Anderson, James (1977) Aspectos estructurales del cambio … · *Los hechos no deben explicarse...
Transcript of Anderson, James (1977) Aspectos estructurales del cambio … · *Los hechos no deben explicarse...
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra1
Anderson, James (1977) Aspectos estructurales del cambio lingüístico, Madrid, Gredos Capítulo I Los objetivos generales de la lingüística histórica La L H surge en Leipzing a fines del siglo XIX ( 1820 1880)con los neogramáticos. Ellos idearon el método comparativo como procedimiento que demuestra la relación genética de las lenguas. Este mecanismo consiste en poner en relación palabras de lenguas diferentes a partir de sus estructuras: fonolog morfológica, etc. Objetivos generales de a lingüística histórica: su tarea consiste en investigar y describir las formas en que cambian las lenguas o mantienen su estructura. Es un estudio diacrónico- Se interesa en cómo y por qué cambia la lengua, para ello investiga la historia de la lengua (cambios producidos en las lenguas de forma independiente a procesos biológicos y madurativos) Para explicar la estructura de la lengua y observar la función de sus componentes busca información en otras áreas –psicología antropología biología. Objetivo de trabajo de la LH
a) Describir la estructura de los diferentes estados de una lengua b) Función de las unidades c) Cambios operados en cada estadio
Es importante reconocer que: No se pueden reproducir las condiciones exactas bajo las que se ha producido un cambio. Se indaga en la naturaleza del cambio, se busca un modelo de cambio universal apuntando a los procesos por los que se producen los cambios. El papel de la explicación en el CL: existen diferentes posturas que Anderson desarrolla en la obra. *Los hechos no deben explicarse porque es redundante explicar lo observable. *Se acude a la información externa para justificar los hechos, observa la influencia entre lenguas – préstamos. *SE explica el CL en base a factores lingüísticos internos en referencia la sistema ( Martinet) y sus relaciones paradigmáticas. *Asocia aspectos estructurales y sociales (Labov) *Cambios regidos por reglas generativo-transformacionales. Consideraciones diacrónicas y sincrónicas Es aspecto diacrónico lo estudia la lingüística descriptiva, atribuye a los datos un rango de simultaneidad uniforme. La sincronía se mantiene al margen de la LH Rastreo histórico sobre el CL:
a) Griegos: se encargaban de analizar problemas abstractos de la lengua ( relación natural o convencional de los términos)Los sofistas intentaron someter la lengua a consideraciones empíricas: midieron cláusulas, oraciones, género, número analogía asonancia , etc)
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra2
b) Los estoicos analizaron sonido y etimología. EN GENERAL SE SEÑALÓ EL CL COMO UN ERROR En Roma hubo criterios prescriptitos indicar forma correcta e incorrecta. De ahí la organización de Apendix Probi: ejs auris non oricla. c) India: el deseo de conservar los textos sagrados dearrolló un gramática
y fonología desde muy tempranp s V aC Por tanto consideraban al CL como perjudicial
d) Edad Media: continúa con la tradición grecolatina de carácter prescriptito. Diglosia: conviven el latín clásico –escrito con las lenguas romances Estas no eran consideradas como evolución natural del latín-
e) En el s XV pleno Renacimiento: auge de las gramáticas de las lenguas modernas. 1942 surge la gramática Castellana de Antonio de Nebrija. Claudio Tolomei (1492-1555)se produjo la primera observación científica sobre el cambio lingüístico pues ve la relación evolutiva entre latín y lgs. Romances
f) sXVIII_XIX auge de estudios históricos, primeros acercamientos al origen de las lenguas, Sir Williams Jones 1886, describe el sánscrito y reconoce su parentesco con el IE- es decir con el latín y griego- En este período de la LC se constituyó como disciplina. Teorías de la época que aún hoy perduran : Von Humboldt: la lengua comenzó a considerarse como una actividad continuada y no como materia de una obra acabada( precursor del estructuralimso) se empezó a contemplar cada lengua y cada dialecto como un conjunto orgánico diferente.
Principios del sXIX Rhask y Bropp compararon las lenguas para reconocer su precedente: Ital orichia Fran oreille cognatos de oricla (protoforma latina)
Esp oreja El método empleado: el cambio lingüístico implica que existe una regularidad y un sistema, es decir que el CL es un sistema. SE observó la inmensa variedad de valores fonéticos de los sonidos, hecho que parecía contradecir el concepto de regularidad del CL. Hasta que se determinó que los sonidos se agrupan en torno a una norma. Por tanto se explica el CL mediante una mutación a la norma y ello acarreará una modificación a todo el sistema y se transformará en un nuevo sistema. Teoría paradigmático o funcional estructural ( en Europa) En EE UU – análisis Descriptivo de las lenguas indias americanas, por lo tanto se dejaron estudios diacrónicos por los sincrónicos- Impera la relación lingüístico antropológico- la lengua como parte de una cultura y puede ser contemplada desde ese marco. La concepción de la lingüística de Bloomfield sostiene que el CL es un fenómeno inobservable. Marco- Generativo Transformacional: el CL es una secuela directa de las ideas teóricas sincrónicas ( sistema del hablante oyente ideal, que refleja la lengua de la comunidad lingüística).Aquí es irrelevnte la diferencia entre hablantes ( idiolectos)Para ellos el CL refleja una modificación en la competencia lingüística.
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra3
CONCLUSIÓN: La LH se interesa en cómo y por qué cambia la lengua. Se ocupa de los caracteres del cambio, comunes a la lengua para relacionarlo con los universales del CL Ejs pag 30-1 Los estudios sobre el CL se basan en testimonios escritos o en reconstrucciones. El CL puede ser abordado desde tres perspectivas diferentes: - estudios sobre la adquisición del lenguaje - cambios lingüísticos producidos en una legua, no biológicos - cambios universales sobre origen de las lenguas. Con los estudios sobre el Cl se echan por tierra ciertas falacias: - la lengua literaria es superior a la lengua oral y vulgar - que el latín como lengua escrita permaneció inalterable
Certezas del método comparativo:
a) todas las grandes lenguas literarias de Europa se habían originado como lenguas habladas
b) las lenguas no surgen o nacen de un momento para otro sino que existe un proceso gradual.
