Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

80

Transcript of Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Page 1: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn
Page 2: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn
Page 3: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

1

APELLIDOS AMERINDIOS DE JUJUY

Page 4: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

2

Page 5: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

3

APELLIDOS AMERINDIOS DE JUJUY

Rolando Braun Wilke

Page 6: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

4

Prohibida la reproducción total o parcial del material contenido en esta publicación por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, sin permiso expreso del Editor

© 2011 Rolando Braun Wilke © 2011 Secretaría de Turismo y Cultura de la Provincia de Jujuy © 2011 Editorial de la Universidad Nacional de Jujuy Avda. Bolivia 1685 - CP 4600 - San Salvador de Jujuy Pcia. de Jujuy - Argentina Tel. 0388-4244101 - e-mail: [email protected]

Arte de Tapa: "Coyas" de Amalia Traini http://www.amaliatraini.com.ar

Queda hecho el depósito que previene la Ley 11.723 Impreso en la Argentina - Printed in Argentina ISBN: 978-950-721-377-9

EDITORIAL de la Universidad Nacional de Jujuy

Page 7: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

5

PRÓLOGO

Este compendio es el resultado de una búsqueda (prolongada y tesonera) originada en la curiosidad que motivaron encuentros, en lugares y ocasiones diversas, con portadores de apellidos con reminiscencias amerindias. Al autor le ha sorprendido siempre el desconocimiento evidenciado por muchas de esas personas, acerca del significado de sus nombres de familia (amerindios en especial, pero también otros).

Las explicaciones que se encuentran en algunas obras de referencia, no siempre parecen satisfactorias, por diversos motivos. Por otra parte, ciertos antropónimos amerindios aparentan ser castizos, sin serlo realmente; en todo caso, con la posibilidad de simples coincidencias.

Para confeccionar el trabajo, se ha recurrido a la bibliografía que se cita; especialmente a los diccionarios, vocabularios, léxicos. Se ha tratado que la selección entre alternativas encontradas fuera la más verosímil posible; sobre todo, porque algunos términos parecen tener sentido en más de una lengua andina.

Los nombres de familia han sido adoptados por alguien o adjudicados por otros. Los recopilados aquí aluden, en términos porcentuales aproximados, a: animales (19), conductas/ costumbres (12), plantas (11), ocupaciones (9), condición social (9), sumando alrededor de un 60%. Con porcentajes entre el 4 y el 6 %, siguen: apariencia, origen, edad/sexo, minerales, que suman 20 %. En el resto, entran residencia, herramientas, vestimenta, morada, descalificaciones, etcétera.

Aunque la inmensa mayoría de quienes habitan este territorio son efectivamente mestizos - por sus genes y su cultura

Page 8: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

6

(tal como ocurrió con muchos de sus ancestros, ya antes de la conquista española)- perduran en los patronímicos los conceptos que marcaron a alguno de esos antecesores. Por supuesto, muchos de los que no poseen apellidos “amerindios” pueden tener un bagaje cultural por lo menos equiparable al de aquellos cuyo patronímico lo declara.

Page 9: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

7

INTRODUCCIÓN

Esquema étnico

Para el noroeste extremo de la Argentina, se ha constatado la presencia humana probable desde hace más de 15.000 años. Bandas de cazadores recolectores preándidos se registran hasta 8.000 años atrás. Grupos de habitantes con residencia más o menos estable -agroalfareros- existieron ya alrededor de 4.000 años antes del presente .Los lickan antai (“atacameños”) -aún sin configurar un estado centralizado- tuvieron una existencia independiente de más de 700 años en la tierras altas del encuentro trinacional andino actual: la Puna sudamericana y territorios vecinos. Ellos hablaban el cunza, como lo harían muchos de sus sucesores hasta fines del siglo 19.

Cuando aparecieron los españoles en el sector (1536), hacía poco más de medio siglo -apenas- que los quechuas peruanos (”incas”) habían impuesto su administración, tributos, lengua (runa simi) y su culto solar, a pueblos diversos. Entre ellos: los chichas -en el actual área fronteriza de Bolivia y la Argentina-; los lickan antai nombrados; los humahuacas (de alguna manera relacionados con ellos) -en la vertiente andina oriental-; diversas parcialidades diaguitas (que hablaban el cacán) -en los valles medios calchaquíes especialmente, al sur y este de los dos últimos.

Aquellos invasores -los penúltimos- introdujeron compulsivamente, desde áreas lacustres del altiplano peruano-boliviano actual, entre otros, a grupos de uros (influidos por contactos amazónicos), chichas y aymaras (restos, estos últimos, de un rosario de señoríos andinos, sometidos ya hacia 1450); cada grupo con un idioma propio. Y también deportaron (literalmente “arrearon”) los incas gente a otros confines de su

Page 10: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

8

imperio: el Tawantinsuyo, centrado en el Cuzco, a más de 1.000 kilómetros del encuentro trinacional actual. Cabe destacar que no se disponía -entonces- de cabalgaduras ni carros con ruedas.

A su vez, los invasores europeos -quienes contaron con amplio auxilio inicial de americanos diversos- también practicaron traslados y agrupamientos compulsivos. Los sacerdotes católicos contribuyeron a la difusión, en la región andina, del runa-simi de los quechuas, como “lengua general”, para los propósitos de su propia religión, impuesta a los diversos grupos de habitantes previos. De tal forma, aparte del idioma de Castilla, que generalizaron los hispánicos, subsisten en la región topónimos (nombres de lugar) y antropónimos / patronímicos (apellidos) de origen amerindio diverso.

Generalidades de los idiomas amerindios de la región

Tanto el runa-simi (“lengua” -simi- “de la gente” -runa) de los quéchuas, como el aymara (“de la lengua” -aru- “de nuestros ancestros” -ayam), así como el cunza (”el nuestro”) de los likan antai (”atacamas”/”atacameños”), son diferentes entre sí; especialmente los dos primeros con respecto al tercero. Todos ellos son idiomas aglutinantes (como los germánicos, finoúgricos y otros de Europa, y el mapuche sudamericano). Es decir, que una palabra puede estar formada por dos o más componentes, que se reúnen en forma opuesta al enunciado tal como se realiza en el español. Por ejemplo:

- cunza: Biltara, de bilti = “águila”, haara, ara = “alojamiento”, "morada"; indica el “nido del águila”

- quechua: Willkanina, de willka = “sagrado”, y nina = “fuego”; indica el “fuego sagrado”.

Page 11: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

9

De allí el enunciado erróneo que realizan muchos que intentan traducir lemas a términos amerindios, componiéndolos al modo del idioma de Castilla. En cambio, el cacán de los pueblos diaguitas construiría a veces de manera similar a la manera usual en nuestro idioma; incluso, con componentes quechuas; así, por ejemplo: alpachiri = “tierra fría”, de alpa = “tierra” y chiri = “fría”; yacutula = “aguada pequeña”; orcoyana = “cerro negro”.

Otra característica de estos idiomas es su riqueza sinonímica. Asimismo, debe cuidarse mucho -quien no está familiarizado- para no confundir términos muy parecidos que tienen significados muy diversos.

Sólo el quechua y el aymara son hablados (con variantes dialectales) en la actualidad; el primero en el Ecuador, Perú y Bolivia; el segundo en Bolivia y extremo norte chileno. En cuanto al cunza, su empleo cesó ya a fines del siglo XIX, y el del cacán mucho antes.

El uso de apellidos

Antes de la sujeción al incario (a partir de fines del siglo XV), los individuos de las distintas etnias presentes en el sector de encuentro trinacional andino actual eran conocidos por algún apelativo particular; éste no era hereditario (a menos que se tratase de los pertenecientes a clases “distinguidas”). Los atacameños designaban como tcheckuntur al acto de “dar nombre” (de tchei = nombre”, ckuntur = “cocer”); una vez integrados al ámbito hispánico, el bautismo católico vino a ser el tcheckitur (ckitur = “remojar”).

Entre los quechuas peruanos, las personas tenían nombres (suti) variados para distintas etapas de sus vidas (infancia,

Page 12: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

10

pubertad, madurez, adultez). Sutichay significa en el runasimi “atribuir o adjudicar un nombre”; sutichasca es el adjetivo para “quien ha recibido nombre”; sutinnaj, en cambio, para el que “no tiene nombre”. Claro que no todos los “intrusos” en el N.O.A. eran quechuas: hay que recordar lo expresado acerca de los deportados hacia el área, desde otras partes del incario.

Al instalarse en la América andina los invasores hispánicos, algunos amerindios tomaron apellidos de este origen, en tanto que otros mantuvieron sus patronímicos (al menos en el ámbito “no oficial”). En algunos casos, el nombre de estos pobladores evocaría el linaje familiar, aunque lo más generalizado fuera referirse a animales, plantas, deidades o calificativos.

La denominación amerindia era mantenida como apellido al recibir los individuos el bautismo cristiano católico; tomando ellos, del idioma de Castilla, un “nombre de pila” (: por la pila bautismal, que contiene el agua bendecida por un sacerdote). Por supuesto, existía entre los indígenas una diversidad de situaciones, según el lugar de residencia (rural, urbano), sexo, etc.

Page 13: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

11

- A - ABALLAY - Derivaría del cacán ahuallay, de ach = “grande”, huall = “círculo”, “cosa que rodea”, ay: indica patronímico. Pero también cabría un origen quechua: awa = “tejedor”, “urdimbre”,”textilería”; lla expresa un diminutivo.

ABÁN -En quechua, awána = “telar”; ¿se referiría a un tejedor? Por otra parte, la raíz aymara apan está relacionada con la idea de “llevar”.

ABRACAITE - Cunza: (h)ara = “alojamiento”, “morada”; ckaitchi = “piedra”, “peña". Sería “la peña de la vivienda”. Apellido registrado en Casabindo, en 1557 como Abracaite, en 1564 como Abracayte, en 1786 como Abracaiti (Albeck et al).

ACHO / ACHU / ACHA - Viene del aymara achu = “fruto”. Hoy se llama “acho” al “acuyico”: la masa de hojas de coca de las cuales se extrae un jugo, en la cavidad bucal.

ACHURA / ACCHURA - En quechua significa “pitanza” (es decir, una ración de comida), “provisión diaria” (Lara). En el lenguaje hispanoamericano actual, indica las menudencias internas de bovinos, ovinos o caprinos.

ACKACAYO - En aymara, akha es un adverbio de lugar o cantidad: “aquí”, “así”; kayu = “pie”, “pierna”, “pisada”, “rastro”. También tiene sentido en cunza: acka = “yo”; ckaillauri = “talón calzado”; es decir: “bien calzado”.

Page 14: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

12

AGUAISOL - En quechua, away = “trabajar tejiendo”, “acción de tejer”; súra = “paja acuática consistente” (¿que se usa como textil?). No es español, como pareciera.

AGUAYO - Del quechua away (véase el término anterior). Hoy se llama así a una manta tejida.

AILÁN - En cunza ay-ián = “moza”, “mujer núbil”.

