A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

38
COMENTARIO AL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO • La Epístola a los Gálatas • A.T. ROBERTSON EDITORIAL CLIE M.C.E. Horeb, E.R. n.º 2.910 SE-A C/ Ramón Llull, 20 08232 VILADECAVALLS (Barcelona) ESPAÑA E-mail: [email protected] Internet: http://www.clie.es COMENTARIO AL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Archibald Thomas Robertson © 2003 por Editorial Clie Publicado anteriormente por Editorial Clie en 6 volúmenes con el título Imágenes Verbales en el Nuevo Testamento. Adaptada al castellano y anotada por Santiago Escuain. Título original en inglés: Word Pictures in the New Testament Todos los derechos reservados. ISBN 978-84-8267-351-6

Transcript of A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

Page 1: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

COMENTARIO AL

TEXTO GRIEGO

DEL

NUEVO TESTAMENTO

• La Epístola a los Gálatas •

A.T. ROBERTSON

EDITORIAL CLIE M.C.E. Horeb, E.R. n.º 2.910 SE-A C/ Ramón Llull, 20 08232 VILADECAVALLS (Barcelona) ESPAÑA E-mail: [email protected] Internet: http://www.clie.es

COMENTARIO AL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Archibald Thomas Robertson

© 2003 por Editorial Clie

Publicado anteriormente por Editorial Clie en 6 volúmenes con el título Imágenes Verbales en el Nuevo Testamento.

Adaptada al castellano y anotada por Santiago Escuain. Título original en inglés: Word Pictures in the New Testament

Todos los derechos reservados.

ISBN 978-84-8267-351-6

Page 2: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

PRÓLOGO A LA EDICIÓN ESPAÑOLA

Tenemos por fin en castellano una de las obras más singulares de un singular erudito, el doctor Archibald Thomas Robertson, de especial utilidad para el estudioso del Nuevo Testamento debido a sus peculiares características. Como su título indica, su principal propósito es estudiar y exponer aquellas expresiones más gráficas del N.T., lo que hace con singular acierto, dando un análisis gramatical del texto, por orden de libro, capítulo y versículo tal como va apareciendo en el N.T., así como haciendo observaciones sobre costumbres y las encrucijadas del N.T. con la historia coetánea allí donde es oportuno. Con gran énfasis en aspectos estilísticos de los autores, da numerosas pruebas incidentales de la autenticidad y genuinidad de los respectivos libros que constituyen el Nuevo Testamento.

Esta erudita obra abre al estudioso el texto del N.T., ilustrándolo de manera multiforme. A lo largo de la exposición se manifiestan no sólo los profundos conocimientos del autor en los campos de la gramática y filología griegas, así como de la historia coetánea del mundo del Nuevo Testamento, sino también la piedad personal y reverencia del autor hacia el depósito de la Palabra de Dios que es el Nuevo Testamento.

Una faceta de la obra, en lo que respecta a aspectos escatológicos, en los que el autor mantiene una postura postmilenial, no será aceptable por parte de muchos cristianos igualmente piadosos. Pero el doctor Robertson nos ha legado, a pesar de posibles diferencias en este campo, una obra magna e indispensable en el campo de los estudios del Nuevo Testamento, tanto en el área lingüística como en la histórica y doctrinal, conduciendo a un conocimiento más serio y profundo de los escritores del Nuevo Testamento.

Es nuestro deseo y oración que esta obra, que tanta utilidad ha tenido en sus múltiples ediciones y reimpresiones en inglés, se difunda y dé fruto en su traducción al castellano, y que por el mundo de habla hispana coadyuve al crecimiento de los creyentes en el conocimiento de la Palabra de Dios, aquel «conocimiento pleno de la verdad que es según la piedad» (Tit. 1:1), creciendo así «en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo» (2 P. 3:18).

SANTIAGO ESCUAIN

PREFACIO

La utilísima serie de volúmenes que el doctor Marvin R. Vincent escribió bajo el título de Word Studies in the New Testament (Estudios de palabras en el Nuevo Testamento), siguen siendo de utilidad para aquellos para quienes fueron escritos, pero desde entonces ha llovido mucho. En la actualidad se emplean unos métodos más científicos en filología. Ya no se explican los tiempos verbales griegos ni las preposiciones griegas en términos de traducciones conjeturales, ni se intercambian en base al capricho del intérprete. La gramática comparada ha arrojado una gran luz sobre el verdadero significado de las formas y modismos del Nuevo Testamento. Ya no se da la explicación de que los escritores del Nuevo Testamento emplean una estructura «en lugar» de otra.