c)
DIFERENTES ENFOQUES SOBRE LA EVOLUCIÓN:
1- Neogramáticos: eran indoeuropeístas, fines del s XIX, en la Un de
Leipzing insertaron a la LH en un camino científico. Sus teorías suponen que el Cl debe tener un orden y por lo tanto ser reducible a una investigación sistemática. Para explicar sistemáticamente los fenómenos del CL se postularon dos principios que rigen el desarrollo de la lengua a través del tiempo a) Cambio Fonético : sonido –proceso que actúa a nivel fonológico, basado en el principio de regularidad. 1- la dirección en que un sonido cambia da un mismo resultado en todos los hablantes de una lengua( salvo en los dialectos) 2-todas las palabras que tienen el mismo sonido cambian de la misma forma 3- son leyes fonéticas que actúan mecánicamente, no tienen otros condicionamientos. Ej pasar – padre: comienzan con el mismo sonido. Si la primera pasa a B la otra también lo debe hacer, no actúa la condición de que una es sustantivo y la otra, verbo. El Cambio de sonido es regular, pero produce irregularidades a nivel morfológico: Dico dices dixi Digo dizes diše Las reglas que rigen el Cambio fonético son exclusivamente fonológicas y se dan sin excepción- b)Cambio Analógico: cambios que se dan a nivel gramatical y se relacionan con el nivel fonológico. Es irregular en sí mismo, pero produce regularidades en lo morfológico Ej canto > cantara
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra4
ando > anduviera (irreg andara) B-1 Creación analógica: se crean nuevas formas por analogía con el latín EJ Ablativo – bonamente (mens mentis) Mala – mente Confortablemente no es una palabra de origen latino. Fugio ( huir ) forum (foro) Folium (hoja) fossa ( fosa) La respuesta que se le da a esto, es que la uniformidad de la que hablan los neogramáticos se da a lo largo del tiempo. Trabajan la reconstrucción del IE. Modernamente se les critica a los Neogramáticos que : - no se da cuenta de cómo se puede obsevar el Cl, por que ellos dicen
que es inobservable; - no explican por qué determinadas desviaciones se convierten en CL y
otras, no.
2- Siglo XX Estructuralismo: se deja de lado la historia para estudiar los
sincrónico. En cada momento hay un estado de la lengua determinado ( se lo plantea como un juego de ajedrez) Critican el atomismo de los neogramáticos, Truveskoy – Jackobson ( círculo de Praga)intentan incluir la regularidad del cambio fonológico dentro del concepto de estructura lingüística. Observan que un sistema fonológico reacciona ante el cambio como un todo. Cada unidad se la define por su lugar en la red de oposiciones.Lo mismo sucede en otros niveles por ejemplo Morfosintáctico: en el español bonaerense- yo tu vos ud el nosotros vosotros uds ellos Quien lleva adelante esta estructuración fue Martinet( lengua como sistema que mantiene oposiciones) Defiende la teoría del Estructuralismo diacrónico o Funcionalismo porque pone el acento en la función. Principios:
1- Tienden a mantenerse las oposiciones que cumplen mayor función, las que tienen mayor rendimiento funcional son las que no se pierden.
Español /a/ fem /o/ masc alto rendimiento funcional en el funcionamiento genérico, por lo tanto es una oposición que prevalecerá en la lengua. Oposición en /y/ /λ/ /haya/ / halla/ Bajo rendimiento, es excelente candidata a perderse. 2- Los cambios está, condicionados por la estructura. Crea la noción de
casilla vacía. Primera mitad del siglo XIX p t č k
b d ž q f s š x
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra5
se introduce show /šou/ short /šort/ por préstamo
3- Se tiende a un asimetría de pauta, eliminar casillas vacías, regularizar paradigmas, etc.
La oposición: b > v P > b
pp > p Crítica al Estructuralismo: no estudia las diferencias dentro de la comunidad lingüística (variedades) 3- Generativo – Transformacional: ven al lenguaje como un conjunto finito
de reglas internalizadas en la mente de los hablantes(competencias) Por lo tanto el Cl es un cambio de reglas internalizadas. Crítica: no observan cómo se produce el cambio, sus reglas son deducibles, no observables. Se produce el cambio de generación en generación. La primera hace el cambio, la segunda lo reinterpreta en una nueva gramática.
4-SOCIOLINGÜÍSTICA El mecanismo de cambio no puede ser
aprehendido, si se mantienen la ficción de que la lengua es uniforme. La realidad sociolingüística se caracteriza por la coexistencia de diferentes variedades de una misma lengua o de lenguas totalmente diferentes. Critican todos los modelos anteriores que no contemplaban que en una comunidad coexisten diferentes formas para decir una misma cosa. ( coexistencia fonológica – morfológica . gramatical , de acuerdo al nivel sociocultural)
El CL comienza cuando uno de los rasgos en variación se extiende y adquiere un avance social. Pero si se generaliza pierde el carácter diferente de grupo social ( variedad) Ej siglo XIX principios madre mamá Mediados mama mamá Fines mamá Diferencias entre cambio lingüístico ( no confundirlo con variación ) El CL debe poseer una dirección determinada por los hablantes mayores. Ej pérdida de /S/ final por aspiración ( no es un cambio existe variación social o regional ) Sí hay cambio en /ž/ por / š/ hablantes más jóvenes pronuncian más débil el término / ya/ Conclusiones: La estructura lingüística no es igual a homogeneidad No toda variación implica cambio. Pero todo cambio indica variación El CL no es instantáneo y uniforme Para entender el CL no se debe partir de un idiolecto, sino del funcionamiento social de una lengua, generalmente los hablantes jóvenes son los que direccionalizan el cambio. Los factores lingüísticos y sociales están en estrecha relación con el CL, pues su coexistencia indica que existen diferentes formas para decir una misma cosa.. El CL comienza cuando uno de esos dos rasgos en variación se extiende y adquiere un avance social y se estandariza.
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra6
Anderson cap V TEORIAS SOBRE EL CAMBIO LINGÜÍSTICO a) Consideraciones fisiológicas y psicológicas como determinantes del CL:
audición, comprensión, malformación de órganos, tendencia a la analogía, influjo extranjero, etc.
b) Teoría cronológica: cada una de las lenguas románicas siguió la evolución de la conquista del imperio romano. Fechas aproximadas de conquista: 250ac Sicilia 200 ac España 150 ac Africa… Este argumento decimonónico, hoy es desechado, pues la teoría no explica el surgimiento de los dialectos ni el influjo de las poblaciones locales ( sustrato)
c) Teoría clasista: plantea la coexistencia de diferentes leguas en la antigüedad: el latin clásico ( sermo urbanus – eruditus) convive con el latin plebeius o vulgaris Estas dos lenguas eran independientes y casi incomprensibles entre sí La lengua de consquista llevada por la milicia era el sermo vulgaris. Esto tampoco explica la evolución de las lenguas romances. d)Teoría centrífuga: irrupción dialectal en las provincias producto de la lejanía; a su vez la unificación se cayó cuando cae el Imp Romano 476 dC Según esta teorí no se produjo fragmentación alguna durante el período IE. Se enfatiza la importancia de : aislamiento por migraciones, por transformaciones políticas e invasiones. . A pesar de que estos factores son importantes no explica en su totalidad este fenómeno.