AIMA / AIMO / AIMI - Es quechua, con dos posibilidades: ayma = “procesión”; háymakk = “servidor”.

AIZAMA / AISAMA / AIZA? - Puede derivar del quechua aysána = “balanza de platillos”; es decir, “persona equilibrada”. Pero en el cunza de los atacameños ckaya = “bien”, “bueno”, sammus = “guanaco”.

AJALLA / AJAÑA - En quechua, áhlla / ajlla = “escogida”, “selecta”.

AJHUACHO - Viene del quechua áka = “excremento”; wáchu =”hilera”, “fila”. En el NOA se llama ajacho a una bebida de ají y chicha (Solá).

ALABAR / ALAVAR - En quechua y aymara, alalaw / alalay es una interjección de alguien que padece frío. Pero en cunza allay = “cavar”, y bar(a) remite a la idea de “resbalar”, “fregar”. Apellido registrado en Casabindo, en 1654, 1778 y 1786 (Albeck et al).

ALANCAY / ALANCAI - Puede ser de procedencia quechua: alánkay = “pasado de frío”; alánkuy = “aterimiento”, “pasmarse de frío”. No habría que descartar una posibilidad como cunza:

Page 15: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

13

ay-yân = “desagradable”, y ckai-yi = “talón”. Apellido registrado en Casabindo, como Alancai, en 1778 y 1786 (Albeck et al).

ALANOCA - Si fuera quechua: allay = “escarbar para sacar” (papas, por ejemplo); nó’ka = “nudo corredizo” (?). Tal vez aymara, relacionado con: alanoqaña = “comprar variedad de cosas” (De Lucca).

ALEMÁN - Uno puede imaginar que se refiere a esa nacionalidad; pero esto no explica la profusión del término en el NOA. Además, existen buenas alternativas: Como aymara, aleqa = un adverbio que equivale a “tranquilo”, “quieto; manqhe = “fondo”, “hondura”, “cueva". Otro adverbio, quechua, expresa una idea similar: alliymanta = “despacio”. Asimismo (quechua): alli = “bueno”, “sano”; manka = “olla”. También en lengua de los mapuches existe otra versión…

ALLAYME - Es término quechua: alláyma = “dueño mío”.

AMAYA - Corresponde al aymara amaya = “hombre flaco”, “consumido”; “perezoso”(Bertonio); pero también “hijo muy querido” (Bertonio). También existe en español.

ANACHURI - Viene del quechua: añakk = “duro”, “difícil de…” (romper, cortar); chúri = “hijo varón”.

ANAGUA - Si correspondiera al quechua añawaya (que regionalmente llaman añagua), sería el nombre de una planta leñosa, espinosa, forrajera, del género Adesmia, familia fabáceas. O bien puede ser derivado de hána / hánakk = “arriba”, “lo alto”, walla = “montaña.

Page 16: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

14

ANAQUIN - En quechua, ánakk = “duro”, “recio”, “consistente; y en cacán an / han = “altura”, “lo alto”, qui = “muy”, “mucho”.

ANCASI / ANCASE- Es quechua: ankkássi = “azulete” (: sal de cobalto, usada para teñir de azul); pero también: anka = “águila real andina”, -si es un sufijo con significación dubitativa, aunque puede tener carácter multiplicador.

ANTACLE -Podría derivar del quechua antaqöllqë = “plata muy mezclada con cobre” (definido así por Lara).

ANZE - Si fuera quechua, podría estar relacionado con ansh’i = “glotón”.

AÑASGO / ANASGO - En quechua, añangu / añasco = el “zorrino” (carnívoro del género Conepatus).

APAZA - En quechua, apassánka = una araña grande; apáta es el nombre quechua de un distrito de Jauja, Junín (unos 300 km al este de Lima, en el Perú). El aymara apata = “llevado”.

APUMAITA - Expresa, en aymara una distinción: apu = “señor”, “noble”, “eminente”; mayta = “cuanto”; mayt`u = “escultura”.

ARAMAYO - Es quechua, aunque de significado dudoso: árakk = cierta papa silvestre (Solanum sp.); hara = “cavacote”, “montón de tierra para señal” (según Lira); mayu = “río”. En la zona peruana próxima al lago Titicaca, Hayu Marca, existe una puerta rocosa llamada de Aramu Muru.

Page 17: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

15

ARECO - Una opción sería en la lengua de los mapuches- are “= “cálido”, co “= “agua” (que es también un topónimo): ¿”manantial termal”? Otra posibilidad, quizás más realista, en lengua aymara: ari / are = “nuevo, “por estrenar”, qollqe = “plata”, “plata recién batida” (Bertonio).

AREQUIPA - Designa a la segunda ciudad del Perú, entre la Cordillera andina occidental y el océano Pacífico, en el sur de ese país. Corresponde al término quechua ariquipa, de arkkhépa = “convulsiones (“temblores”), kipa = “reiteración”. Arequipa está rodeada de volcanes.

ASTETE / ASTETI - Puede derivar del aymara, relacionado con: asta = “acarreo”, “traslado”, tika = “adobe”, “ladrillo secado al sol”.En quechua t’astay = ir desecándose el suelo barroso, “achatarse”, “aplanarse”(tendría un sentido aproximado); tasta = “chato”, “aplanado”(como un adobe).Además, en 1612 estaba registrado un apellido atacameño tastar (¿tal vez un “préstamo” del quechua?).

AUCAPIÑA - Viene del quechua: awkka = “enemigo”, “adversario”; piña = “cautiverio”.

AYAVIRE - Corresponde al quechua: aya = “cadáver humano”; wiri = “faja para envolver”. Sería la “mortaja”.

Page 18: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

16

- B - BACA - Un apellido frecuente en el NOA. Puede ser vascuense / éuskara. Pero también cunza: back-cka = “ribera”, “costado”, “llanura costera” (apropiado para alguien originario o procedente de un lugar así).

BAMBA - Del quechua pánpa = “llanura sin árboles”.

BARCONTE - Otro de origen cunza: bar, está relacionado con “fregar”, “resbalar”; ckonte / ckonnti = “gente” Apellido registrado en Casabindo, en 1654 como Barconti, Guarconti; en 1778 como Barconde (también frecuente en Cochinoca); en 1786 como Barcondi (Albeck et al).

BILCA - Véase VILCA.

BILTARA - Viene de bilti = “águila”, “aguilucho” (del quechua, pero usado por atacameños); ara = “morada”, “alojamiento”. Luego: “aguilar”, “aguilera”, “nido de águila”. Existe asimismo como topónimo, en la Puna jujeña.

Page 19: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

17

- C - CABANA - En quechua, kkhawána = “vista, “mirador”, referido a un lugar; pero si se trata de una persona, es “importante”, “digno de consideración”. Apellido registrado en Casabindo en 1778 y 1786; en Yavi en 1778, como Cavana (Albeck et al). Hay en Puno, en el sur del Perú, una localidad llamada Cabana.

CABI - Ckabi corresponde a un apellido atacameño de principios del siglo 17. Probablemente corresponde a ckaâpir = “zurdo”. Por otra parte, en quechua kápi = el árbol del caucho (Hevea brasiliensis).

CABUY - Corresponde a un apellido atacameño de principios del siglo 17. (Vaïsse et al). Es posible que exprese al cunza ckabur = “cerro (elevado)”.

CACHAGUA - Pareciera quechua: k`áhcha = “partido”; wa(lla) = “montaña”. Sería un sector con “abra entre cerros”. Pero no debería descartarse el cunza ckatchacka = “áspero”, “(terreno) muy pedregoso” (Vaïsse et al).

CACHAMBE / CACHAMBI - El quechua k’achánpa nombra una danza típica incaica (o a quien la bailaba).

CACHI - Designa a un cerro en la Puna de Salta (Argentina). Resulta apropiado interpretarlo como cunza: ckaitchi = “piedra”, “peña”, “peñasco”; o también “granizo”. Pero no faltará quien lo interprete como quechua: káchi = “sal”, o kkáchi = “desparramo” (?).Apellido registrado en Casabindo en 1654, 1778 y 1786.

Page 20: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

18

CACHILLÁN - En quechua existe el verbo kachillaña, que indica que algo “es muy salado”. Como curiosidad, “cachilla” llamaban los mapuches de Chile central al trigo de Castilla (es decir, España).

CACHULLÁN / CACHULLANI - Si no fuera una variante de Cachillán, puede atribuírselo al aymara kachurara = “hombre de mala suerte”. Habría diversas posibilidades en quechua, pero no resultan convincentes como nombre personal.

CACHIZUMBA - Parece ser cunza: ckackchi = “bueno”, “agradable”, “pequeño”; ttsune = “baile”; sómmala” = “puente”. Zumba, en aymara, es “pretexto”. Apellido registrado en Casabindo, como Cachisumba, en 1654, 1778 y 1786; en Casabindo, 1654, también como Chachisumba (Albeck et al).

CAIGUARA / CAIHUARA - Es quechua: kay / kan = “ser”, “estar”; kaywa = cierto “pepino” (Cucumis sp); wara = “taparrabo”. Puede, pues, interpretarse como “prenda para cubrir el miembro viril”.

CALA - Véase el siguiente (quechua / aymara). Pero puede ser simplemente por el nombre de la “perdiz”, en cunza: ckolan.

CALAMAR - Corresponde a un apellido atacameño de principios del siglo 17.: Calamar (Vaïsse et al). Tiene sentido en cunza: ckolam = “perdiz” (un ave tinamiforme); ara = “morada”, “nido”. Luego: “nido de perdiz”. Cabe, con dudas, la posibilidad quechua / aymara: ‘kala = “desnudo”, “despojado; maraj = “golondrina”.

Page 21: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

19

CALAPEÑA / CALEPEÑA / CALAPIÑA / CALAPENA - Quechua / aymara: ‘kala + piñas = “cautivo”, “prisionero”. Sería entonces: “cautivo despojado”.

. CALISAYA / CALIZAYA - Quechua: kalissáya = un médico y curaca incaico. Así se ha designado a herbolarios del área andina central. Apellido registrado en Rinconada en 1778 (Albeck et al) .En quechua, kkhálli = “sano”; saya puede referirse a “algo que se mantiene parado”; por otra parte, sassáwi = una planta medicinal.

CALIVA / CALIBA - Corresponde al quechua khállwa = “golondrina” (ave migratoria paseriforme, de la familia Hirundinidae).

CALLAHUARA / CALLIGUARI - Quechua: kallawaya = herbolario, curandero y hechicero del Antisuyo, provincia oriental del imperio incaico. De kolla-huayu = “portador de medicinas” (R. Paredes, en Carrizo).

CALLATA - Es nombre quechua: k’acháta = “apuesto”, “adornado”, “ataviado”. Pero en aymara callatha está relacionado con la acción de “llevar”, “transportar”.

CALPANCHAI / CALPANCHAY - Quechua: kallpánchay = “esforzar mucho”, “fortalecer bien”, “vigorizar”.