Page 3: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

También se ha recibido luz adicional en base a los descubrimientos de los papiros egipcios. En ellos se encuentran palabras griegas no usuales desde la perspectiva del crítico literario o del erudito en literatura griega clásica, empleadas en la lengua de cada día en cartas y documentos comerciales y públicos. Se sabe ahora que el griego del Nuevo Testamento no era un dialecto nuevo o peculiar del griego, sino la lengua común de aquellos tiempos. El Koiné vernáculo, la lengua hablada de cada día, aparece en el Nuevo Testamento y en estos trozos de papiros procedentes de Oxyrhynchus y de Fayum. Hay formas de Koiné literario en los papiros, así como en los escritos de Lucas, las Epístolas de Pablo, y la Epístola a los Hebreos. A su debido tiempo aparecerá un nuevo Léxico Griego-Inglés del Nuevo Testamento que tome nota de los muchos papiros e inscripciones en griego que han sido dados a conocer en cuanto a su pertinencia para el Nuevo Testamento por la obra pionera del doctor Adolf Deissmann, entonces de Heidelberg, ahora de Berlín. Sus obras Bible Studies (traducida al inglés por Alexander Grieve, 1901) y Light from the Ancient East (edición revisada traducida al inglés por L. R. M. Strachan, 1927) son accesibles a los estudiosos de habla inglesa no familiarizados con la lengua alemana.

No hay dudas acerca de la necesidad de nuevas investigaciones, hoy en día, en base a la luz aportada por los nuevos conocimientos. Muchos ministros me han apremiado a emprender esta tarea, y finalmente he accedido a ello por solicitud de mis editores. Este comentario al texto griego del N.T. está dirigido principalmente a los que no conocen griego o que lo conocen relativamente poco, y que sin embargo tienen deseo de conseguir nueva ayuda en base al estudio de las palabras y frases del Nuevo Testamento, personas que no tengan acceso a los libros técnicos precisos, como la obra de Moulton y Milligan, Vocabulary of the New Testament.

El estudioso crítico está en posición de apreciar las más delicadas distinciones entre las palabras. Pero es un hecho triste que muchos ministros nunca han cursado estudios de griego en facultades o seminarios. Y que la mayoría de los que lo han hecho, incluyendo a muchos laicos que lo hicieron como parte de sus estudios seculares en los institutos superiores, lo han olvidado, permitiendo que las preocupaciones de este mundo y el engaño del consumismo hayan ahogado en un rincón las nociones de griego que una vez conocieron. Y se da incluso la circunstancia de algunos que, cosa extraña, lo han dejado bajo la excusa de un supuesto y mal entendido respeto al propio evangelio cuyos vívidos mensajes predican, alegando querer huir de la humana sabiduría, sin darse cuenta de que con tal proceder lo que hacen es desdibujar y debilitar los mensajes del evangelio que predican. Si el trabajo realizado en la redacción del presente comentario sirve para reavivar en algunos de esta gran muchedumbre su interés en el griego del Nuevo Testamento, el esfuerzo habrá valido la pena.

Puede que algunos, incitados, como muchos lo han sido ya, por mi anterior obra The Minister and His Greek New Testament (El ministro y su Nuevo Testamento griego), se decidan a iniciarse en el estudio del Nuevo Testamento griego bajo la guía de una buena gramática griega, como la de Davis, Beginner’s Grammar of the Greek New Testament (traducida al castellano y publicada por la Casa Bautista de Publicaciones con el título de Gramática elemental del Griego del Nuevo Testamento). A los demás, probablemente la mayoría, que se sientan sin aptitud para el estudio del griego, este Comentario al Texto Griego del N.T. les será de gran provecho en la preparación de sermones, lecciones de Escuela Dominical, o incluso para su propia edificación.

En la versión española de este comentario, se utiliza el texto de la versión de la Biblia Reina-Valera, revisión 1977, en algunos casos con la adición de la traducción literal propia del autor, y con el texto griego transliterado entre paréntesis. (Los editores insistieron en el empleo de la transliteración en lugar del uso de caracteres griegos para rebajar los costos de impresión.) Quien no conozca griego, puede saltarse las palabras griegas y seguir leyendo, sin dejar por ello de comprender el sentido, aunque la inclusión del texto original será de gran valor para los que

Page 4: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

conozcan algo de griego. Se emplea el texto de Westcott y Hort, aunque no de manera servil. Es de esperar que los que conozcan griego tengan abierto el texto griego mientras leen o estudian esta obra.