e) Teoría de sustrato: la población dominada influye sobre la dominante. En este caso ciertos rasgos no son bien aprendidos por interferencias con la lengua nativa. En la actualidad un hablante español que deba aprender algún idioma oriental como el mandarín tendrá problema en incorporar sonidos guturales y diferentes entonaciones para un mismo enunciado; un alemán que aprenda español presentará cierta persistencia en la presencia de fonoestilemas sajones al pronunciar sonidos latinos. Esta teoría no investigó suficientemente las lenguas en contacto. Los nativos de una lengua tienden a imponer sus propias características fonológicas sobre la lengua nueva así como elementos sintácticos semánticos etc
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra7
Superestrato: Los conquistadores aprenden la lengua sometida y dejan rasgos lingüísticos sobre ella. Por ejemplo el influjo franco sobre el céta ( s V dC) dejó electos léxicos del ámbito de la guerra. En cambio los hispanohablantes de ciertas zonas del Caribe, con fuerte dominación norteamericana, incorporan giros modismos y fonoestilemas del inglés en su discurso como síntoma de prestigio. Adstrato: préstamo que se da a través de la fronteras lingüísticas entre dialectos o lenguas contiguas Eje guaraní – español.
---Consecuencias de las lenguas en contacto: Se sostiene que la comunidades multilingües son mayoritarias. Bilingüismo refiere a dos o más lenguas empleadas alternativamente por las mismas personas. Se suelen distinguir las siguiente tipod de Bilingüismo:
a) B activo: el hablante puede usar y emplear alternadamente las dos lenguas.
b) B pasivo: personas que entienden dos lenguas pero solo emplean una c) B natural: dos lenguas maternas d) B social: cuando una de las dos lenguas tiene más potencia dentro del
Estado. Interferencia: son las desviaciones de una norma como resultado de contacto entre dos sistemas( fonolog lexical, etc). Subcategoría de lenguas en contacto denominadas por Ducrot y Todorov como lenguas mixtas: Pidgin: es el préstamo extremo, donde se toma en préstamo la lengua entera pero modificada, en este caso se reduce por completo las estructuras gramaticales, vocabulario y no es esta la lengua nativa de quienes la emplean. Cuando llega a ser lengua nativa es transforma en criolla. Esto se da en periodos de colonización por ej el francés hablado por lo nativos de la Guyana en los primeros tiempos era Pidgin cuando lo hablaron sus descendientes se transformó en criollo. El pidgin por tres razones es una lengua marginal:
- posee un ámbito de interacción social limitado ( navegación comercio) - no es código primario sino que se adquiere como lengua secundaria - no es vehículo de cultura.
Criollas cuando el pidgin se convierte en lengua principal o única. Es lengua materna. Manuel Alvar considera que nace de la forma terrestre:”Las lenguas A y B dejan de ser tales y surge una lengua distinta C que ya no es inteligible para los hablantes de A y B” A su vez considera que en América existe una escasa presencia del criolla debido a que se adoptó la lengua del conquistador porque el uso del criollo es un elemento de marginación. EJ chabacano y el chamorro de Filipinas Concepto de Diglosia
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra8
TIPOS DE CAMBIO
a) FONOLÓGICO 1 Cambio de inventario: 1.a fusión de fonemas caballo /kabaλo/ (medieval ) → /kabalio/ /kabayo/
escisión de fonemas. Cuando de un fonema tenemos dos. Del latín clásico al vulgar surgen dos vocales según la posición en la palabra: Ĕ → e / ε ŏ → o/ د 2 Préstamo: esp bonaerense / š/ short shampoo en 1880 entra con las clase sociales altas 3Cambio de componentes o rasgos: no aparecen ni desaparecen fonemas, sí cambia el rasgo. En los sistemas vocálicos latinos cuando pasa a los romances cambia la cantidad por el timbre. En el esp medieval š > χ ( palatal – velar) 4 Cambio de distribución: Lop/e fó(s)foro b) GRAMATICAL: no se ven afectados ni los fonemas ni los rasgos,
desaparecen fonemas de determinadas posiciones y aparecen en una posición nueva. Ej Lop/e noch/e. En la actualidad la s desaparece delante de f /fóşforo/ aşfalto/ dişfraz/ Otros ej palabras extranjeras apocopadas ( box golf)
b)1 Morfosintáctico; dei / del día Pérdida de la declinación latina y su peemplado por giros con preposiciones, afecta a la estructura interna de la lengua.En la actualidad reemplazos de tiempos verbales por giros como Ir +infinitivo en lugar de futuro b)2 Lexical: incorporación o pérdida de de lexemas “Es tierra muy abundante de papas, quimera, mays y frisoles, çapallos, trigo y çevada y todas legumbres algarroba y chañas y tiene la puna cerca donde tienen gran suma de caza guanaco vicuñas y torugas” ( Pablo Sotero Narváez, 1582 escrito en América, descripción de Tucumán) c) MORFOFONOLÓGICO c)1 Representación: estrictamente hablando cualquier cambio en una parte cualquiera del sistema fonológico, supone un cambio en todos los morfemas arbore/ árbol ; padastro / padrasto (r > l) c)2 Alternancia: cambia la pronunciación de un morfema: Siglo XVI XVII se eliminaron muchas de las vacilaciones en la realización fonológica del esp peninsular por ej de verbos como: estar / estove / estuve; trecho ( participio de traer) traído. d) SEMÁNTICO
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra9
Variación de significado: plomo ( metal/ pesado) ; ración alimento / parte que le toca de herencia durante la Edad media.. Según la regiones también puede variar el significado semántica: saco ( abrigo y par esp bolso) e) FONÉTICA Se produce en el punto de articulación de un fonema, es gradual y constante en la lengua [móska] [móhka]
MECANISMOS DE CAMBIO Tradicionalmente se dividen en mecanismos mayores y menores. Mecanismos mayores: cambio de sonido, préstamo y analogía. 1- Cambio de sonido: se produce paulatinamente Mensam ac, la “m” ya no se da en posición final Diferencia de cantidad de la a del nominativo y del ablativo. Esto acarrea un cambio en la configuración del as palabras, un cambio de inventario 2- Préstamos: consecuencia del contacto entre lenguas.Estan presentes en
casi todas las lenguas se producen por contacto directo o diferido; incluso se dan en comunidades que no tienen conocimiento de la lengua matriz