CAMACHO - Si es quechua, viene de kamachy = “jefe”, “conductor” (kama = “potestad”, “poder de mando”).

CAMAI -Apellido atacameño de principios del siglo 17. (Vaïsse et al). En cunza, ckamai = “nieto”. En quechua, kámay = “acción de crear”.

Page 22: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

20

CANARI / CAÑARI - En cunza: ckan está relacionado con “gordura”, “gula”; ckani =”vientre”;

haâri = “cuervo”, “cóndor” (Vultur gryphus). Si fuera quechua, podría estar relacionado con kana = “fogata”, kanay “hacer fogata”.

CANAVIRE / CANABIRES / CANAVIRI / CANAVIDES - Quechua: kána = “quemar”; wiri = “faja”, “cinto largo”.

CANCHE / CANCHI - Corresponde al quechua kkánchi = “risotero”, “risueño”, “alegre”; designa a una danza peruana y a quien la bailaba.

CANDELORO - Parece corresponder al cunza: ckani = “vientre”; tilir = “picante”. Indicaría a “aquél a quien le pica el vientre”.

CANSECO - Dudoso. Si fuera cunza: ckani = “vientre”, ckan = relacionado con “gula”, “gordura”; sicku = “ají”

CAÑARI - Del quechua kañári = “poblador de la provincia de Káñar, en el Ecuador”, según Lira; quien desconoce su significado. Pertenece al territorio conquistado durante el reinado de Túpaj Yupanki Inka. Un sonido similar -que quizás pueda tener relación- es kkánya = “cuenca que se practica en los terrenos al tiempo de cosechar, donde se deposita lo recogido” (Lira).

CAQUIS - Figura como nombre femenino registrado como Caqui en Casabindo hacia 1654, según Albeck et al. Tiene sentido en aymara: k’aki = “barbilla”, “punta de barba”.

Page 23: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

21

CARHUAVILCA - Es quechua, pero con varias posibilidades: charwa = “langosta” (otro nombre es t‘inte); willka = el cebil colorado (Anadenanthera macrocarpa, de la familia fabáceas). Luego sería: “cebil de la langosta”. Otra posibilidad es que willka se refiera a “sagrado”.

CARI - Tiene dos posibilidades: cunza ckaàari = “verde”, ckari = “nuevo”, y quechua kkhári = “varón”, “varonil”; “valeroso”.Apellido registrado en Santa Catalina, en 1778 (Albeck et al),

CASIMIRO - Está registrado un apellido atacameño de principios del siglo 17.: ckasmis (Vaïsse et al). ¿Tal vez de khas = “hondonada”, misckan = “sapo”? Si fuera quechua, podría estar relacionado con kkhásmiy = “rasguñar”, “dañar con rasguño”.

CATA - Véase CATACATA.

CATACATA - Como cunza, puede provenir de: ckatta = “hoja”; ckatat , un apellido atacameño de 1622, según Vaïsse et al. La alternativas en quechua son varias: kata = cierta planta medicinal; k’ata = “único”, “pizca”, “partícula”; khata = “helado”, “yerto”. Las duplicaciones de un mismo término componente, pueden indicar pluralidad. Por último khatatátay = “temblor”, “convulsión” (?), o k’atatatay = “rechinar” (?).

CATARI - En quechua y aymara, katári = “víbora”; “culebra” (un ofidio no venenoso).

CAUCOTA - Se relaciona con el término cunza ckauckaitur = “asar”.

Page 24: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

22

CAYO / CAYA - En aymara, kayu = “pie”, “pierna”, “pisada”, “rastro”. En Bolivia, se designa así a la oca (Oxalis tuberosa, familia oxalidáceas) deshidratada. El cunza caàya = “bueno”.Vaïsse et al mencionan un apellido atacameño de 1616.

CERPA / ZERPA - Según Lara y Lira, se refiere a una “traición”. Existe un apellido portugués Serpa.

CIARES - Parece cunza: sairi / saire = “lluvia”.

COCA - Existen varias posibilidades, todas en quechua: `kókka = “el que no entiende otro idioma”; kkókka = “descolorido”; la hoja del arbusto Erythroxylon coca, del cual se extrae un jugo salivándola. Solá cita cocca: “parte del telar, preparadora del hilo”.

COCHA - Es quechua: kkócha = “lago”, “laguna” “charco, “mar”. Pero también: `kocha = “insolación”.

COLIQUEO - Tiene sentido en quechua: kóli = “receloso”; keu/ keo/ queico = un ave tinamiforme: Tinamotis pentlandi. Asimismo, en cunza: ckoli = “tórax”; cke = “muy”, “mucho”. También cabría una interpretación como mapuche, aunque esto es más improbable en el NOA.

COLLA / COYA - Cabe el origen cunza: ckolan = “perdiz” (un ave tinamiforme). Pero también quechua: kkólla = “sur”, “sureño”; kolla = “princesa”. En Catamarca, designaba al “habitante de las tierras altas” (es decir, no diaguita). La voz Colla puede tener también un origen extraamericano.

COLLATA - Es quechua: kkholláya = “casi maduro”.

Page 25: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

23

COLQUE / COLQUI - Quechua: kkólkke = “plata”.

COLPARI - Relacionado con el quechua qöllpa = “salitre” (Lara).

COLQUEHUANCA - Del quechua: kkoólkke y wank’a = “risco”, “peñasco”; es decir, “peñasco argentífero”.

CÓNDOR - Del quechua kuntur, el cóndor.

CONDORÍ / CONDORIN / CÓNDOR - Viene del aymara conturi, y éste del quechua kuntur = “buitre”, “cóndor” (Vultur gryphus). Apellido registrado en Yavi y Santa Catalina en 1778; en Casabindo en 1786 (Albeck et al).

CONTI / CONDE - Es con mayor probabilidad cunza: conte / ckonnti = “gente”; en quechua kúnti = “oeste”, “poniente”,”occidente”.

COPA - En cunza, copa = “puño”, “mango”; nombre de una planta de la familia asteráceas: Artemisia copa. En quechua, kkopa = “escarcha” (?), ‘kopo = “mogote”. Solá menciona kopa como “suciedad”, “basura” (por hojas menudas).

COPAL - Vaïssse et al mencionan un apellido atacameño Ckopal. En cunza, ckopal deriva de ckopaility = “larva de sapo”. En quechua, copál es el nombre dado a plantas de Artemisia copa; asimismo, kkhopayay = “cubrirse de escarcha”(?). Por último, el término designa en el NOA a una resina usada para incienso.

CORANTE - En quechua, kkollánta es el nombre primitivo de Ollanta, militar incaico. Pero cabe una interpretación como cunza: ckolam = “perdiz” (la perdiz de la sierra, un ave

Page 26: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

24

tinamiforme), te(ï) = un sufijo que indica que algo es “bueno”, “lindo” “sano”.

CORIMAYO - Puede interpretarse como quechua: kkóri = “oro”, mayu = “río”; es decir, río con oro”. Pero en cunza ckori = “negro” y también “gordo”.Podría ser un nombre híbrido, cunza y quechua.

CORO - En cunza ckuru = el “león” americano o “puma” (Felis concolor, un carnívoro félido); ckoro = “cáscara de huevo”. En quechua, kúru = “gusano” (?). Solá menciona una hierba tóxica Nicotiana longiflora, una solanácea también llamada “tabaquillo”.

COSIMAYO - Viene del quechua: kusi = “alegría”, “contento”; mayu = “río”.

COYA - Véase COLLA.

CULCUY / CURCUY - Culcul figura registrado en Casabindo en1778, como apellido de mujer, según Albeck et al. Término de origen quechua: kullku = cierta paloma andina (Metropelia sp.?), comúnmente llamada “culiculi”; también designa a una planta andina: Ipomoea minuta, de la familia convolvuláceas.

CULUY - En quechua, kuruy = “ovillo”.

CUPARE - Podría corresponder al cunza: ckuppa = “hospedaje”, haâri = el cóndor (Vultur gryphus), aunque la composición es inversa a la usual. En quechua, k’upa = “rizo”, “fronda”.

CUSCO - En cunza, ckoscko = “lechuza” (un ave strigiforme). Si tuviera origen quechua, kúsku, de kkóskko = el Cuzco, la

Page 27: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

25

antigua capital incaica (recostada en la Cordillera andina Oriental, en el SE del Perú actual. Otra posibilidad es k’uski = “buscón”, “curioso” (en Lira). En el habla regional, cusco, por cuzo es el perro chico.

CUSI / CUSSI - El término es quechua: kusi = “alegría”, “contento”. Se llama cusi (cusi) a una arañita. También se nombra así una palmera (Orbignia sp.).

Page 28: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

26

- CH - CHACANA - El término quechua chachana designa a un arbusto andino, Caesalpinia pumilo, de la familia fabáceas. Podría también relacionarse con “envejecido”, “enfermo grave” (?).

CHACHAGUA - En quechua, chácha = “carestía”, “penurias”, wa(lla) = “montaña”.

CHAILE / CHAYLE - Si fuera cunza, tchalti / tchalte = “lagarto” (un saurio). Corresponde a un apellido atacameño de principios del siglo 17 (Vaïsse et al). En cambio, en quechua chálliy = “picardía”, “truhanería” (?).

CHALCO - El quechua chálku = “desleal”.

CHAMBI - Apellido atacameño de principios del siglo 17. (Vaïsse et al). En cunza tchambi, relacionado con tcham- = “fuerza”, “reciedumbre". Por otra parte, el quechua chánpi = “destrozón”; o una aleación de cobre, bronce y oro. O de champi = “simulador” (en Solá).

CHANAMPA - Según Villafuerte, es un apellido registrado en Tinogasta, Catamarca. En cacán, chan = “combate”, ampa = “río”(sería un río donde se libró una batalla), aunque ampa también significa “hermoso”. En el aymara, chana = el hijo menor, hamphana = “de improviso”. La posibilidad de un origen quechua da: chána = “último hijo”, “brío”; anpay = cierto juego de niños.

Page 29: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

27

CHAÑI / CHAÑE / CHANI - Es quechua: chani = “valía”, (“valioso”).

CHAPANA - Puede corresponder a ZAPANA. Si no, en quechua, sería: “el que se pone de acuerdo con otro para un reparto”.

CHARCA / CHARCAS - Es el nombre de un pueblo amerindio del sur del altiplano boliviano actual, sometido primero por los aymaras, más tarde por los quechuas (“incas”). Los españoles crearon (1561) la Real Audiencia de Charcas, dentro el virreinato del Perú.

CHAUQUE / CHAUQUI - Apellido atacameño de principios del siglo 17, según Vaïsse et al: en cunza tchay-tchay, ckai-ckai = “oreja(s)”; en quechua ch’auka = “embustero”, “engañador”. Según Paleari, sería aymara: “del medio”, “en el centro”.