El presente libro no pretende ser un comentario formal, sino un comentario lingüístico. No se hace una consideración de todo el texto, sino que en cada caso se seleccionan para su tratamiento aquellas palabras que parecen ser más ricas para las necesidades del lector a la luz del conocimiento actual. Es inevitable, por tanto, una gran extensión del término personal de la ecuación. Mis propias observaciones son ahora léxicas, luego gramaticales, luego arqueológicas, luego exegéticas, luego ilustrativas, todo aquello que en cada momento determinado me sentí llamado a escribir y que considero puede arrojar luz aquí y allá sobre las palabras y los modismos del Nuevo Testamento. Otro escritor podría sentirse inclinado a extenderse acerca de extremos que aquí no se tocan. Pero esto es algo a esperar incluso en los más formales comentarios, por útiles que sean. Y hasta cierto punto es cierto de los léxicos. Nadie lo sabe todo, incluso en la especialidad que ha escogido, ni tiene la sabiduría de recoger todo lo que todos los lectores quieren ver explicado. Pero incluso los diamantes en bruto son diamantes. Queda al lector el pulirlos como quiera. Puede lanzar los destellos de luz aquí y allá. En algunos puntos se encontrará con una cierta cantidad de repetición, en parte con el propósito de ahorrar tiempo y de destacar el punto tratado.

Aunque el presente volumen (en el que se ha incluido el texto íntegro de los seis libros originales), ha recibido el título de Comentario el Texto Griego del Nuevo Testamento, la colección original de seis volúmenes recibió el título de Word Pictures in the New Testament. (Publicada anteriormente por CLIE como Imágenes Verbales en el Nuevo Testamento.) Dicho título fue elegido adrede por la evidente razón de que el lenguaje, en sus orígenes, era puramente pictográfico. A los niños les encanta examinar ilustraciones tanto cuando se trata de meras ilustraciones, como cuando las ilustraciones van intercaladas con sencillas palabras.

La Piedra de Rosetta es una famosa ilustración de ello. Los jeroglíficos egipcios aparecen en la parte superior de la piedra, seguidos por la inscripción en egipcio demótico, con su traducción griega al fondo. Fue gracias a esta piedra que se desentrañaron los secretos de los jeroglíficos o pictografías. Los caracteres egipcios son también pictográficos. Cada carácter era al principio un ideograma, esto es, representaba una idea, luego vinieron a representar palabras, luego sílabas, y finalmente letras. En la actualidad hay indios en Alaska que siguen empleando sólo imágenes para comunicar sus ideas. «La mayor parte de las palabras han sido originalmente metáforas, y las metáforas están continuamente pasando a la categoría de palabras» (Profesor Campbell). ¿No será más cierto que las palabras son metáforas, en ocasiones con la flor representada todavía lozana, en ocasiones ya algo marchita? Las palabras no se han ido nunca del todo de la etapa de ilustración. Estas antiguas palabras griegas del Nuevo Testamento tienen gran riqueza de significado. Nos hablan desde el pasado y con vivaces imágenes para todo el que tiene ojos para verlas. Es imposible traducir exhaustivamente de una lengua a otra. Se puede transferir mucha parte, pero no todo.

Los matices delicados de sentido constituyen un desafío para el traductor. Pero hoy en día seguimos teniendo y usando algunas de las mismísimas palabras de Jesús, cuando dijo: «Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida» (Jn. 6:63). Nunca hay que olvidarse de que al tratar con las palabras de Jesús estamos tratando con cosas que tienen vida y aliento. Esto es cierto de todo el Nuevo Testamento, el más maravilloso de todos los libros de todas las épocas. Se puede sentir el mismo pálpito del corazón del Dios Omnipotente en el Nuevo Testamento si los ojos del corazón del lector han sido alumbrados por el Espíritu Santo. Que el Espíritu de Dios tome de las cosas de Cristo y las haga nuestras mientras meditamos en las

Page 5: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

palabras de vida que nos hablan desde el Nuevo Pacto que nosotros conocemos como el Nuevo Testamento.