Sustrato: lengua conquistada influye sobre la lengua de conquista Ej influjo vasco sobre el español . manteca. Superestrato: la lengua de dominio influye sobre las lenguas dominadas. El latin sobre las lenguas prerromanas Adstrato: influjo y contaminación entre lenguas vecinas. Guarani y español ( variedades de español vecinas como esp chileno y argentino especialmente en la zona de Mendoza) El préstamo presupone el bilingüísmo ( que puede ser nacional o restringido) o el bidialectalismo. Ej Paraguay = guaraní español Toronto = francés inglés. Muchas veces las lenguas en contacto pueden tener funciones alternativas una social y laboral la otra fliar. ( en España o Italia con lengua oficial y los dialectalismos, En Argentina hubo bilingüísmo a comienzo de 1880, mediante el hacinamiento de inmigrantes en los conventillos. En 1906 en B Bca el 60 % de la población era extranjera, la mitad era de italianos nativos, esto al igual que en otras partes del país constituyo el surgimiento de una jerga denominada cocoliche. Algo diferente ocurrió con comunidades cultural y lingüísticamente más conservadora como la de los alemanes del Volga, daneses, etc quiénes conservaron en sus reductos poblacionales su lengua heredada. La consecuencia del bilingüísmo es el préstamo o la interferencia . Términos que significan lo mismo lingüísticamente , pero la interferencia es momentánea , mientras que el préstamos se conserva ; como por ej light wi fi, . La incorporación de préstamos plantea una reorganización de todos los niveles de la lengua:
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra10
a)NIVEL FONÉTICO: altera la pronunciación sin introducir un nuevo fonema. Ej el inglés que aprende español b)NIVEL FONOLÓGICO: se introducen fonemas como préstamo /š/ c) NIVEL GRAMATICAL : es la más frecuente, se debe ver el medio y grado de adaptación de los préstamos en la lengua escrita y oral. Si bien existen discrepancias respecto del grado de desestabilización de un idioma ante la presencia de préstamos en los sistemas gramaticales Se acepta que: Cuanto más sea la función ( importante en cuanto al uso) de un morfema , menos posibilidades hay de sufrir interferencia. Los que más sufren interferencias son los términos que tienen carga afectiva( diminutivos, insultos, léxico familiar, el habla aniñada) baby bambino, nenito nenino, nona nono. Dentro de la interferencia gramatical hay varios tipos: c-1 Interferencia del orden de las palabras. EJ Pacífico Club, poner adjetivo delante del nombre al modo inglés. American expres americanbono c -2 interferencia de la concordancia: es asistemática(no se introduce dentro de un sistema) Ej hablante de inglés que confunde géneros “ La señorita es simpático”. c- 3Calcos de función con morfemas equivalente. El morfema puede ser equivalente por la forma. EJ EL bahiense pero, puesto al final de la oración ( Estoy casada pero ) semejanza del italiano. Aquí se usa como refuerzo de la frase por la función: modismo lingüísticos como : “ bajo la dirección de tal persona “ →este trabajo se hizo con la dirección de c-4 Abandono de distinciones obligatorias de la lengua por influjo de otra que no los contempla en su sistema. “ Ej En Texas, hablantes de alemán por influjo del inglés que no tiene casos eliminan ciertso casos en lugar de 4 solo tienen 3 ( No distinguen entre Dativo . acusativo y Nominativo). “En la zona fronteriza de Méjico EE UU los verbos ingleses adoptan la conjugación española: chequear checking. aparcar por parking “ introducción en el español sustantivo indiferenciados genéricamente : el/ la “spiquer” speaker el/ la cassette
Este grado de integración depende del estilo o nivel cultural, del grado de prestigio de la palabra. Currículo palabra académica se usa para el pl curricula. Depende del canal un caso evidente es la acptación de ciertos términos según el registro Football- fulbo –fobal - fútbol d) NIVEL SEMÁNTICO: PRÉSTAMOS LEXICALEs d)1- Introducción directa del término sin analizar ( sin cambios) Short – chef- pizza – shampoo- sandwich – chalet –restaurant(e) – chantilly
d) 2 Refuerzo, agregarle al elemento lexical un término aclaratorio de la lengua recipiente . EN EE UU al término pizza se la agregó pizza pie / tarta lemon pie / d)3 La extensión: la palabra en préstamo no penetra pero sí su significado. En los hablantes de español de EE UU librería library no es sólo venta de libros sino también biblioteca; carro en el esp centroamericano por asociación con car Palabras compuestas: penetran en la lengua 1º introducción directa, no analizada: football, beisball, bulldog
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra11
2º Traducción o calco en francés grotle ciel rascacielos / malfati – malhechos
sky scraper kindergarten jardín de infantes / football – balon pie – basketball baloncesto
3º Híbridos una mitad se traduce, la otra queda igual: center forwart centroforwart (centrofobal) Situaciones o motivos que favorecen las interferencias lexicales:
- introducción de nuevos objetos, elementos culturales, préstamos indígenas ( maíz papa, laptop, floger.
- Motivos lingüísticos: por eufemismos tomados del extranjeros para designar a partes del cuerpo vestimenta o elementos tabú: soutiens, panty, coulottes, maillots
- Reforzar los elementos expresivos de la lengua( parte afectiva, insultos) Facha, El caso extremo de interferencia lingüística se da en lenguas mixtas Hay casos especiales : lengua pidgin- se crea una variedad intermedia para la comunicación entre dos lenguas, es una lengua auxiliar , tiene elementos de ambas pero es una nueva actualización. En una sociedad esclavista, esclavos y amos, cuando hay comercio entre dos sociedades por ej en las costas del Mediterráneo se necesitó un lengua franca para comerciar ( siglo XIX). Cuando esta lengua mixta se convierte en lengua materna pasa a ser lengua criolla, por ej en Haití se habla una lengua criolla del francés. Estas dos lenguas no son lenguas mixtas sino con interferencias.
3- Analogía actúa permanentemente en la lengua ( lengua infantil, persiste en
el uso de la regularidad)tiende a la regularización de la lengua. Los cambios se dan en las formas de baja frecuencia,( decido – dicho) las de alta frecuencia de aparición permanecen inalterables (haber, ser) La regla plantea que la mayor parte del los verbos terminados en er hagan su participio en ido. Hay entre analogía y frecuencia una relación importante: las formas que tienen baja frecuencia cambian más rápidamente por analogía, las de alta frecuencia se regularizan menos Ej verbo ser, haber. Cuanto más alta es la frecuencia menor posibilidad de analogía 3-1 Regresión: se observa en los diminutivos. Consiste en indicar la existencia de un término base o la existencia de una raíz en términos que poseen la descinencia ito/a, por asociación con el diminutivo, en casos donde no es posible realizar tal análisis. Ej: apetito/ apeto; Margarita/ Márgara; mosquito/ mosca/o.En este caso se determina de una manera errónea el término base.