CHILLIGUAY / CHILIGUAY - Tiene origen quechua: ch’illíwa, de chilli = “confín”, huaylla = cierto pasto; es el nombre de Festuca dolichophylla (gramínea, de la familia poáceas), presente en prados andinos del NOA; empleada para canastos, techados, sogas). Otra posibilidad: ch’illi = “diminuto”, wáya = “flojo”,” holgado”; o huayco = “depresión”, “cañada”.

CHINCHILLA - En quechua y aymara, es el nombre de un pequeño roedor (Chinchilla laniger), de piel fina y apreciada.

CHINCOLLA - Término quechua que se refiere al “chincol” o “chingolo”, pajarito cantor fringílido: Zonotrichia capensis.

Page 30: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

28

CHIRI - Es probable que sea quechua: chiri = “frío”, “fresco”, o “apático” “indolente”. En aymara, el término significa “pepita” (?).

CHÓCALA - En aymara, cchokklla = el nombre de cierta gramínea (“cebadilla”, damilia poáceas). En quechua: ch’ujlla = “choza”; chokkéllu = “oropéndola” (un ave paseriforme oriólida).

CHOCOBAR / CHOCOVAR / CHOCOBA - Es cunza: tchockbar = “pato” (andino), un ave palmípeda anátida. Apellido registrado en Casabindo, como Chocoar, en 1654 y 1778; como Chocobar en 1786 (Albeck et al).

CHOLELE - Corresponde al quechua: ch’ullálla = “sólo”, “único”.

CHOLQUE / CHOLQUI - Corresponde al quechua: ch’olke = “de piel fláccida”, o “vestido con prendas holgadas”.

CHOQUE - Caben diversas interpretaciones. En quechua, chuqui = “lanza”. En quechua y aymara, chocke = “oro”, “cosa de estima”. En aymara cchoque = “crudo”. Por último, en cunza tchocke = “harina tostada”.

CHOQUEHUANCA - De origen quechua-aymara: choque = “oro”, “cosa de estima”; huanca = “piedra muy grande” (según Bertonio).

CHOQUEVILCA - Es quechua, con varias posibilidades de interpretación: chocke = “oro”, “cosa de estima”; willka = “nieto”, pero también lo “sagrado” (entre otras).

Page 31: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

29

CHOROLQUE / CHOROLQUI - Es probable que corresponda al cunza: tchurackar = “ñandú petiso”, “suri” (un ave corredora rheiforme sudamericana) + cke = “mucho”, “abundante”. En quechua: ch’ulluku = las hojas, comestibles, de oca (Oxalis tuberosa, familia oxalidáceas). Apellido registrado en Casabindo en 1778 (Albeck et al).

CHOSCO / CHOSGO / CHUSGO - En quechua, ch’usqa = “lechuza” (un ave strigiforme). Solá trae: chosco: “perro lanudo” (que realmente correspondería a “choco”).

CHUICHUY / CHUYCHUY - En orden de posibilidades, se tiene: Quechua ch’uchuy = “beber (seguido) con ruido”, o “beber a grandes tragos”; significa también “discutir”. En aymara chuwi / chúi = “frijol”, “poroto” (de la familia fabáceas); usado figurativamente por “tacaño”. Por último, en quechua: chuhchuy = “tiritar de frío”; bailar cierta danza.

CHUMACERO - Puede relacionarse con el quechua ch’umay = “seleccionar la paja para techar”; también “decantar”, “escurrir”.Por otra parte, chúma” = “desabrido”. En el oeste argentino, chumar es alentar al perro.

CHUMPITAZ / CHUMBICHA - Es quechua, pero con varias posibilidades: ch’únpi = “de color castaño (marrón)”, taya = cierto arbusto; ch’unpíyay = “colorear de castaño oscuro” (Lira); otra: ch’unpi / chumpi = “de color castaño”; chúnpi = “faja para ceñir la cintura” + cha = el verbo “hacer”.

CHUNGARA - Viene del quechua: relacionado con ch’unqay = “chupar”, “chupado”, ”exhausto”; ch’unqana = “que se puede chupar” (Lara). En el lenguaje corriente actual, chunquear es “acariciar”, “besar”.

Page 32: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

30

CHUNPITAY - Es quechua: ch’únpi = “de color castaño (marrón)”, taya = cierto arbusto.

CHUQUINA / CHURQUINA / YURQUINA - Quechua: churccuni = “cargador”; o chuqui = “lanza; + quina (el árbol Pogonopus tubulosus, familia rubiáceas); sería, entonces, “quina para lanza (arma e implemento agrícola).

CHUQUISACA - Es uno de los nombres con que se conocía durante la época virreinal a la ciudad de Sucre, capital de Bolivia. Hay dos versiones, en quechua: ch’uqësaka = “la sierra (saka) de la lanza (chuqui)”; pero también chukissáka = “sacudida”, o también “arrancada” (de una planta.

Page 33: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

31

- G - GALIÁN / GALEAN - El término calián / acalián -de significado desconocido- designa a un grupo del conjunto étnico diaguita, belicoso como los quilmes. Pero el apellido puede también relacionarse con el quechua: kkhallána = “instrumento destinado a esparcir (asperjar) agua”. Callana, sería también una olla para tostar maíz.

GARECA - Parece corresponder al quechua khárka, que -aplicado a personas- se refiere a alguien “desaseado”, “andrajoso”(Lira); también q’arqa = “andrajoso” (Lara).

GUAITA / GUAYTA / HUAITA - Deriva del quechua: wayta = nombre de una planta silvestre; el penacho de plumas de ciertas aves, “silbido” (según Lara).

GUAYTIMA / HUAYTIMA - Según Villafuerte, es un apellido amerindio de Tinogasta, en Catamarca. ¿Quizás relacionado con GUAYTINA?

GUAITINA - Puede relacionarse con GUAITA. Pero tal vez con guaschín / guaschillo , el nombre común de la especie leñosa Prosopis elata, familia fabáceas.

GUALAMPA /GUALAMPE / GUAYAMPE / HUALAMPA - Puede relacionarse con el quechua huayamba, de huailla = “pasto”, “pastizal” y hampij = “el que cura”, “curandero”. Pero, asimismo, puede ser híbrido del primer término quechua con el cacán (m)ampa = “hermoso”.

Page 34: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

32

GUALCHI - Correspondería al aymara: hualqui = “rodeado”, “cercado”. Pero en cunza huay-tche = un ave cordillerana.

GUANACTOLAY / GUANASTOLAY / GUANCTOLAY - Es de origen quechua: wanaku = el “guanaco” (camélido americano: Lama guanicoe); tolay, de “tola” (algún arbusto resinoso, principalmente de la familia asteráceas) + yoc (un sufijo que indica la presencia de algo, en este caso: “tolar”). Pero en quechua igualmente wánakk = “corregible” (?). Apellido registrado en Casabindo en 1786, como Guanatolai (Albeck et al).

GUANANJA - Quechua: wanánka = “tenaz”, “rebelde”, “porfiado”.

GUANCA - Véase HUANCA.

GUANTAY - Definidamente quechua: huanta / wanta / wantan = “morcilla”; se aplica a un “muchacho” o “mocetón”. Villafuerte cita a P. Bazán: HUANTAR (YUYO) = especie de “junco” (una especie herbácea de lugares húmedos), de valor textil: para sogas.

GUANUCO - Véase HUANUCO.

GUAQUIPA - Podría derivárselo del quechua wak’a = “divinidad”, kípa = “reiteración” (?). Asimismo del aymara / quechua wáki / wákikk, que expresa la idea de un arreglo, participación, algo que se comparte; pa = terminación del genitivo, que indica pertenencia, propiedad (“de él”,”correspondiente a él”).

GUARACHI - Véase HUARACHI.

Page 35: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

33

GUARI - Véase HUARI.

GUAYMAS / GUAIMAS -Del quechua: wayma = “pretérito”, “antiguo” (adj. y sust.); menos probable: wayna = “joven”, “mozo”.

GUELPA - Del quechua wirp’a = “labios” (especialmente si abultados o caídos); “labio superior (Lara).

GUITIAN - Dudoso. Tal vez asociado con el cunza (atacameño) hitan = ido”.O bien podría relacionarse con wit’u = “amputación”, o wit’iy = “amputador”, “cirujano”. Es-tos últimos en el idioma de los quechuas. Por último, en aymara kitjaña = “mezclar sólidos”.

Page 36: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

34

- H - HACHA - ¿Del quechua hach’akáchi = “traficante”, “comerciante”?¿O aymara: haccha = “fuerte”, “recio” (Bertonio), o jach’a = “grande”, “abultado” (De Lucca).

HAISAMA - Véase AISAMA.

HUAITA / HUAYTA - Véase GUAITA.

HUALAMPA - Véase GUALAMPA.

HUALLPA - Es quechua, con varias acepciones: Según Lara, wallpaj = “creador”, “hacedor”, “inventor”; otra: “gallina” (fue usado por los españoles, en tono de mofa).

HUAMPASO / HUAMPAZO - Tiene dos posibilidades: Aymara huampu = “embarcación”, huampusari = “andar el navío”; Quechua wánpal = “almácigo”, assuy = “aproximación”.

HUANCA / GUANCA - En quechua wanka = “elegía”, “canción para muertos”; en aymara, huanta = “piedra muy grande”(Bertonio).

HUANCO - En quechua, huanco = “cuis”, “conejo de las Indias” (roedores del género Microcavia).

HUANUCO / GUANUCO - Wánuku, es el nombre de un pueblo amerindio sometido por los incas en el Chinchasuyo (provincia del norte del imperio incaico). En quechua, el adjetivo wanúkukk designa todo lo que se convierte en polvo o basura (Lira). Guañuco = “muerto". En aymara significa “desecado”.

Page 37: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

35

HUARACHI / GUARACHI - En quechua, waraku, warachiku = “pruebas a las que eran sometidos los varones de 16 años en el incario”.

HUARI / WARI / GUARI - Huari / Wari fue un reino, ligado a la cultura de Tiahuanaco -en el sur del Perú actual- sometido por los quechuas (“incas”) a comienzos del siglo 15.

HUARITA - En quechua, el término wari designa “el canto que se entonaba en las competencias del wachiku, warachiku, en que los jóvenes quéchuas de más de 16 años acreditaban sus aptitudes varoniles (Lara). Huari es una “mazamorra (un puré) no muy espeso”. En aymara, wari = la “vicuña” (un camélido americano).

HUARANCA - Del quechua waranka = “mil”.

HUARINA - De wallina, este del quechua waylía / waylíya = canto y danza de carácter religioso, que se ejecutaba en el incario en oportunidad del solsticio de invierno. Carrizo menciona que huarina o guarina es “mujer natural de Huari, cerca de Ayacucho, en el sur peruano.

HUARITA - Quechua: warita / wari . Véase HUARI.

HUAYLLA - Del quechua waylla / huaylla = “pradera”, “pastizal”.

HUAYTIMA - Véase GUAYTIMA.

HUMACATA - En quechua, uma, (h)umac = “cabeza”, “cumbre”, “cúspide”; khata = “helado”, k’ata = “ápice”, “pizca”, “”único”, kata = una planta medicinal. Como se aprecia, varias interpretaciones. En aymara, uma = “agua”, cotta = “laguna” (¿sería una persona serena, apacible?).

