares.mx

/// CASAREYNA /// MI CIUDAD

/// LA CASONA DE DON PORFIRIO /// LA CASITA POBLANA

Page 31: Andares Puebla 19
Page 32: Andares Puebla 19

E X P R E S I O N E S

Mirar para compartir

Fotografías: Stud10

POR: JOSé B. PORTALS /(Taller Estudio de la Cura) / [email protected]

Capturarte, captura el arte, que además de ser testimonio histórico es ejercicio antropológico, además una actitud filosófica y la forma vital, su vida. Es visualizar estética-

mente aunque parezca convencional o “mucha veces visto”. Esto es, para quienes hoy están convencidos que cualquier persona puede sacar fotografías o bien obtener un recuerdo fotográfico de un viaje turístico. Con el trabajo estético visual de Heriberto Cano no debemos ser tan poco observadores (además, lo que él muestra exige) sino contemplar y saber mirar y qué reflexión nos presenta con cada imagen.

32 Andares Puebla

Heriberto Cano:

Page 33: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Llegamos al consenso que no se puede dejar de hacer, que cada vez hay que exigir un mejor resultado, no se trata de un examen o acreditar o ser considerado. Es la forma de expresar, convencer o sublimar no es el objeto o el sujeto de la toma fotográfica, es la esencia del mo-mento capturado, es la potencia de lo concretado en ese instante. Es el resultado de horas o días. De kilómetros, de recorridos y esfuerzos. Es paciencia y la sabiduría compartida con la naturaleza y la cosmovisión de esos otros que nos hacen a nosotros mismos. Son imágenes que nos presentan una historia o bien desarrollan una historia. También, por qué no, provocan memoria.

Son ya años de vida dedicados a la fotografía, son multi-tud de eventos y conocimientos técnicos y mañas. Archivos perdidos y otros que aun no se ordenan. Se sigue en ese afán de lograr resguardar la imagen como testimonio. En estos meses continuar con la efímera de foto septiembre y en octubre exponer un avance del rescate de la danza del

paxtle -que busca se concrete en libro el próximo 2013-. Este año no alcanzó para cursos dónde compartir el cono-cimiento y la pasión por este arte.

Sin embargo, es un momento de acercamiento, depura-ción del trabajo fotográfico para hacerlo exposición ar-tística. Que tenga el considerando del valor estético y la presentación ética.

Heriberto Cano va a continuar andando por poblados de las serranías del territorio del estado de Puebla, para que, a través de su mirada, veamos a la Puebla, a sus habitantes más allá del convencionalismo del discurso e imagen que nos confunden; con su trabajo se accede a un territorio de ampliar el conocimiento y el afecto por estas tierras y quie-nes las habitan.

José B. Portals RP. TALLER ESTUDIO “DELA CURA”

[email protected]

Page 34: Andares Puebla 19

34 Andares Puebla

¿ Q U É H AY ?

La Capilla del Arte de la Universidad de las Américas Puebla, abrió las puertas al público a su exposición tem-poral más importante del año, en esta ocasión se trata de Lubok, Gráfica Contemporánea y Libros de Artistas de Leipzig; con el apoyo de Volkswagen de México.

“Lubok. Gráfica Contemporánea y Libros de Artistas de Leipzig”La muestra contiene 190 obras de 27 artistas alemanes de la última década.

Lugar: CapiLLa deL arte udLap, 2 Norte Número 6 eN eL CeNtro HistóriCo de puebLa.eN exHibiCióN Hasta eL 6 de eNero de 2013 Horario de visita: martes a domiNgo de 11:00 a 19:00 Horas. mayores iNformes www.udLap.mx/eveNtos o es-Cribe a [email protected].

Luego de estar presente en el Museo Nacional de la Es-tampa del INBA, la muestra llega al espacio UDLAP, in-tegrada por más de 190 obras de 27 artistas europeos de la última década. Lubok, Gráfica Contemporánea y Libros de Artistas de Leipzig, ciudad denominada del libro y donde surge la estampa, redescubre la maestría y variedad temá-tica con la que se revitalizan los procesos de estampación del siglo XVIII al siglo XX en pequeño y gran formato.