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra12
3-2 Falso Corte: consiste en producir un corte en mitad de una palabra o en unir un término con otro, por ej. un artículo con un sustantivo, El Iguazú / El Liguazú una preposición más un sustantivo, en cambio /encambio.; a través/ a través;el ovillo/ lovillo. 3-3 Contaminación: se produce cuando una palabra se modifica por su permanente asociación o contraste con otra; Crisis/ crisis; análisis / anális 3-4 Serialización Lunes: lune dies – Martes: Marti dies – Miércoles Mercuri dies – Jueves : Juve dies _- Viernes Veneris dies se produce cuando el/los términos forman parte de una serie y se regularizan por asociación 3-5 Metátesis; dentífrico / detrífico humadera/ humareda Gabriel / Grabiel Altera el orden de los sonidos en la palabra. Fenómeno frecuente como lapsus linguae 3-6 Haplología cejunto / cejijunto ; nitritux / nutrix Supresión de una sílaba que es similar fonológicamente a una sílaba contigua 3-7 Metanálisis:. en sensu strictu hace referencia al sentidoliteral y/o analítico de los términos. Consiste en el reemplazo o sustitución de una forma antigua por otra con más sentido. Ej., Libro + Biblioteca : librioteca; berrojo/ cerrojo; desternillarse de risa / destornillarse de risa 3-8 Hipercultismo : Estanislao / Estanislado; Puerto del Callao/ Callado; ocho(s) años/ ocho años. Se apoya en el deseo de corrección y purismo sobre el lenguaje consiste en realizar una ultracorrección de la lengua, es decir producir intervenciones afectadas por el deseo de corrección y purismo del idioma.
:
Ejercitación: reconocer en los siguientes ejemplos tipos y mecanismos de
cambio que se actualicen
Dei > del día
Murciélago / murciégalo
Carpecta / carpeta
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra13
Natividad/navidad
Deonisio / Dionisio
Pienso que/ pienso de que
Insípido / sípido
Reducir: reduje / reducí
¿Qué tipo de cambio se produce en? Lat amor >esp. Soy amado Mate >mate “cabeza”
Tema 2 El latín de Hispania
Índice
0. Causas históricas de la llegada de la lengua latina a Hispania
1. Antecedentes
1.2. La Segunda Guerra Púnica
1.2.1. Guerra en Italia
1.2.2. Guerra en Hispania
2. Conquista de Hispania
3. División administrativa de la Península
4. La romanización
5. El latín de Hispania
5.1. El latín vulgar
5.1.1. Fuentes del latín vulgar
5.1.2. Características del latín vulgar
5.1.2.1. El sistema vocálico
5.1.2.2. La declinación
5.1.2.3. Morfosintaxis del latín vulgar
5.1.2.3.1. El verbo
a) Tiempo futuro
b) Condicional
c) Pretérito perfecto compuesto
d) Pretérito pluscuamperfecto
e) Voz pasiva
f) Perífrasis durativas
5.1.2.3.2. El adjetivo
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra14
5.1.2.3.3. El Adverbio
5.1.2.3.4. El Artículo definido
5.1.2.3.5. La sintaxis
5.1.2.3.6. Vocabulario
0. CAUSAS HISTÓRICAS DE LA LLEGADA DE LA LENGUA LATINA A
HISPANIA
219 a. C.- 201 a. C: estalla la Segunda Guerra Púnica
Roma y Cartago se disputan el control comercial del Mediterráneo.
1. ANTECEDENTES
Durante la Primera Guerra Púnica (264 a. C.- 241 a. C.), los romanos
vencen al ejército cartaginés en varias batallas que transcurren en la isla
de Sicilia.
Cartago deseaba tener bajo su control la isla de Sicilia y dominar el sur
de Italia (la Magna Grecia), donde las ciudades eran ricas y prósperas.
1.2. LA SEGUNDA GUERRA PÚNICA
El pueblo cartaginés, empobrecido por la guerra, decide potenciar sus
contactos comerciales con Hispania. Funda la ciudad de Carthago Nova
(> Cartagena), y se alía con un gran número de pueblos autóctonos. La
frontera de influencia de Cartago será el río Ebro.
La guerra estalla cuando los cartagineses toman Sagunto (219 a. C.),
aliada de Roma, en la frontera con el río Ebro.
218 a. C. El ejército romano desembarca en Εμπόριον (Emporion >
Ampurias), bajo el mando del general Publio Cornelio Escipión. Más
tarde se le unirá su hermano, Cneo Escipión.
Tarraco se convierte en el cuartel general romano, y en el principal
puerto de desembarco de tropas.
Aníbal Barca, general cartaginés, recibe el apoyo de numerosos
pueblos íberos, y se casa con la princesa Imilce, hija del reyezuelo de
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra15
Cástulo (Linares, Jaén). Asdrubal, hermano de Anibal, se hará cargo de
resistir a Roma desde la Península.
1.2.1. GUERRA EN ITALIA
Anibal atraviesa los Pirineos y los Alpes en invierno, y sorprende a los
romanos en su propio territorio. Vence a las tropas romanas en la batalla
de Cannas (219 a. C.). Anibal llega a las mismas puertas de Roma, pero
decide no atacarla.
1.2.2. GUERRA EN HISPANIA
209 a C: Conquista de Carthago Nova por el ejército romano. Es un
ataque por sorpresa. Para ello el general Publio Escipión debió
abandonar la frontera del Ebro.
208 a. C: Batalla de Baecula (Santo Tomé, Jaén). Asdrúbal es vencido,
huye a Italia y esto permite a los romanos conquistar todo el Valle del
Guadalquivir.
202 a. C: Escipión el Africano manda tropas al norte de África. Anibal
abandona Italia para proteger Cartago. La batalla final se produce en
Zama, con la derrota definitiva de Aníbal.
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra16
2. CONQUISTA DE HISPANIA
A partir del 190 a. C. Roma conquista las regiones de Lusitania y de
Celtiberia.
29 a.C-19 a. C: Guerras Cántabras: el emperador Augusto en persona
dirige la guerra contra los cántabros, que no desean ser sometidos por
los romanos. Finalmente son vencidos.
3. DIVISIÓN ADMINISTRATIVA DE LA PENÍNSULA
Al comienzo de la conquista romana, Hispania fue dividida en dos
provincias: Hispania Ulterior (la más alejada de Roma) y la Hispania
Citerior (la más cercana).