ARCHIBALD THOMAS ROBERTSON Louisville, Kentucky

LAS EPÍSTOLAS UNIVERSALES

INTRODUCCIÓN

LAS EPÍSTOLAS CATÓLICAS, NO UN TÍTULO FELIZ

Hay varias explicaciones del término católicas (katholikai epistolai) que se aplica al grupo de siete breves cartas de cuatro escritores (una de Santiago, o Jacobo, dos de Pedro, una de Judas, y tres de Juan). El término latín para katholicos es generalis, aunque la Vulgata designa estas cartas como Catholicæ. El significado no es de ortodoxo en oposición a herético, ni de canónico, aunque a veces se designan como Epistolæ canonicæ. De hecho, cinco de las siete (Todas menos Primera de Pedro y Primera de Juan) son puestas por Eusebio entre los libros disputados (antilegomena) del Nuevo Testamento. «Un libro canónico es primariamente uno que ha sido medido y probado, y en segundo lugar aquello que es él mismo una medida o pauta» (Alfred Plummer). Canon proviene de kanön (caña) y es como una medida patrón cortada a la medida correcta, y empleada entonces como unidad de medida. Algunos ven en el término katholikos la idea de que estas Epístolas estaban dirigidas tanto a judíos como a gentiles, pero la Epístola de Santiago parece dirigida a judíos cristianos. Había otros dos grupos principales de escritos novotestamentarios en los antiguos manuscritos griegos (los Evangelios y los Hechos, y luego las Epístolas de Pablo). Este grupo de siete Epístolas y el Apocalipsis constituyen el resto del Nuevo Testamento. La interpretación usual del término katholikos, aquí, es que estas siete Epístolas no fueron dirigidas a ninguna iglesia en particular, sino que son generales en su distribución. Éste es claramente el caso en 1 Pedro, como se ve por el lenguaje en 1 Pedro 1:1, donde se mencionan siete provincias romanas. El lenguaje de 2 Pedro 3:1 comunica la misma idea. Aparentemente la Epístola de Judas es general también, como así sucede con 1 Juan. Pero 2 Juan se dirige a una «señora elegida» (v. 1) y la 3 Juan a Gayo (v. 1), ambos individuos, y por ello estas dos breves cartas no son en ningún sentido universales o católicas. El ejemplo más antiguo que tenemos de la palabra katholikos es una inscripción (del 6 a.C.) con el sentido de general (tëi katholikëi mou prothesei, mi propósito general). Después de esto fue cosa común. El ejemplo más temprano de ello en la literatura cristiana está en la Epístola de Ignacio a la Iglesia de Esmirna (VIII) donde tiene «la iglesia católica» (hë katholikë ekklësia), «la iglesia universal», no un cuerpo local. Clemente de Alejandría (Strom. IV. xv) aplica este adjetivo a la carta enviada a los cristianos gentiles «en Antioquía, Siria y Cilicia» por la Conferencia de Jerusalén (Hch. 15:32).

ORDEN Y FECHAS

Page 6: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

Los más antiguos manuscritos griegos tienen estas Epístolas Universales inmediatamente después de Hechos, y Westcott y Hort así los imprimen en su Nuevo Testamento Griego. Pero las traducciones tanto en inglés como en castellano y muchas otras lenguas siguen el Textus Receptus y las sitúan justo antes del Apocalipsis. El orden de las siete cartas varía grandemente en los diferentes manuscritos, aunque generalmente Santiago viene en primer lugar y Judas en último (como el último aceptado y menos conocido de los cuatro autores). Es posible que el orden de Santiago, Pedro y Juan (omitiendo a Judas) representara una especie de precedencia cronológica al pensar de algunos. También es posible que no se deba atribuir importancia a este orden. Desde luego, Juan escribió el último, tras la destrucción de Jerusalén, mientras que las otros vienen antes de aquel acontecimiento si son genuinas, como creo yo, aunque hay dificultades de una seria naturaleza acerca de 2 Pedro.1 Santiago puede ser muy temprana. Si es así, estas siete Epístolas están distribuidas por todo el período comprendiendo desde el 45 hasta el 90 d.C. No tienen relación alguna entre sí excepto en el caso de las Epístolas de Pedro y de Judas.

IMPORTANCIA DE LAS EPÍSTOLAS UNIVERSALES

Sin ellas nos veríamos privados de mucho acerca de tres personas destacadas de la cristiandad primitiva. Sabríamos mucho menos acerca de «Jacobo, y Cefas y Juan, que eran considerados como columnas» (Gá. 2:9). También sabríamos menos acerca de la forma judaica (que no judaizante) del cristianismo que se hace patente en las Epístolas de Santiago y Judas en contraste, pero no en oposición, al tipo paulino. En las Epístolas de Pedro vemos, desde luego, una posición mediadora sin comprometer los principios, porque en la Conferencia de Jerusalén Pedro apoyó lealmente a Pablo y a Bernabé, aun a pesar de que flaqueó por un momento en Antioquía. En las Epístolas Juaninas vemos a la gran Águila levantarse serenamente a las alturas, como en su Evangelio, a pesar del conflicto con el cristianismo que afectaba a la misma vida del cristianismo. «La única oposición que queda digna de la consideración de un cristiano es la existente entre la luz y las tinieblas, entre la verdad y la falsedad, entre el amor y el odio, entre Dios y el mundo, entre Cristo y el Anticristo, entre la vida y la muerte» (Plummer). Así que podemos estar agradecidos por la preservación de estas breves Epístolas, que revelan diferencias en el desarrollo de los grandes líderes cristianos y la adaptación del mensaje del evangelio a las cambiantes condiciones del mundo, entonces y ahora.