Page 38: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

36

HUMANA / HUMANO / UMANA - No le faltan posibles orígenes: En quechua, huaman / waman = “halcón”; wamani = “halcón joven”. En aymara, humani = “contigo”, humimana = con tu ayuda”; umana = “bebedor”. Por último, en cacán: humanao, del quechua (h)umac = “cabeza” y cacan ahao = “pueblo” (¿”pueblo de la cumbre”?).

Page 39: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

37

- I - INCA - Así llamaban los quechuas a su emperador; pero también designaba a la gente de la nobleza; asimismo a los mitmajkuna, colonos deportados desde o hacia territorios conquistados.

Page 40: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

38

- J- JANCO - Tiene varias posibilidades. En quechua: hán’ko = “plata nativa”, “antimonio”; hánk’u = “crudo”, “malhecho”; han’ku = “crudo”. En aymara: hanko = “cojo”. Por último, en cacán hanco / jango se compone de han = “alto”, ja = “roca”, “peña”, “peñón”, ango / anca = “ladera (de cerro)”.

JARA - Designa en español a una planta arbustiva de la cuenca del Mediterráneo, perteneciente a la familia cistáceas. Si fuera de origen quechua, khára = “barro de los corrales” (refiriéndose a una “persona inculta”). En aymara: “lugares donde se pasa la noche cuando se viaja con animales” (Lara).

JARMA - En aymara harma = “marido”; pero también “cosa de alta estatura”. En quechua, jallmay = “acollar” (echar tierra al pie de una planta), “aporcar”.

JURI - Viene de la voz quechua suri (un ave corredora rheiforme), de allí los españoles derivaron xurí, luego juri, mote con que designaron a grupo indígena del llano catamarqueño-santiagueño, por su destreza para correr. En aymara, juri = “mojado”, “húmedo”. También abundan en nuestro país apelativos similares en lengua árabe: khoury, Cury, Juri.

Page 41: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

39

- L - LACSI / LACCI / LASI / (LAXI) - Es de origen atacameño: en cunza lacsi = “cabeza". Apellido registrado en Casabindo en 1778 y 1786; como Laise (?), en 1654 (Albeck et al).

LAIME - Viene del quechua raymi = “fiesta”, “solemnidad religiosa”.La r inicial no debe pronunciarse como erre, sino como ere.

LAMAS -Ciertamente puede ser de origen hispano; pero también americano. En quechua, lama = la “llama” (el camélido americano Lama glama). En aymara, significa “patiabierto”. Apellido registrado en Casabindo en 1654, 1778 y 1786; frecuente en Yavi y Cochinoca en 1778 (Albeck et al). Aparece en el siglo 17. en diversos apellidos compuestos: como Chuchulama, Catihilamas, Lamasconde, etc.

LAMPA - En quechua, lánpa = “azada” (de minero); en aymara lampa = “pala”, “herramienta”.

LERA - Podría corresponder al cunza: leri = “pueblo”. El segundo componente del topónimo Huacalera expresa esa idea, precisamente. Pero no falta quien lo considere un término del cacán diaguita.

LIMACHE / LINACHE / LIMACHI - Es quechua: rimache(j) = “hablista”, “charlista” (:el que habla o suele hacerlo; de lenguaje castizo). Existe también en la lengua de los mapuches, pero con distinto significado.

Page 42: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

40

LIMPE - Viene del quechua: llinp’i = “color”, llinp’iy = “pintar”.

LLIMPITAY - Puede tener el siguiente origen quechua: llinp’iy = “pintar”; thajya = “constancia”(¿un artesano perseverante?).

LINCHEO / YANQUEO - Seguramente quechua: link’u = “curva”, “recoveco”; keo = un ave tinámida: Tinamotis pentlandi. La misma voz existe en la lengua de los mapuches, con distinto significado.

LIQUIN - En aymara, liqhina = “tierra caliente” (como en las yungas); pero liqui = “flaco”, y lik’i = “grasa”, “gordo”, “obeso”. En cunza, licki = “esposa”. Según Solá, liqui es un halconcito (ave falconiforme, accipitridae). El término puede ser empleado para señalar a una persona flaca. Apellido registrado en Casabindo en 1654, 1778 y 1786 (Albeck et al).

LIQUITAY / LIQUITAYA - Tiene sentido en aymara: liqui = “flaco, tay(na) = “primogénito”. Pero usado también en la región atacameña.

LLAMPA - En quechua, llamppu, llampo= “ablandamiento”(realizado en la tierra, con alguna herramienta). Registrado en Rinconada en 1778 (Albeck et al).

LUZCUBIR - Puede derivar del aymara: lluska = “liso”, “pulido”; …(?).

LLOSCO / LLUSCO / LUZCO - En quechua, llúska = “resbaladizo”, “escurridizo”; lluychu = “venado andino” (un cérvido).

Page 43: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

41

- M - MACAYA - Puede ser aymara: significa “maldiciente”, “injuriador” (Bertonio).

MACHACA - Es aymara: machaqa = “nuevo”, “bisoño”, “flamante”.

MACHICADO - En quechua, mach’íka = “lagarto” (un saurio), figurativamente. En

aymara macchichatha = “adobar así”(?).

MACHUCA - Claramente quechua: machuca = “viejo respetable”; machukay = “vejez”.

MAICHA - Otro término quechua: maich’a = una planta medicinal (del género Senecio, familia asteráceas); maichá = “herbolario”, “curandero”.

MAIDANA - Mayta (Kapak) fue el cuarto monarca quechua del Cuzco; muchana = “venerable, “adorable”.

MAIGUA / MAIHUA / MAYGUA - Es quechua, con dos posibilidades: maywa = una planta andina liliácea / amarilidácea; máywakk = “una persona obsequiosa”.

MAILLO - Es posible que se relacione con la expresión quechua maillay, máylliy = “lavadura”, “lavar”, “asear”.

MAISARE / MAISARES / MAISAREZ - Un término cunza: masairi, de ma = “hallar”, sairi/e = “lluvia”. Es decir: “el brujo

Page 44: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

42

que hace llover”.Corresponde a un apellido atacameño de principios del siglo 17 (Vaïsse et al).

MAITA - Puede ser quechua: mayta = “manojo”, “envoltorio”. Pero también aymara: maytha = “dar y prestar algo”.

MALLAGUA - Es quechua: mállwa (o kkántu) es el nombre de un arbusto polemoniáceo, que da una flor roja o anaranjada. Es la “kantuta” o “Flor del Inca”, que era simbólica para los incas.

MALLCO - En aymara, mallku = “jefe”, “señor”. En quechua: mallku = “cóndor joven”; asimismo una divinidad gentilicia en el Incanato.

MAMANI (con acentuación grave, no aguda) - Como nombre, es aymara: mamaniy = “gavilán”, “halcón” (aves rapaces falconiformes, de la familia Accipitridae).Apellido registrado en Yavi, Santa Catalina y Rinconada, en 1778 (Albeck et al).

MANQUEO - Es aymara: manqhue = “fondo”, “cueva”, “profundidad”; keu = un ave tinamiforme: Tinamotis pentlandi).

MARAZ - Viene del quechua maraj = “golondrina” (un ave paseriforme migratoria, de la familia Hirundinidae). Maras es una zona de la provincia Urupanpa, en el Cuzco, SE del Perú.

MAYO - Es claramente de origen quechua: mayu = “río”.

MELIAN - Es otro término de imprecisa adscripción. En quechua, millana = “persona repelente”, míllay = “feo”, “torpe”. En aymara millay = una interjección para llamar a cualquier mujer.

Page 45: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

43

MENACHO - Del quechua: mána, es un adverbio: “No”; manáchu / manáchus = “¿acaso no?”, “¿tal vez?” (según Lira).

MENCHACA - Se lo puede relacionar con el término quechua miníchakk = “entramador”, “el que entrama”. El verbo mininchay indica “preparar la urdimbre”.

MOGRO - Podría derivar del quechua muk’uru = “de mano contrahecha o desmañada” (Lara). Aunque menos probable, se tiene el cunza muckar, mockor = “difunto”.

MOLLO - Tiene sentido en quechua: múllu = “coral” (de color rojo); que se ofrendaba a las divinidades.

MOLLOJO / MOLLOJA - En aymara, molloq’o = “bola”, “piedra esférica”.

MORMINA - Probablemente quechua, relacionado con múrmi = “granalla”, “granillo”, “de granos menudos”; múrmy / murmínay = “separar los granos chicos”.

MORO - Por supuesto, tiene sentido en el idioma de Castilla; pero también en cunza: mooro = “mocho” (sin orejas). Apellido atacameño, citado por Vaïsse et al.

MOYA - En quechua, múya = “huerto”, “jardín”; asimismo el nombre de una planta: Maytenus spinosa, de la familia celastráceas.

Page 46: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

44

- N - NANI / NANNI - Tiene resonancia itálica; no puede descartárselo. Pero, en cunza, nanni = “piernas”. De ahí nanckri, de nanni + ckori = nombre atacameñio de la “rica rica” (Ephedra sp.) = “pierna velluda” (apodo atacameño, según Vaïsse et al)

NINA - En quechua y en aymara significa “fuego”.

Page 47: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

45

- O - OBACHI - Del quechua wách’i = “saeta”, “flecha”. Compárese con el topónimo Huachichocana (en la prepuna jujeña); que es el lugar -un bolsón en la montaña- donde las “flechas” (rayos del sol) caen a pique.

OCEDO / OSEDO / UCEDO - Puede ser quechua, relacionado con alguno de los términos siguientes: úhsi = “hoyo abierto en el suelo con el hocico”, “hozadura”; uhsi = “incitación a los perros para que ladren o muerdan”; uhsikk = “el perro que embiste o ladra; “los cerdos y otros animales que hozan (hociquean) el suelo” (Lara).

OCSA - Puede ser aymara: ucsa = “así”, “de esta manera”.

OÑA / OÑO - En quechua, uña = “cría”, “animal tierno mientras está mamando” (Lara).

Page 48: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

46

- P - PACCI - En aymara, phaxsi = “luna”,”mes”.En quechua, pacchiy = “palmotear” (?).

PACA - Como aymara, paka = “águila” (el águila de la sierra: de los géneros Geranoetus, Buteo). Es menos probable el origen quechua: páka = “ocultación”, “misterio”, “oculto". Habría otros significados, para términos de origen parecidos.

PACO - Como quechua, pako / paqö , allpaqa = la “alpaca” (uno de los camélidos americanos). En aymara, sería: paco = “el varón que nace en tiempo que su padre o madre están en algún trabajo (según Bertonio).

PAIRUNA - Como nombre, parece tener más sentido en quechua: pay (pronombre) = “él”, “ella”; runa = “gente”.

PAITA - Del quechua: Páyta, Paita es el nombre de una ciudad de la provincia de Piura, en el NO del Perú.