El arte Lubok, se caracteriza por lo sencillo y desproporcio-nado de la imagen dando generalmente un tamaño consi-derablemente mayor al protagonista de la historia. Dicho término es retomado por el artista Christoph Ruckhäberle y

Page 35: Andares Puebla 19

www.andares.mx

After being present at the National Print Museum of INBA, the sample arrives at space UDLAP, composed more than 190 works by 27 European artists of the last decade. Lubok, contemporary graphics and artist books of Leipzig, called the book city where the picture emerges, rediscovers mastery and thematic variety to revitalize the printing processes of the eighteenth century to the twentieth century in small and large format.

el diseñador gráfico Thomas Siemon para dar nombre a la editorial independiente Lubok Verlag, rescatando el térmi-no por sus implicaciones sociales. Estos creadores invitan para cada volumen publicado a diez artistas contemporá-neos a realizar una ilustración con la técnica de la gráfica. El proyecto artístico que encabeza la editorial contemporánea Lubok Verlag busca la igualdad de los creadores y la parti-cipación de artistas tanto conocidos como emergentes, sin que haya distinciones entre ellos.

Page 36: Andares Puebla 19

36 Andares Puebla

¿ Q U È H AY ?

El jurado calificador integrado por reconocidos coreógrafos y autoridades del Gobierno del Estado de Puebla determinó otorgar el primer lugar del Concurso Nacional de Coreogra-fía del Festival Angelopolitano de Danza 2012 a Abel Prada Servín por su coreografía Fuga.

El segundo lugar fue para Gabriela Carrera con la coreogra-fía Un instante del instante y en el tercer lugar se declaró un empate entre los poblanos Miguel Antonio y Jesús Ponce.

Tras recibir alrededor de 25 propuestas coreográficas in-éditas, se presentaron todos los trabajos en una semifinal y de ellos se eligieron los 5 mejores que se presentaron en la Gran Final la noche del pasado 23 de octubre.

El Concurso Nacional de Coreografía FAD 2012 contó con la participación de bailarines y coreógrafos de diversas ciuda-des como Xalapa, Morelia, Pachuca, Distrito Federal y Pue-bla, quienes trabajan de manera independiente o son parte de reconocidas instituciones educativas y culturales como el Centro de Investigaciones Coreográficas del INBA, de la Aca-demia Nacional de la Danza, la Universidad de las Américas Puebla, la Universidad Veracruzana y la BUAP, entre otras.

Los jueces: Ángel Arámbula, fundador y director de la Compañía Lux Boreal; Mauricio Nava, miembro del Consejo Consultivo de la Coordinación Nacional de

Abel Prada Servín gana el concurso nacional de coreografía-FAD 2012 organizado por el CCU BUAPOtorgan cuatro premios a las mejores coreografías presentadas durante el Festival Angelopolitano de Danza

Danza del INBA y considerado uno de los coreógrafos más propositivos y vanguardistas de las nuevas genera-ciones en México; y Nancy González Aguayo, responsa-ble de Danza del Consejo Estatal para la Cultura y las Artes calificaron las coreografías y determinaron los ga-nadores del concurso.

The jury composed of renowned choreographers and autho-rities of the State Government of Puebla determined to grant the First National Contest ofChoreography Dance Festival 2012 Angelopolitano Prada Servin Abel for his choreography Fuga. Second place went to Gabriela Carrera with a moment ofins-tant choreography and in third place was declared a tie bet-ween the poblanos Miguel Antonio and Jesus Ponce.

The National Choreography Competition FAD 2012 was atten-ded by dancers and choreographers from various cities like Xalapa, Morelia, Pachuca, Mexico City and Puebla, who work independently or are part of recognized educational and cul-tural institutions as Choreographic Research Center INBA, Na-tional Academyof Dance, University of the Americas Puebla, Universidad Veracruzana and BUAP, among others.

Mayores informes en: www.complejocultural.buap.mx.Complejo Cultural Universitario, Km 3.5 Vìa Atlixcayotl, esquina con Cùmulo de Virgo

Page 37: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 38: Andares Puebla 19

38 Andares Puebla

¿ Q U É H AY ?

Del 17 de octubre al 5 de diciembre analizarán textos de autores que marcaron las directrices de la litera-tura contemporánea como: Edgar Allan Poe, Franz Kafka, James Joyce, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Ju-lio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez, Juan Villoro, entre otros.