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra17
El Emperador Augusto realiza otra división:
◦ Provincia Hispania Ulterior Baetica (Bética) cuya capital era
Córdoba. Incluía algo menos que la actual Andalucía, ya que
Almería y gran parte de lo que hoy es Granada y Jaén caían
fuera, más la zona sur de la actual Badajoz. El río Anas o Annas
(Guadiana, de Wadi-Anas) separaba la Bética de la Lusitania.
◦ Provincia Hispania Ulterior Lusitania, cuya capital era Emerita
Augusta (Mérida).
◦ Provincia Hispania Citerior, cuya capital era Tarraco
(Tarragona). Poco después, al cobrar máxima importancia esta
provincia se llama simplemente Tarraconensis y se incluye en ella
lo que hoy es Galicia y el norte de Portugal.
El emperador Caracalla (ss. III-IV), dividió a su vez la provincia
Tarraconense en tres: Gallaecia, Cartaginensis y Tarraconensis.
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra18
4. LA ROMANIZACIÓN
La romanización es el proceso histórico durante el cual los pueblos de
la Península Ibérica abandonaron sus propias costumbres y lenguas
para adoptar las del pueblo romano.
Augusto y, posteriormente, Vespasiano, concedieron el estatuto de
municipios a numerosas ciudades de Hispania. Esto significaba que los
habitantes de esos municipios adquirían todos los derechos de la
ciudadanía romana (latinitas).
De este modo se fueron implantando las instituciones romanas. El
derecho romano prevalecía. Se construyen en las ciudades edificios
públicos, como termas, foros y templos. Las infraestructuras son
mejoradas considerablemente gracias a los adelantos de la ingeniería
romana: calzadas (vías romanas) y acueductos que conducen el agua
desde grandes distancias hasta los núcleos de población.
Nunca existió la obligación de hablar latín.
Estrabón, el geógrafo griego, afirma que el latín gozaba de tanto
prestigio que la gente olvidaba su propia lengua para aprender latín, la
lengua de los conquistadores. En el siglo I d. C. las lenguas
prerromanas, salvo el vasco, estaban prácticamente extinguidas.
5. EL LATÍN DE HISPANIA ¿Existe alguna diferencia entre el latín que se hablaba en Hispania y el
latín hablado en el resto del Imperio?
Opinión tradicional (Ramón Menéndez Pidal): El latín hablado en
Hispania es más conservador, contiene arcaísmos, voces propias del
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra19
dialecto osco, y comparte muchas de las peculiaridades de la Romania
occidental.
Sin embargo:
conservamos 20 000 inscripciones latinas producidas en Hispania y ninguna revela, salvo algún hispanismo, ninguna variación especial con respecto al latín hablado en el resto del Imperio.
La época de mayor expansión del latín ocurrió entre los siglos III y IV d.
C. La romanización fue más intensa en la provincia romana de la Bética,
y desde allí se extendió al resto de la Península. El latín sobrevivió a la
caída del Imperio Romano de Occidente (476 d. C.) y a las invasiones
germánicas (Vándalos, Alanos, Suevos y Visigidos).
El latín hablado en Hispania era una lengua en evolución, pero no era
una lengua distinta a la que se hablaba en el resto de la Romania. La
comunicación vertical seguía produciéndose (las clases altas e
instruidas podían comunicarse fluidamente con las clases bajas y
analfabetas). Esta situación durará hasta el siglo IX.
5.1. EL LATÍN VULGAR Existían dos modalides de latín:
◦ Latín culto (sermo urbanus): usado por los escritores y los
grandes oradores de la antigüedad.
◦ Latín vulgar (sermo vulgaris/sermo rusticus): era la lengua
hablada por el pueblo.
Las lenguas romances no proceden del latín culto, sino del latín vulgar.
Las diferencias entre el latín vulgar y el latín culto son de índole
diastrática. Desde un punto de vista diacrónico, la lengua latina
evolucionó a lo largo de cinco etapas:
a) Latín antiguo: (s. III a. C.- 100 a. C.): aparece en algunas inscripciones
y escritores antiguos.
b) Latín clásico: (ca. 100 a. C.-14 d. C.- muerte de Augusto): Es la lengua
en la que escribieron los más importantes escritores latinos (Cicerón,
César, Virgilio, Tito Livio, Horacio, Catulo, etc.)
c) Latín posclásico (14 d. C.-117 d. C. –subida al trono de Adriano-): Edad
de plata de la literatura latina.
d) Latín tardío (s. II-V a. C.). Florecimiento de la literatura latina cristiana.
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra20
e) A partir de la caída del Imperio Romano (476 d. C.), la lengua latina se
frangentará dando lugar a partir del s. IX a las lenguas proto-
romances.
5.1.1. FUENTES DEL LATÍN VULGAR 1. El dramaturgo Plauto: En sus comedias hace hablar a los personajes
de una manera llana y popular, imitando el modo de expresarse de la
gente de condición humilde.
2. Petronio: llamado arbiter elegantiae, escribió una obra llamada
Satiricón. En ella, sobre todo en el capítulo dedicado a la cena de
Trimalción, existen muchas expresiones vulgares, muy alejadas del
lenguaje culto y escrito.
3. Literatura técnica: un libro de veterinaria, Mulomedicina Chironis, o el
libro de cocina de Apicio.
4. Autores cristianos: San Gregorio de Tours y el Itinerarium Egeriae.
5. La versión Vulgata de la Biblia, redactada por San Jerónimo.
6. Los papiros conservados que nos han transmitido las cartas que los
soldados romanos escribían a sus familiares, y que no tenían una alto
grado de formación.
7. Inscripciones: en la ciudad de Pompeya se han conservado grafitis
escritos en las paredes de algunos prostíbulos y lugares públicos. Los
que realizaron estas inscripciones tampoco debían tener una gran
cultura.
Appendix Probi (s. IV): Esta obra consiste en un listado de 227
palabras, en las que el autor pretende corregir muchas voces que él
considera vulgares. Incluye la voz correcta y, a su lado, el término que
pretende corregir, siguiendo siempre el mismo esquema:
Speculum non speclum > espejo
Auris non oricla > oreja
Ansa non asa > asa
Frigida non fricda > fría
Vinea non vinia > viña
Stabulum non stablum > establo
5.1.2. CARACTERÍSTICAS DEL LATÍN VULGAR
5.1.2.1. EL SISTEMA VOCÁLICO
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra21
El latín clásico poseía un sistema de 10 vocales: 5 vocales largas y cinco
vocales breves.
El criterio de cantidad tenía valor fonológico, es decir, servía para
distinguir palabras (pares mínimos).