PALAVECINO (antropónimo amerindio, según Lafone Quevedo) - Sería quechua: pára = “lluvia”, visina =”cosa para embudar”; o bien palla = “alzar” , “separar” (en el primer supuesto, implicaría el aprovechamiento de agua pluvial; en el segundo, quizás, la forma de encauzar algo (ganado, fauna, agua).

PANIAGUA - Aunque suena castizo, es claramente cunza: pani = “pollo”; ack-iu = “pluma” (de ave); “ala”.

PANIRE / PANIRI - Cunza: paniri, de pan(n)i = “hijo”.

Page 49: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

47

PASAYO - Puede corresponder al quechua pasuyay = “enviudar el varón” (Lara).

PATAGUA - Es otro de los nombres que con ligereza se supone castizo. En realidad, es aymara: pata = “elevado”, “alto”; awa(lla) = “montaña”.Apellido registrado en Casabindo en 1778 y 1786 (Albeck et al).

PAUCARI - Es otro de los nombres que ofrece interpretación diversa. Cunza: ppauna = “niño”; ckari = “nuevo”, “verde”. ¿Sería “retoño”? En quechua: páuk(k)ar = “policromo”, “multicolor”. Lafone Quevedo afirma que es término cacan.

PILILI - ¿Del quechua pílli, de allí pilli pilli = “achicoria” (Cichorium intybus, Hypochoeris spp, de la familia asteráceas)? En aymara, pilliri / pilla = “lo que sobra de algo” (comida, género para vestimenta, etc.).Como curiosidad: en la Argentina y Chile, pililo = “persona sucia y andrajosa”.

POLCO / PORCO - Es quechua; como antropónimo, puede derivar de pullqö = “holgado”, “cómodo”, refiriéndose a una especie de babucha. También hay topónimos con este término; vendría de pullqa = “reducto”, “parapeto”. La voz existe asimismo en el idioma de los mapuches, con diferente significado.

POQUECHOQUE - Con distinto grado de probabilidad existen: Quechua phókkes = “atolondrado”, chuqui = “duro”, “recio” (hay otros significados); Cunza pucki = “huérfano”, tchoque = “harina tostada”; Aymara phoque = “empapado”, choque = la papa (Solanum tuberosum).

PUCA - Claramente quechua: puka = “rojo”, “colorado”.

Page 50: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

48

PUMA / POMA - Es el nombre quechua (púma) del “león” americano; mamífero félido carnívoro de piel leonada (Felis concolor). Como manifestación de la naturaleza, el puma ha sido objeto de devoción de los pueblos andinos.

Page 51: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

49

-Q - QUILIMAR - Es de origen aymara: killi (quillija) = “hermoso” o “bien agestado”; mayco / mallko = “señor de vasallos”. Es decir el “noble apuesto”.

QUINTE - Quinti (del quechua kínti) es el nombre de una localidad en el distrito de Yauyos, Lima (Perú); significa “par”, “pareja”, “pegado”. Y kinti = “racimo”, asimismo en quechua.

QUIPILDOR / QUIPILDORO - Es quechua, relacionado con kipirtur, éste de ‘képiy = “carga”; “conducir algo sobre los hombros, o a cuestas”. Apellido registrado en Casabindo en 1778 y 1786; frecuente en Cochinoca en 1778 (Albeck et al).

QUIQUINTE / QUIQUINTO / QUINQUINTE - En aymara, quirquitha = “bailar”, “brincar". Pero en quechua kíkin = “identidad”, “parecido”, y tu = una partícula pospositiva, inseparable, usada para formar diminutivos. Por otra parte --también en quechua- kínti / quinti = “par”, “pareja”, “pegado”; este es el nombre de una localidad en el distrito de Yauyos, Lima (Perú).

QUIQUISA - Puede ser quechua y aymara: kíki / kíkin = “análogo”, “parecido”, “semejante”(adjetivos); kikinchaska = “identificado”, “igualado” (adj.); en aymara, k’isa = “frutas secas”; se aplica a una persona arrugada.

QUISPE /QUISPIA (?) - En quechua qhëspi o kkéspi =”un objeto traslúcido”, “material vítreo”, “cristal”, “joya”. En cacán, coincidentemente: “piedra resplandeciente". Apellido registrado en Casabindo, como Quispi, en 1778 y 1786 (Albeck et al).

Page 52: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

50

QUIRAYA - Puede derivar del quechua k’iray = “recostarse”, “reclinarse” (Lara).

QUIVAL - Parece derivar del quechua kiwa = “pasto” (Lira); k’iwayllu = “una planta” (Lara).

Page 53: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

51

- R - REQUE - Puede ser cunza: lecke = una planta usada para hacer “llicta” para coquear (es decir, humedecer hojas de coca en la boca, para extraer un jugo estimulante). En aymara, lik’i = “grasa”, “sebo”; por ende “gordo”, “obeso”.

Page 54: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

52

- S - SAIQUITA - Puede ser cunza: sairi = “lluvia”; quito = “arriba”. Pero también sackiltur = “prendedor”.

SAJAMA - Es el pico más alto de Bolivia, en la Cordillera Occidental de los Andes. En quechua: sajama = “puñete” (se trata de un volcán).

SALLE - Quechua: sálli = “azufrón”, “azufre” (Lira). Se llama así, también a una acumulación de piedras al pie de montañas.

SAMUDIO - Es quechua: samiyuj = “venturoso”, “afortunado”.

SAPANA - Véase ZAPANA.

SARAPURA - Término quechua: sara = “maíz (Zea mays, familia poáceas), pura (preposición) = “entre”, “en medio”. Apellido registrado en Casabindo en 1786; como Zarapura, en 1778 (Allbeck et al).

SARSURE - Puede ser quechua: sarasara = “maizal”.

SAYAGUA - Tiene sentido en quechua: sáya = “una cosa puesta en sentido vertical”; o bien “parada”, “que no se mueve”; sayasaya = “altanero”, “presuntuoso”; wáya = “flojo”, “mal atado”. Esto último puede tener sentido con salla = “enamorada”, “concubina”.

SELAYA - Véase ZELAYA. Corresponde asimismo a un topònimo.

Page 55: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

53

SELUY - Puede ser quechua: silluy = “arañar”, “rasguñar”; de sillu = “uña”, “garra”, “zarpa". Por otra parte, Sailau es un apellido atacameño de 1612 (según Vaïsse et al.).

SIARES - Véase CIARES.

SIBILA - Véase SIVILA.

SIGAMPA - Puede derivar del cacán de los diaguitas: si = “corte”, “hendedura” (luego: algo partido); ampa puede tener significados diversos: “hermoso”, y también “cuesta”

SILAVE - Si fuera de origen cunza (atacameño), tal vez se relacione con sil-la = la “llama” (el camélido americano doméstico Lama lama); y leba = “rápido”, “veloz", "ágil”; es decir, “rápido como una llama”. Sin descartar la posibilidad quechua: sillílli wáyta = “flor de sílli”, una planta campestre de la familia asteráceas.

SILES - Puede ser cunza: sil-la = la “llama” (Lama glama, camélido sudamericano domesticado).

SILPITUCLA - Tal vez quechua: sillp’a = “delgado, “sencillo”; tujlla = “lazo para cazar animales”, “acechanza”, “emboscada”. ¿un lazo simple o una emboscada sencilla? Tula, en cacán, es “pequeño”.

SILISQUE / SILISQUI / ¿SILIS?- En quechua, sirichi = un arco grande engalanado; silli = cierta planta florida (J.A.L. en Lara). En aymara, sillq’e / sellq’e = “cáscara”, “hollejo”; también el trabajo de pelar chuño (papa helada). Según Carrizo, sereschi, de sirai = “costura”, significa “desaliñada”, “descosida". Apellido registrado en Casabindo en 1778 y 1786 (Albeck et al).

Page 56: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

54

SINCHE - Es cunza: suntchir = “amargo”; sintcha = “nada”.

SINCHICAY -Es quechua, y señala a una persona valerosa (sínchi = puede ser un militar o legionario, kay expresa “intrepidez”, “arrojo”, “osadía”).

SITJES - Término cunza: sitchere = “arena”.

SIVILA / SIBILA- Quechua: siwiy = “silbar” + la(ma) = la “llama” (camélido domesticado). Sería: “la llama que silba”? Para Lira, síwilla = “una planta campestre” (también quechua).

SOCOMBA / SOCOMPA / SOCOMPI - Como el volcán Socompa. Posiblemente relacionado con el quechua suk’unpay = “envolver”, “abrigar”(la cabeza); sin descartar un origen cunza: sockor = “brazo”, hupay-natur = “fruncir”. Ha sido registrado como nombre masculino atacameño de Casabindo, en 1654 y 1786 (según Albeck et al).

SOLÍS / SOLÍZ - Otro apellido que puede tener origen hispánico. Pero en cunza el término se refiere al tulpo (comida de frangollo).

SORAIDE / SORAIRE - Es aymara: surawi = “aluvión”, “crecida impetuosa del río”.

SORUCO - En quechua, suruy = “escurrirse” (un líquido o un sólido), qöchi = “sitio pantanoso, lagunoso” (sería el agua que fluye allí; aunque puede también tener un sentido figurado). Para Villafuerte, es una deformación de soroche (el mal de la montaña, apunamiento). ¿Español también?

Page 57: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

55

SOSAYA - ¿Tal vez relacionado con los términos quechua sujsa = “muy”, ayay, ayajra = “enjuto”, “debilitado”, “enfermizo”?

SOTAR / ZUTARA - Sin duda cunza: sutar = “picaflor” (aves micropodiformes de la familia Trochilidae; en la Puna hay una diversidad de especies).Vaïsse et al se refieren a un apellido atacameño Sutar, en el siglo 19.

SOTO - Hay un apellido hispánico que refiere a cierto tipo de bosque. Pero cabe también relacionarlo con lo explicado bajo ZOTO.

SUBÍA - Puede asociarse con el término quechua suwi; éste -según Lira- corresponde a “comején” (insecto isóptero que conocemos como termes o termita); para Lara, es la “larva de cierto insecto necrófago”(?).

SULCA - En quechua, súllk’a = “el (hijo) menor". Tomado en aymara y cunza, con el mismo significado, suele escribírselo sulcka.

SUMBAINO / SUMBAÑO / SUNBAÑO / ZUMBAY - En aymara, sumba = “borrachera”; también “achaque”, “pretexto". Como Zumban y Zumbían aparece en Casabindo en 1654; Zumbaine, en 1778; y como Sumbane en 1786 (Albeck et al).En Arequipa, sur del Perú, existe la localidad llamada Sumbay.

SURUGUAY - En aymara, suru = “pico de ave”, way!: una interjección. En quechua, sullu / súllun / súlluy = “aborto”, y súru = “colgadura”, “algo que pende o cuelga”, wáya = “flojo”, “mal atado”; el sentido puede ser aquí el de una “cerradura deficiente”.