Debido a la buena respuesta del público a la primera edición del Taller Ocho Paseos por la Literatura Con-temporánea organizado por la Librería del Comple-jo Cultural Universitario de la BUAP nuevamente se ofrece este taller impartido por el doctor Felipe Ríos Baeza del 17 de octubre al 5 de diciembre del 2012.

taLLer oCHo paseos por La Literatura CoNtemporáNeadeL 17 de oCtubre aL 5 de diCiembre.oCHo sesioNes, uNa por semaNa de dos Horas.días miérCoLes de 18:00 a 20:00 Horas.Lugar: saLa LúdiCa deL CompLejo CuLturaL uNiversitario de La buap.iNformes: 229 55 00, exteNsioNes 2661 y 2663.iNsCripCioNes abiertas eN La Librería uNiver-sitaria deL CompLejo CuLturaL uNiversitario de La buap, vía atLixCáyotL 2499, saN aNdrés CHoLuLa.ópera CarmeN

orquesta siNfóNiCa deL estado de puebLadireCtor CoNCertador: ferNaNdo LozaNoLugar: saN pedro museo de arte (4 Norte No. 203, CeNtro HistóriCo)miérCoLes 7 y jueves 8 de Noviembre de 201218:45 HoraseNtrada Libre

From October 17 to December 5 authors analyze texts that marked the guidelines of contemporary literature as Edgar Allan Poe, Franz Kafka,James Joyce, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez John Villoro, among others.

Page 39: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 40: Andares Puebla 19

40 Andares Puebla

¿ Q U É H AY ?

iNauguraCióN de La exposiCióN Legado gráfiCoLugar: eL museo taLLer erasto Cortés (7 orieNte No.4, CeNtro)jueves 11 de oCtubre a Las 18:00 Horasmayores iNformes [email protected]

exposiCióN aNtoLogía íNtima, HomeNaje a 100 años deL NataLiCio de faustiNo saLazarLugar: saN pedro museo de arte (4 Norte No. 203, CeNtro)deL 27 de septiembre aL 4 de Noviembre de 2012mayores iNformes aL 2 466618

y para muestra uN botóNseLeCCióN de títeres y marioNetas de Las CoLeCCioNes rosete araNda - espiNaL y, guiñoL époCa de oro deL iNstituto NaCioNaL de beLLas artesLugar: saN pedro museo de arte (4 Norte No. 203, CeNtro HistóriCo) deL 4 de septiembre aL 25 de Noviembre de 2012mayores iNformes aL 2 466618

oaxaCafiLmfest3 terCera ediCióN 2012deL 8 aL 17 de Noviembre de 2012Ciudad de oaxaCa, CoN sede a su vez eN puerto esCoNdido.iNformaCióN enhttp://www.oaxacafilmfest.mx

Invitados especiales, actividades académicas, 42 guiones y más de 200 filmes (largos y cortometrajes) de estreno en La-tinoamérica en competencia provenientes de varios países.

Page 41: Andares Puebla 19

www.andares.mx

“Orgasmo Colectivo es una idea que nace en 2008 desde Puebla, con la intención de armar una exposición que ha-ble sobre la sexualidad y el orgasmo en particular. Pretende generar un espacio de diálogos y estéticas de manera local e internacional. Después de 4 años, Orgasmo Colectivo está listo para volver con madurez refrescante y nuevas metas, una de ellas es abarcar más sedes...”

orgasmo CoLeCtivoexposiCióN muLtidisCipLiNariamás aLLá deL CLiCHédeL 12 de oCtubre aL 9 de Noviembre de 2012mayores iNformes orgasmocolectivo.tumblr.com

Page 42: Andares Puebla 19

42 Andares Puebla

¿ Q U É H AY ?

exposiCióN CoLeCtiva perifériCaLugar: espaCio fotográfiCo juaN Crisóstomo méNdez (7 orieNte No. 4 -aNexo-, CoL. CeNtro HistóriCo)Hasta eL 25 de Noviembre de 2012iNformes: 2 463165 y 2 4632 5eNtrada Libre

Periférica se puede entender como la visión expandida o como la zona limítrofe, la frontera entre un lugar y otro. Un espacio en disputa por un nombre, por pertenecer a alguien, por existir. De esta manera, la exposición busca desde varios ángulos, con-frontar los límites que puedan encontrarse entre un cuerpo y otro, en la misma personalidad y en el rol social de cada quien.

exposiCióN eNtre muros de berNardo ajaLugar: fototeCa juaN Crisóstomo méNdez (7 orieNte No. 15, CeNtro HistóriCo) de martes a domiNgo, de 10 a.m. a 5 p.m. eNtrada gratuitamayores iNformes aL 2 463165 y 2 463215

El proyecto de Bernardo Aja, visita Puebla después de un amplio recorrido por el país. En cada sede, las piezas fotográficas de la muestra incorporan miradas y acu-mulan nostalgia, desvelan y al mismo tiempo velan la presencia de quienes habitan cada lugar.