Vĕnit „viene‟ / vēnit „vino ŏs „hueso‟ / ōs „boca‟ Mălum „malo‟ / mālum „manzana‟ Pŏpulus „pueblo‟ / pōpulus „olmo‟
Con el paso del tiempo, este sistema deja de ser funcional, y los
hablantes lo sustituyen por sistema de vocales abiertas y cerradas. En
otras palabas:
Latín clásico (sistema cuantitativo) > latín vulgar (sistema cualitativo).
Ejemplos de la evolución en castellano
La /ĕ/ tónica evoluciona a /je/.
La /ŏ/ tónica evoluciona a /we/
Vīno > vino vĭcīno > vecino mēnsa > mesa; pĕdem > pie Pŏrtus > puerto tōtus > todo bŭrsa > bolsa ūngŭla > uña
El diptongo <ae> /ai/ se asimilan a la /ę/:
Caelum > cęlo > cielo El diptongo <oe> /oi/ evoluciona a /e/
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra22
Poena > pena
Síncopa: las vocales breves protónicas suelen desaparecer:
Ocŭlum > oclum > ojo anĭmā > alma; asĭnum > asno
En la secuencia del fonema labiovelar <qu> /kw/ y <gu> /gw/ existe la
tendencia de eliminar el elemento labial /w/ antes de e, i:
Quĕm > *kęn > quien; quindecim > quince;
Tendencia antihíatica: <ea> > /ja/:
vinea > vinia > viña /nj/ > /ɲ/
5.1.2.1. LA DECLINACIÓN Se simplifica considerablemente:
La quinta declinación se asimila a la segunda:
Ej. fructus, -us > fructus , -i. En latín clásico existían seis casos:
◦ Nominativo
◦ Vocativo
◦ Acusativo
◦ genitivo
◦ Dativo
◦ Ablativo
Sin embargo, en latín vulgar, el genitivo y el dativo son sustituidos por
perífrasis. El acusativo se convierte en casus universalis.
Ej. Filius regis > filius de rege „hijo del rey‟ Frater librum patri dat > Frater dat librum ad patrem ‘el hermano da el libro al padre.
La desinencia de acusativo –m tiende a desaparecer desde el siglo II a.
C. (período preclásico), por lo que se produce un sincretismo de casos
que finalmente hace desaparecer toda la declinación latina:
Nominativo: Amicu (s) portă Acustivo: amicu (m) amigo portă (m) puerta Dativo/Ablativo: amicō portā
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra23
5.1.2.3. MORFOSINTAXIS DEL LATÍN VULGAR
5.1.2.3.1. EL VERBO
En general, hay una evolución de formas sintéticas a formas
analíticas. Esto quiere decir que existen tiempos verbales en latín
clásico que se expresaban mediante un sólo morfema, pero que
en latín vulgar pasan a indicarse a través de verbos auxiliares.
a) Tiempo futuro En latín se realizaba mediante:
LA DESINENCIA VERBAL –BO Ej: cantabo „cantaré‟
Sin embargo, en latín vulgar el futuro se construía mediante una
perífrasis que, originariamente, indicaba obligación, pero que más tarde
pasó a indicar simplemente la noción de futuro. Esa perífrasis se
formaba mediante la siguiente fórmula:
INFINITIVO DEL VERBO PRINCIPAL + VERBO AUXILIAR HABEO Ejemplo: cantāre habeo > cantar he > cantaré
legĕre habeo > leer he > leeré venīre habeo > venir he > vendré b) Condicional
Siguiendo el mismo esquema que el futuro, se forma el condicional. En
este caso, el verbo auxiliar habere se conjuga en pretérito imperfecto.
cantāre habebam > cantar había > cantaría legĕre habebam > leer había > leería venīre habebam > venir había > vendría
c) Pretérito perfecto compuesto Esta forma no existía en latín clásico. Se crea a partir del una nueva perífrasis verbal.
HABEO (PRESENTE DE HABERE) + PARTICIPIO (VERBO TRANSITIVO)
SUM (PRESENTE DEL VERBO ESSE) + PARTICIPIO (VERBO INTRANSITIVO) Ejemplos:
Habeo cantatum > he cantado Habeo legitum > he leído
Sum venitum > soy venido sum itum > soy ido
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra24
En la Edad Media, la forma perifrástica de los verbos intransitivos se
asimila a la de los verbos transitivos, y así se dice he venido, he ido, y
no soy venido, soy ido.
d) Pretérito pluscuamperfecto HABEBAM + PARTICIPIO (VERBO TRANSITIVO) ERAM + PARTICIPIO (VERBO INTRANSITIVO)
Ejemplos:
Habebam cantatum > había cantado Eram venitum > era venido e) Voz pasiva
El latín poseía morfemas de voz pasiva heredadas del indoeuropeo. Por
tanto, la voz pasiva se expresaba mediante formas sintéticas.
Laudor „soy alabado‟ En latín vulgar, la voz pasiva se realizó mediante una forma analítica,
calcada de las oraciones con atributo:
PARTICIPIO + SUM (PRESENTE DEL VERBO ESSE) Ejemplos:
Laudatus sum > loado soy Amatus est > amado es
f) Perífrasis durativas Se trata de formas verbales compuestas que sirven mostrar un aspecto durativo o progresivo que no existía en latín clásico.
STARE + GERUNDIO
Ejemplo: sto scribendo > estoy escribiendo
Stat fabulando > está hablando
5.1.2.3.2. EL ADJETIVO En latín clásico, el comparativo era una forma sintética:
altior „más alto‟; fortior „más fuerte‟ En latín vulgar, el comparativo se podía formar mediante dos adverbios y
el adjetivo en grado positivo.
Magis / plus altus > más alto (castellano); plus haut (francés) En español, el adverbio que se especializa es magis, no plus.
El superlativo se mantiene en latín vulgar y en castellano:
Altissimus > altísimo 5.1.2.3.3. EL ADVERBIO
En latín clásico, los adverbios se podían formar mediante varios
morfemas:
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra25
-e: turpe „torpemente‟ -iter: breviter „brevemente‟ -im: verbatim „palabra por palabra‟
En latín vulgar, se produjo una gramaticalización del sustantivo mens, -
tis. Declinado en caso ablativo (mente), y unido a un adjetivo, servió
para formar adverbios:
Turpe + mente > torpemente Cansata + mente > cansadamente
5.1.2.3.4. EL ARTÍCULO DEFINIDO Esta clase de palabra no existía en latín clásico. En cambio, en latín vulgar se empieza a detectar el uso de determinados demostrativos con el valor de artículos.