Page 58: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

56

- T -

TABARCACHI / TABARCACHE - En cunza, ttaba = “parva”, ckatchi = “allá”, “aquél”; ckatchil = “por allá". En quechua, tawachaqui = “cuadrúpedo”(?);( o que gatea como los bebés). Apellido registrado en Casabindo en 1654, 1778 y 1786 (Albeck et al).

TACA - Dudoso. En quechua, táka = “golpe”, “coscorrón”, takaj = “golpeador”. En aymara ttacca = “una manada o compañía” (Bertonio).

TACACHO - En quechua, takachu = “mostacho”, “bigote ralo y sedoso”.

TACATACA / TACTACA / TASTACA - En quechua y aymara: takataka = “platero”, “joyero”,” herrero” (táka= “golpe”). Menos probable, aymara: taqa-taqa = “clavícula” (los huesos que unen el pecho con el hombro).

TAGUAR - Véase TABARCACHI.

TAMAYO / TAMAYA - En aymara, thamaña = “caminar sin garbo”. ¿También apellido español?

TAMES / THAMES / TEMES - Puede ser de origen cunza: ttami / ttama = “caliente”, tama = “calor”. En Casabindo (puna jujeña), se ha registrado Temis como nombre femenino en 1557, Temes como masculino y femenino en 1654; Tamo como apellido femenino en 1786 (Albeck et al). Thames es asimismo la

Page 59: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

57

denominación inglesa del río Támesis, que atraviesa la ciudad de Londres; menos probable como apellido usual en el NO argentino.

TARCALLA / TARCAYA - En cacán, talcalla = “liebrecita”, según Lafone y Quevedo. Habría otras posibilidades: en quechua, tarka = “corva” (parte opuesta a la rodilla), aya = “cadáver de un ser humano”; en aymara, la misma raíz alude a alguien “ronco”, con voz apagada.

TARIFA - Aunque también existe en español, en quechua taríppakk = un juez, un evaluador.

TARITOLAY - En quechua, tariy = “hallazgo”; en cunza, tari = “encuentro”; ttari = “macho”; tolay (de tola + yoc, un sufijo que indica la existencia de algo), equivale a “tolar”.Las tola son plantas resinosas, de un diversidad de especies, especialmente de la familia asteráceas. Apellido registrado en Casabindo en 1786 (Albeck et al).

TASTACA - Aunque se lo ha incluido como variante de TACATACA, puede asimismo derivar del quechua t’astakk = “achatador”, “el que achata”.

TEJERINA - Puede ser quechua, derivado de t’ékkhre = “enano y de mal genio” (Lira).

TILCA - Tal vez relacionado con nombre femenino registrado en Casabindo en 1654 como Tilco (Albeck et al). Si fuera cunza: ttika = “señal”, “una flor”.

TINTE - Es quechua: tinti = “langosta”, “saltamontes” (un insecto acrídeo). Pero también thinti =“risa socarrona”, “reidor”.

Page 60: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

58

Apellido registrado en Casabindo como Tinti, en 1564, 1778 y 1786 (Albeck et al).

TINTILAY - Quechua, pero dudoso: tinti = “langosta”, lay(o) = una planta herbácea (seguramente visitada por el insecto); aunque parece más probable relacionado con thinti = “risilla", "risa socarrona”, y ráya = infijo verbal de tema compuesto, que en este caso indicaría “estar siempre”, “mantenerse”. Sería una persona proclive a la zumba.

TITILAY - Del quechua titilay = “admirar”.

TITO - Del quechua t’itu = providencial". Nombre de varios soberanos quechuas (“incas”). Pero titu = “castidad (un nombre propio de varon!).

TOBAR / TOBAL / TOBARES - Procedencias (casi) coincidentes: Quechua tuway = “tórtola” (Metropelia sp.); Cunza toiva = la paloma silvestre / p. serrana / p. cordillerana (un ave granívora columbiforme). En Casabindo, se registró en 1654 un apellido Tabar (Albeck et al).

TOCONÁS / TOCONAZ / TUCUNAS - Quizás corresponde al aymara toconao, de tocunactaña = “andar saltando". Pero en cunza tockor = “hondo”, (h)aro = “morada”; y tocknar = “piedra”, “peña”, “lugar pedregoso”.En la región atacameña actualmente chilena, los de Toconao eran llamados “tocknares” (según Vaïsse et al). En Casabindo se registró como TUCUNAS en 1778 y 1786; en Cochinoca, en 1778 (Albeck et al).

TOLABA / TOLAVA - La posible procedencia desconcierta: Quechua tulva= “campo abierto”, “pampa”; Cunza tolva =

Page 61: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

59

“racimo”. Como Tolava, se registró en 1778 y 1786; en Yavi y Cochinoca, como Tolaba, en 1778 (Albeck et al).

TOLAY - Indica un “tolar”. Deriva del quechua ttola (alguna planta resinosa baja, frecuentemente de la familia asteráceas), y y(oc) = un sufijo, que expresa la existencia de algo en un lugar (en este caso esa comunidad de plantas). Apellido registrado en Casabindo, en 1564 como Tolay; en 1778 y 1786 como Tolai (Albeck et al).

TORO - No se refiere necesariamente al bóvido macho, como lo haría en español. En quechua, turu = “manojo”, “gavilla”; túru = “barro”. Sin excluir la posibilidad cunza, que suele emplearse como topónimo.

TORONTE - Probablemente aymara, relacionado con tturuntatha = “roer”. ¿O quizás corresponda al quechua turunchay = “embarrar”? Sin olvidar una posibilidad como cunza.

TRENQUE - Aunque parezca más dudoso como posible origen, sólo se ha encontrado en la lengua de los mapuches: thaun = “grupo”; el componente que indica pluralidad. Por ejemplo Trenquelauquen = “grupo de lagunas”.

TUPAYACHI - Debe corresponder al quechua: túpa = “real”, “distinguido”, “estimable”, áchikk = “chamán”, “hechicero”. Sería pues “chamán distinguido”.

TURQUINA - Origen dudoso. En cunza, tturi = “casa”, tturicke = “rancho”.

Page 62: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

60

- U - UCEDO- Véase OCEDO.

UMANA - Véase HUMANA.

UNCO - Corresponde al quechua: unku = “camiseta que usaban antiguamente los indígenas” (J.Lara).

URO / (HURO) - En aymara, uru = “el día”, “un día”. Uro es el nombre de un pueblo amerindio presente en la zona de los lagos Titicaca y Poopó (altiplano de la actual Bolivia). Los uros fueron dispersados compulsivamente por los “incas” a sectores fluviales de la puna jujeña (fines del siglo 15.).

URSAGASTI / URZAGASTE - Si fuera quechua, podría derivar de úska = “mendigo”, “indigente”, y kkhásti (adj.) = “descubierto”, “desnudo”.

Page 63: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

61

- V - VACA / BACA - Véase BACA.

VÉLIS / VÉLIZ - (Distinto del apellido español Vélez, Véles. Probablemente, corresponde al cacán: huillis = “liebre (según Lafone Quevedo, 1888), un roedor lagomorfo; o “vizcacha (según Agnelli), roedor de la familia chinchilidae.

VILAMANI - wila (quechua / aymara) = “sangre” o “pariente”; mánya / maña = “convite”, “ruego”, en quechua. ¿Sería “invitado por un pariente”?

VILCA - Quechua: willka = “ídolo”, lo sagrado, “nieto”; el “cebil” (Anadenanthera macrocarpa, árbol de la familia fabáceas). En aymara, willca = el sol; “adoratorio”, una cosa medicinal (Bertonio). Este apellido se registró en Casabindo en 1786 (Albeck et al).

VILCHE - En aymara, vilach’ali = “rojo”, “sangre mezclada”. En quechua, willachiy = “hacer avisar o anoticiar” (Lara, Lira). Aunque más remota, la posibilidad en lengua de los mapuches: vilu = “culebra” (un ofidio), che = “gente”; es decir, “gente de la culebra”.

VILLA - Aparte del español, frecuentemente compuesto (Villafañe, Villagarcía, Villavicencio, etc.), existen otras posibilidades: Cacán, Billa / Villa, de huilla = “liebre” (compuesto en Villatarco).

Page 64: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

62

VILLATARCO - Del cacán villa, huilla (véase) y tarco; donde “tarco” = Jacaranda sp., un árbol de la familia fabáceas. Sería: “liebre del lugar donde hay tarco”).

VILTE / VILTI - De bilti = “halcón”, “águila”, “aguilucho“” (aves falconiformes). El término, originalmente quechua, fue muy usado en su momento por los atacameños. En Casabindo, está registrado el apellido Bilti en 1654; como Vilti en 1786 y 1778; en Cochinoca, como Vilti en 1778 (Albeck et al).

VINCHACA - Del quechua wíchakk = “que sube”, “asciende”; o bien wincha(lli)kuy = “adornarse la cabeza con cinta”.

Page 65: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

63

- W - WARI - Véase HUARI.

WAYAR - Es quechua: wayar = una planta del género Mutisia, familia asteráceas. Como curiosidad (¿relacionado?): el nombre guaia se refiere a especies del género Deyeuxia /Calamagrostis, de la familia poáceas. Además, véase HUAILLA.

Page 66: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

64

- Y - YAMPE - En cunza, yampu = “suave”. En aymara, yampu = “balsa de totora” (una ciperácea semiacuática). Y en quechua llampa / yampa = la azada (herramienta agrícola).

YAPURA - Nombre de un río, en el Perú, que aporta a la cuenca del Amazonas. En quechua, yapúra, de yapuy = “arar la tierra”, pura = “entre”, “en medio”. En cunza, yapu = “abundante”, “rico”; puri = “agua”.

YERBARA / YEBARA - Dudoso. Si fuera quechua, yáwar = “sangre” (o algún concepto relacionado); aunque también puede tener relación con yawayra = canto religioso con que se rogaba a los dioses disponer un buen año.

YONAR - Tal vez del quechua yumay = “engendrar”. Apellido registrado en Casabindo en 1564, 1778 y 1786 (Albeck et al).

YUGRA / YUCRA / YUJRA - En quechua, yúhra / yújra = “camarón” (crustáceo de mar o río).

YURQUINA - Véase CHURQUINA. Podría ser del quechua: yura = “mata” (planta de tallo bajo); quëna = “flauta” (?).

Page 67: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

65

- Z - ZAJAMA - Véase SAJAMA.

ZAPANA - SAPANA / ¿CHAPANA? - Quechua: sápan a(pu) = “único señor”. Recuerda a un curaca prehispánico renombrado. Pero en aymara sapana = “muchacha”, “adolescente”, “jovencita”.

ZELAYA - Puede ser cunza: selaya = “costado interno de la boca”; o sailau: un apellido atacameño de 1612 (Vaïsse et al); o sulay-ié = “dedo”. También es topónimo.

ZERPA - Véase CERPA.

ZOTAR / ZUTARA - Véase SOTAR.

ZOTO - En quechua, sútu = “enano”, “pequeño”. En aymara: situ = la planta de la oca (Oxalis sp., de la familia oxalidáceas). Le cabe lo de “pequeña”.