Aja Bernard Project, visit Puebla after an extensive tour of the country. At each site, the sample pieces incorporate photogra-phic looks and accumulate nostalgia, reveal and watch while the presence of those who inhabit each place.

Page 43: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Page 44: Andares Puebla 19

D E V I A J E

44 Andares Puebla

POR: ALEJANDRO CAÑEDO PRIESCA / [email protected] / @alecanedop

Miedo a volar es una situación compleja que afecta a 1 de cada 6 personas que viajan en aviones comerciales. Según datos de la industria 25

millones de norteamericanos no viajan distancias largas o solamente recorren el país en automóvil, tren o viajan en cruceros. La aerofobia o miedo a volar es la fobia que mayor cantidad de personas tienen después del miedo a hablar en público. Muchas de las causas es la extensión de otras fobias como la claustrofobia (miedo a estar encerrados en espacios pequeños) y la acrofobia (miedo a las alturas), ser hijos o padres sobre protectores, inseguridad de no saber lo que ocurre y también por la difusión tan grande que los medios de comunicación hacen de los accidentes aéreos.

Los síntomas que tienen las personas al saber que van a tomar un vuelo son variados, podemos encontrar principalmente intranquilidad, insomnio la noche anterior al viaje, perdida de concentración, aumento del ritmo cardiaco, enfermedades gastrointestinales, manos sudorosas e irritación.

Wilburt Wright

Viajar es una experiencia increíble que solo se ha desarrollado a grande escala en los últimos 50 años, anteriormente solamente una porción muy pequeña de la humanidad salía mas allá de 30 kilometro de donde nacía, ahora mas de mil millones de personas viajan internacionalmente, muchos de ellos en avión. La aviación comercial facilitó esto, la seguridad que debe de tener la industria es muy exigente, muchas personas colaboran en que los aviones despeguen y aterricen con seguridad, así como también sofisticados instrumentos de navegación permiten conocer en qué lugar se encuentra una aeronave.

Aquellas personas que padezcan de la aerofobia pero que viajar es algo que les da sentido en la vida, pueden tomar terapias para eliminar malos pensamientos mientras se viaja en avión, cursos para controlar la respiración y acercarse con especialistas para conocer el funcionamiento de los aviones y saber como y porque puede un aparato de varias toneladas, sostenerse en los aires, cruzar continentes y llevar a viajeros por el mundo con sus costumbres, gustos y ganas de vivir viajando.

Si quieres la seguridad perfecta, siéntate en una banca y mira volar a los pájaros.

Page 45: Andares Puebla 19

www.andares.mx

Fear of flying is a complex situation that affects 1 in 6 people traveling on commercial aircraft. According to industry data 25 million Americans do not travel long distances or just travel the country by car, train or cruise travel. The aerofobia or fear of flying is a phobia that many people have after the fear of public speaking. Many of the causes is the extension of other phobias such as claustrophobia (fear of being locked in small spaces) and acrophobia (fear of heights), children or parents being overprotective, insecurity of not knowing what is happening and also by the dissemination so great that the media make of air accidents.

Symptoms that people have to know that they will take a flight are varied, we find primarily restlessness, insomnia the night before the trip, loss of con-centration, increased heart rate, gastrointestinal diseases, sweaty palms and irritation.

Those who suffer from aerofobia but traveling is something that gives mea-ning to their life, can take therapy to eliminate bad thoughts while traveling by plane, to control breathing courses and approach with specialists to know the functioning of aircraft and know how and why does a multi-ton machine, hold in the air, crossing continents and bring travelers around the world with their customs, tastes and love of life traveling.

IF yOU wANT ThE PERFECT SECURITy, SIT ON A bENCh AND wATCh ThE bIRDS FLy.