Ille „aquél‟ > el Ille templum „aquel templo‟ > el templo Illa domina „aquella señora‟ > la dueña
5.1.2.3.5. LA SINTAXIS
Lo más destacable es el cambio en el orden de palabras de la oración:
SUJETO – OBJETO – VERBO >
SUJETO – VERBO – OBJETO
Ejemplo:
Homo Lupum odiat > *Ille Homo odiat ad lupum > El hombre odia al lobo 5.1.2.3.6. VOCABULARIO
Hay términos que caen en desuso, sustituidos por vocablos de mayor
carga expresiva:
Vocar „llamar‟ -- Clamare „llamar a gritos‟ > llamar Loqui „hablar‟– Fabulare „contar historias‟> hablar Ludu „juego‟ -- Joco „burla‟> juego Domus „casa‟ -- Casa „choza‟> casa Crure „pierna‟ -- Perna „pata de cerdo‟> pierna Equus „caballo‟ -- Caballu „rocín‟> caballo Edere „comer‟ -- Comedere „comer en compañía‟> comer
Al castellano pasaron algunas voces formadas a partir de diminutivos
(formas con mayor carga fónica y más expresivas):
Ovis > ovicula > oveja Apis > apicula > abeja Culter > cultellum > cuchillo
Se produjeron también algunos desplazamientos semánticos (ampliación
o restricción de significados):
Passaru ‘gorrión’ > pájaro
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra26
Cognatu ‘pariente’ > cuñado Causa ‘motivo’ > cosa (sustituyendo el latín res) Habere ‘tener’ > haber ‘verbo auxiliar’
La introducción del cristianismo supuso un fuerte impulso a la
romanización, y muchos términos originarios del griego pasaron a formar
parte dentro del léxico del latín vulgar:
◦ Martyr „testigo” > mártir
◦ Angelus „mensajero‟ > ángel
◦ Apostulus „enviado‟ > apostol
◦ Evangelium „buena noticia‟ > Evangelio
◦ Diaconus „servidor‟ > diácono
◦ Sabatt „día de descanso judío‟ > sábado
◦ Dominicus (dies) „día del señor‟ > Domingo
◦ Paganus „campesino‟ > pagano
El vocabulario religioso cristiano explotó un sufijo de origen griego para
formar nuevas palabras:
◦ Gr. –izein >izar, -icare, -ificare:
Ejemplos: Bautizar Profetizar Glorificar Santificar CAMBIOS FONÉTICOS DEL LATÍN CLÁSICO El latín clásico posee un ritmo cuantitativo- musical basado en la duración de vocales y sílabas. En el siglo III aC prevalece el acento de intensidad. 1- Sitema vocálico Lat. Clásico i i e e a a o o u u
Lat Vulgar i I e a o u
Romania i e e a o u Esp post- tónica i e ie a uo/ue o
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra27
Romania i e a o u Esp post átona Int de palabra i e a o u
Romania i e a o u Posición final e a o Las palabras que terminan en i – u son préstamos. 2- Pérdida de vocal post- tónica : se da como consecuencia de la fuerza con que el latín primitivo había acentuado la sílaba inicial
EJ: oculum oclum ; aridus ardus : dominus domnus
3- Separación silábica: precedida por nalsl y alveolar líquida l
de fi – li – u fi- liu ; vi - ne – a vi – nea i –e se convirtieron en estos casos en semiconsonantes. Esto promovió la aparición de yod ( sonido palatal que se funde con la consonante que le precede)
muliere mulere ; vinea vina (ll y ñ desconocidos en lat clásico)
4- La Clásico /ce / /ci/ ceter medicis /ke / /ki/
/ge/ /gi/ gens sagitta /g/ gue – gui
c /ch/ fecit feco 5- Aparición de yod /y/ sonido palatal análogo a la consonante plena latina jannuarius /yannuarius/ En español medieval es semivocal o semiconsonante. Es un elemento importante en la romania occidental. Produce : diptongación o impide el diptongo
Vocalización de consonante ej.: /nokte/ noyte En lat. Vulgar, la yod se forma mediante varios procesos: a) Cambio de silabación L Clásico : i – e formaban hiato aranea a- ra- ne- a
L vulgar : i – e forman diptongo por medio de la presencia de yod aranea aranya
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra28
b) Vocalización de una consonante velar agrupada (velar + cons) Velarers: - g
- La velar se relaja hasta convertirse en yod
Factu: faktu fatu fatu faytu feyco c) Síncopa: caída de una vocal o consonante
Saeragine: sartaIne sartayIne sartaIne sartayne sarteyne sartene sarten La yod flexiona las vocales ( las cierra un grado) La yod palataliza por efecto de asimilación las consonantes. Menéndez Pidal clasificó las yod por el tiempo que tardaba en ejercer influencia
Yod primera. Aparece en dos grupos: t – k ty – ky
ty cy c
ky cy c ( intervocálica)
cy c c (no intervocálica)
lentu: lentu > lntu > lntyu > lcyu > lncu > lienco > lienço ericiu: erikiu > erikyu > ericyu > ericu > eri u Yod segunda: a)produce síncopa o cambio de silabización en k´l ; t´l; g´l
ly > > z /zentil/
ovicula : owikula > owI k´la > ovela > ove la> oveyla > ovelya > ovela > oveza > oveja b) ny – gn – ng – e
- a
seniore > sniore > snyore > sñor(r) lignea > lIgnea > le nea > leyna > lenya > leña Yod tercera gy – dy Vindemia : vIndemia > vendemya > vendymia Yod cuarta
kt > c ks > s gr > r
lacte: lakte > late > la te > layte > leyte> leyce > lece
LINGÜÍSTICA Y GRAMÁTICA IV
MÓDULO TIPOS Y MECANISMOS DE CAMBIO
Prof y Lic Riesco Sandra29
integru: Intgru > Int ru > entyru > enteyru > entero. ________________________________________________________________________ La /f/ inicial de palabra ante consinante y semivocal permanece : flor, fui La / f/ ante }vocal se aspira [ ] formiga > hormiga.
Fricación y pérdida de sonoras intervocálicas: las oclusivas sonoras se hacen aspirantes
-b-> -v- bibo> bevo -d- > o se pierde limpidu> limpio / turbidu > turbio / crudele > cruel -g ->o se pierde legale> leal /regale > real
Sonorización de sordas intervocálicas (origen celta) -f- > -v- raphanu > ravanu ( palabras compuestas o préstamos griegos) -s- > -z- rosa > roza -p- > -b- sapere > sabere > saber -r- > -d – catena > cadena -k- > -g- laiku > layku > leyku > le o / akutu > a utu > a udu > agudu
Palatalización ky > c > c > > minakea > minakya > menacya > menaca > menaca > mena a > mena a -ty- > - - titione > tityone > tecyone > ti on
lenteu > lntyu > lncyu > lcu > lien u