ZULCA - Véase SULCA.

ZUMBANO / ZUMBAÑO / ZUMBAY - Véase SUMBAINO.

ZURITA - Existe un apellido ZURITA español, que se refiere a la paloma silvestre. Pero asimismo puede haber un origen en la lengua cacana de los diaguitas: suri, tomado del quechua (un ave corredora rheiforme, conocida en otras partes como “ñandú”), ta indica localidad. Sería pues: “de la zona del suri”. Por atraparte, Zurite (del quechua surít’i) es un distrito de Anta, en Cuzco,

Page 68: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

66

Perú. Castizo o americano, es un apellido relativamente frecuente en Catamarca (Argentina) y en Chile.

ZUSAÑO - Quizás relacionado con el aymara susuña = “tamiz”, “colador”.

ZUTARA - Seguramente relacionado con sutar, nombre cunza del “picaflor” (es un apellido atacameño que citan a fines del siglo 19 Vaïsse et al); ara, también cunza, indica el lugar donde se presenta algo. Véase SOTAR.

Page 69: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

67

REFERENCIAS CONSULTADAS

AGNELLI, Alejandro - 2009 - “Cacán, La Antigua Lengua de los Quilmes”; en http:// quilmero.blogspot.com.

BERTONIO, P. Ludovico - 1612 (reedición de 1984) - Vocabulario de la Lengua Aymara (389 pp.); Ediciones CERES; Cochabamba, Bolivia.

CARRIZO, Juan Alfonso - 1989 - Cancionero Popular de Jujuy (recopilación) (reproducción facsimilar del original de la primera edición 1935, 535 pp);U. N. de Tucumán); U.N. de Jujuy.

DE LUCCA, Manuel F. - 1987- Diccionario Práctico Aymara Castellano - Castellano Aymara; Editorial Los Amigos del Libro; La Paz - Cochabamba.

LAFONE y QUEVEDO, Samuel A. - 1888- Londres y Catamarca (406 pp.); Biblioteca Catamarcana; Imprenta y Librería de Mayo; Buenos Aires.

LAFONE QUEVEDO, Samuel - 1927 - Tesoro de Catamarqueñismos; S.M.de Tucumán.

LARA, Jesús - 1978 - Diccionario Qhëshua - Castellano Castellano - Qhëshua (2ª. Edición, 422 pp.); Editorial “Los Amigos del Libro”; La Paz - Cochabamba.

LIRA, Jorge A. - 1944 - Diccionario Kkechuwa - Español (1199 pp.); Inst. Hist, Ling. y Folklore; U.N.T., S.M. de Tucumán.

Page 70: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

68

PAIS, Federico E. - 1973 - Estudios de Toponimia Catamarqueña; Ediciones “La Cautiva”; Catamarca.

PALEARI, Antonio - 1997 - Diccionario Toponímico Jujeño (2ª. Edición, 255 pp.); I.G.M.; Buenos Aires.

SOLÁ, José Vicente - 1975 - Diccionario de Regionalismos de Salta (4ª. edición, 365 pp.); Editorial Plus Ultra; Buenos Aires.

VAïSSE, Emilio F., Félix S. HOYOS y Aníbal ECHEVERRÍA y REYES - 1986 - Glosario de la Lengua Atacameña, Imprenta Cervantes; Santiago de Chile.

VARIOS - 1993 - “Patronímicos Indígenas”; en Jujuy - Diccionario General, Tomo VIII., pp. 3879 - 3881 (Antonio Paleari, director general); S.S. de Jujuy.

VILLAFUERTE, Carlos - 1979 - Diccionario de Topónimos Indígenas de Catamarca; Editorial Plus Ultra; Buenos Aires.

Page 71: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

69

ALGUNOS TÉRMINOS

ACULLICO / ACUYICO - Bolo de hojas de coca (Erythroxylon coca) -con o sin “llicta” (un álcali suave)- que se aloja en un costado de la cavidad bucal, impregnado de saliva, para extraerle un jugo estimulante.

AMERINDIO - Se llama así -en general- a los habitantes de América que encontraron los europeos de la “conquista”. Las poblaciones primitivas de este continente se adscriben a un mosaico cultural muy diverso. El “riñón” de América del Sur (NO argentino extremo) ha sido zona de “encuentro” de: ándidos (atacamas, chichas, humahuacas, diaguitas), amazónicos (guaraníes y otros), y patagónidos (guaycurúes, matacos, chorotes).

ANTROPÓNIMO - Es el nombre propio de una persona.

AYLLO / AYLLU - Se refiere al sistema de organización social -equivalente a un “clan”- practicado por pueblos andinos. El ayllo es más que una familia, pero menos que una tribu. El término es quechua / aymara, pero esta unidad no ha sido creación suya. Los jefes de ayllos en la región (“curacas”: caciques) negociarían en su momento las condiciones de sumisión a los “incas”, 50 - 70 años antes de la llegada de los españoles.

CONQUISTA - Es el apoderamiento de una población o territorio. Más allá de los propósitos declarados por quienes llegaron a América en acuerdos con los soberanos de sus países de origen (españoles y otros), esa conquista ha sido siempre un hecho violento. Como lo fue el despliegue de fuerzas de los imperios tiohuanacota e incaico, en su momento, con o sin consentimiento de los sometidos.

Page 72: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

70

ETNIA - Se trata de un grupo con una estructura familiar, económica y social común, y asimismo una misma lengua y cultura. Por ejemplo: atacameños, chichas, uros, diaguitas, etcétera.

INCARIO - Se llama así a la organización imperial quechua -cuyo soberano era el inca, supuesto “hijo del sol”- que en su apogeo alcanzó más de 1 millón de kilómetros cuadrados. El centro de este estado (Tawantinsuyo = “cuatro provincias”) estaba en el Cuzco. El oeste argentino y boliviano, así como la mitad septentrional del Chile actual, integraban el Collasuyo (:”Provincia del Sur” del imperio incaico), al llegar los españoles (primer tercio del siglo 16.).

INMIGRANTE - Se llama así al individuo o grupo que arriba a un lugar, en determinado momento. Han sido inmigrantes, en nuestra América, quienes llegaron acá por diversas vías y medios. Asimismo, los que se desplazaron a través de este continente; fueran los diversos grupos del confín austral -con más de 10.000 años de antigüedad allí- o cualquier otro. Por otra parte, los hispánicos y aquellos arribados en forma voluntaria o compulsiva (como los africanos).

INVASIÓN - Es la irrupción, en un territorio, de elementos extraños (por su etnia, lengua y cultura). Este es el caso de los quechuas (“incas”) en el NOA extremo, quienes instalaron compulsivamente a uros, aymaras, chichas y otros; lo mismo hicieron a su vez los hispánicos, acompañados -al menos inicialmente- por nutridos contingentes amerindios. Véase CONQUISTA.

MESTIZO - Se designa así a la persona cuyo padre y madre pertenecían a razas o etnias diferentes. Con frecuencia (y no sólo

Page 73: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

71

en América) han sido predominantemente hijos de varones de un grupo intruso con mujeres nativas. Un caso especial, por varios motivos, es el mestizaje inicial de africanos con amerindios, europeos o criollos. En la actualidad, ya se ha superado holgadamente en América las tipificaciones más simples, relacionadas con los grados de mestizaje.

El mestizaje americano no comienza con la intrusión de europeos: Ya ocurrió con los “incas” peruanos, antes de llegar a los Andes meridionales (mediados del siglo 15.) y después; con los mapuches de Chile, antes y después de cruzar los Andes hacia el naciente (fines del siglo 18.); y los guaraníes, amazónicos que “absorbieron” a otros grupos (caingang, charrúas y otros), después de instalarse los españoles en la cuenca platense (siglo 17.).

ORIGINARIO - La teoría de Florentino Ameghino, acerca de un origen americano de la especie humana, ha sido descartada definitivamente, hace mucho tiempo. Están comprobadas las vías de arribo extracontinentales de los habitantes primitivos de las Américas. Asimismo, son manifiestas las diferencias étnicas, culturales, lingüísticas, etc. de los que se encontraban al momento de aparecer los conquistadores europeos.

PATRONÍMICO - Nombre patronímico es el apellido familiar. El patronímico es un sustantivo que deriva de un nombre propio, que adoptan los descendientes del mismo personaje.

TRASLADOS COMPULSIVOS - La administración incaica realizó deportaciones en masa de contingentes de gente sometida por ellos -en calidad de “mitimaes” (para prestar servicios diversos)- con el propósito de uniformar su imperio y, además, debilitar eventuales oposiciones. A su vez, los invasores

Page 74: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

72

hispánicos -incluso órdenes religiosas- concentraron arbitrariamente a contingentes de nativos en “reducciones” o “encomiendas”. Asimismo, introdujeron a esclavos africanos; los que eventualmente fugarían -en gran parte al área puneña, por lo inhóspito- desde las minas altoperuanas (en la Bolivia actual) y las tejedurías del Tucumán, adonde fueran destinados.

Page 75: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

73

ÍNDICE

Pág. Prólogo 5 Introducción 7 Apellidos

A 11 B 16 C 17 Ch 26 G 31 H 34 I 37 J 38 L 39 M 41 N 44 O 45 P 46 Q 49 R 51 S 52 T 56 U 60 V 61 W 63 Y 64 Z 65

Page 76: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

74

AUTORIDADES DE LA UNJu

RECTOR Dr. Ing. Enrique Mateo ARNAU

VICE-RECTORA

Lic. Angélica Mercedes Garay de Fumagalli

SECRETARIA GENERAL, LEGAL Y TÉCNICA Dra. Mónica Laura del Valle MEDARDI

SECRETARIA DE ADMINISTRACIÓN

CPN Patricia CUELLAR

SECRETARIA DE CIENCIA Y TÉCNICA Dra. Liliana Concepción LUPO

SECRETARIA DE EXTENSIÓN UNIVERSITARIA

CPN Lilian ABRAHAM DE MÉNDEZ

SECRETARIO DE ASUNTOS ACADÉMICOS Ing. Gustavo Lores

SECRETARIO DE BIENESTAR UNIVERSITARIO

Sr. Mario Pérez

Page 77: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

75

AUTORIDADES DE LA PROVINCIA DE JUJUY

GOBERNADOR Dr. Eduardo FELLNER

VICE-GOBERNADOR Dr. Guillermo JENEFES

SECRETARIO DE TURISMO Y CULTURA

Dr. Jorge NOCETTI

DIRECTORA DE CULTURA Dra. Cristina TULA

Page 78: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Rolando Braun Wilke

76

Page 79: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn

Apellidos Amerindios de Jujuy

77

Apellidos amerindios de Jujuy se terminó de imprimir en el mes de marzo de 2012 en los Talleres Gráficos de la Universidad Nacional de Jujuy, sitos en Av. Bolivia 1239 – San Salvador de Jujuy – Argentina. Tirada: 200 ejemplares

Page 80: Apellidos Amerindios de Jujuy - Brawn