Banquetes Bodas

GraduacionesEmpresariales

Servicios Decoración

PedidasDespedidas

Salones PrivadosTerrazas

HaciendasJardines

Patios Coloniales

Arte culinario para deleitar los 5 sentidos

Con la excelente calidad y sevicio de

2 Norte 2 Centro Centro Histórico

Tel: 242 48 25

Complejo Cultural Universitario Planta baja local 5Vía Atixcáyotl 2499Zona Angelópolis

Tel. 229-55-00 ext.2630

www.casadelosmunecos.comfacebook.com/casa.munecos

Page 46: Andares Puebla 19

Audi en Puebla

46 Andares Puebla www.andares.mx

R I N C O N E S

En los últimos días todos hemos escuchado hablar sobre la construcción de una planta de AUDI en San José Chiapa, Puebla, pero ¿cuál es el verdadero significado e impacto de esto?

Primero que nada, significa una inversión inicial de más de tres mil millones de dólares, inversión que no recibía el Estado de Puebla desde hace más de 40 años. Esta inversión se traducirá en miles de empleos directos e indirectos para su construcción y la detonación de la industria de la construcción, la cual es un motor de desarrollo. Una vez en operación, la planta generará miles de empleos bien pagados y con todas las prestaciones, lo cual contribuirá al desarrollo de toda esa zona del Estado y del país.

Más importante que lo anterior es el significado de que por primera vez una marca de lujo apuesta por México, lo que quiere decir que hemos alcanzado un grado de profesionalismo y calidad en la Industria Automotriz equiparable con los países más especializados del mundo. Esta es la gran noticia para México, ya que si en la parte automotriz ya destacamos, lo podemos hacer en muchos otros sectores, esta noticia es un gran aliciente para darnos cuenta de que podemos hacer grandes cosas y ¡que se nos reconocerán en el mundo!

El siguiente sector debería ser el Turismo, en el cual ya somos muy buenos, pero podemos ser mucho mejores, es hora de darnos cuenta de que podemos tener grandes destinos turísticos al nivel de los mejores del mundo, de que los gobiernos inviertan en infraestructura, en tecnología y en calidad. La calidez ya es parte de nuestra misma cultura y es una de nuestras principales ventajas competitivas, pero no es suficiente.

AUDI DE MéXICO nos ha puesto en el mapa mundial, es momento de que los mexicanos, todos juntos, Gobierno, empresas, ciudadanos y políticos nos demos cuenta de nuestro potencial y salgamos adelante, es hora de ganar la competencia a todos los países en busca de inversiones y en momento de pensar en grande.

POR: RODRIGO ÁLVAREZ Y JIMéNEZ / direcció[email protected]

AUDI PUEbLA

In recent days we’ve all heard about the construction of a plant in San Jose Chiapa AUDI, Puebla, but what is the true meaning and impact of this?

First of all, it means an initial investment of over three billion dollars, an investment that did not receive the State of Puebla for over 40 years. This investment will result in thousands of jobs directly and indirectly for the construction and detonation of the construction industry, which is an engine of develop-ment. Once operational, the plant will create thousands of good paying jobs and all the benefits that will contribute to the development of the whole area of the state and the country.

More important than this is the meaning that for the first time a luxury brand commitment to Mexico, AUDI OF MEXICO put us on the world map, it’s time for Mexicans, all together, government, businesses, citizens and politi-cians we realize our potential and get out ahead, it’s time to win the competition to all countries in search for inves-tment and it is time to think big.

As a simple example of strategic alliance, to think big and to unite strengths. Casareyna boutique hotel and Restau-rant in Puebla, Puebla, is the only hotel in Latin America that have a direct alliance with AUDI for over two years, providing unique experiences to their customers and be-coming prominent with authentic leadership and shared with AUDI his style of doing business.

Como una simple muestra de alianza estratégica, de pensar en grande y de unir fortalezas. CASAREYNA Hotel Boutique y Restaurante en Puebla, Puebla, es el único hotel en América Latina en contar con una alianza directa con AUDI desde hace más de dos años, brindando experiencias únicas a sus clientes y logrando destacar con un liderazgo auténtico que comparte con AUDI y con su estilo de hacer negocios.

Page 47: Andares Puebla 19

Anúnciate // [email protected] // Tu Revista Virtual en www.andares.mxnextel: 222 320 24 75 / id: 62*14*65226 / 222 590 79 86 / id: 92*667008*1

Page 48: Andares Puebla 19