LAS EPÍSTOLAS PASTORALES (PRIMERA A TIMOTEO, A TITO, SEGUNDA A TIMOTEO)

INTRODUCCIÓN

Se hace necesario tratar unas cuestiones introductorias acerca de las tres Epístolas que siguen, por cuanto son cuestiones comunes a las tres. Es cierto que algunos académicos modernos admiten la paulinidad de pasajes personales en 2 Timoteo 1:15-18; 4:9-22, mientras que niegan la genuinidad del resto. Pero esta crítica se cae por su misma base, puesto que precisamente aparecen los mismos caracteres estilísticos en los pasajes que se admiten como de paternidad paulina como en el resto, y no se puede presentar ninguna razón sólida para justificar

Page 7: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

que Pablo escribiera fragmentos, ni la omisión de otras secciones y la preservación de éstas por parte de un falsario del segundo siglo.

La evidencia externa en favor de la paternidad paulina es poderosa y concluyente (Clemente, Policarpo, Ireneo, Tertuliano, Teófilo, Canon de Muratori). «Las trazas de su circulación en la iglesia antes de la época de Marción son más claras que las que se pueden encontrar para Romanos y 2 Corintios» (Zahn, Introduction to the N.T., tr. II, pág. 85). Marción y Taciano las rechazaron debido a la condena del ascetismo por parte de Pablo.

Las objeciones en base a la evidencia interna se presentan sobre las líneas establecidas por Baur y seguidas por Renan. Son principalmente cuatro. La «más decisiva», tal como lo argumenta McGiffert (History, of Christianity, in the Apostolic Age, pág. 402), es que «el cristianismo de las Epístolas Pastorales no es el cristianismo de Pablo». Quiere decir tal como conocemos a Pablo mediante las otras Epístolas. Pero esta acusación carece de fundamento. Es cierto que Pablo incluye aquí la fe entre las virtudes, pero también lo hace en Gálatas 5:22. En ningún otro pasaje da Pablo una concepción tan sublime de la fe como en 1 Timoteo 1:12-17. Otra objeción que se presenta es que la organización que se advierte en las Epístolas Pastorales pertenece al siglo segundo, no a la época de la vida de Pablo. Ahora bien, poseemos las Epístolas de Ignacio, de la primera mitad del siglo segundo, en las que el «obispo» es situado por encima de los «ancianos», de lo que no hay el menor rastro en el Nuevo Testamento (Lightfoot). Un falseador del siglo segundo habría reproducido de cierto la organización eclesiástica de su siglo, en lugar de la del primero, que es lo que tenemos en las Epístolas Pastorales. Aquí sólo tenemos el normal desarrollo del obispo (= anciano) y del diácono. Una tercera objeción es la de que en la vida de Pablo, tal como la conocemos por Hechos y las otras Epístolas de Pablo, no queda sitio para los acontecimientos a que se hace alusión en las Epístolas Pastorales, y se arguye asimismo en base a testimonios tardíos e inconclusivos que Pablo fue ejecutado en el año 64 d.C., tras haber sufrido un solo encarcelamiento en Roma. Si Pablo hubiera sido ejecutado el 64 d.C., esta objeción tendría fuerza en sí, aunque Bartlet (The Apostolic Age) intenta darles sitio en el período cubierto por Hechos. Duncan hace el mismo intento acerca de los fragmentos paulinos que él admite, como pertenecientes al hipotético encarcelamiento de Éfeso. Pero si admitimos la liberación de Pablo de su primer encarcelamiento romano, hay tiempo más que suficiente antes de su ejecución el 68 d.C. para los acontecimientos a que se hace referencia en las Epístolas Pastorales y para la redacción de sus cartas (su viaje hacia el este, a Éfeso, Macedonia, Creta, Tróade, Corinto, Mileto, Roma), e incluso la visita a España antes de Creta, que había antes planeado (Ro. 15:24, 28) y mencionada por Clemente de Roma como si hubiese tenido lugar en realidad («los confines de Occidente»). La cuarta objeción es la del lenguaje en las Epístolas Pastorales. Es probable que éste sea el argumento que haya influenciado a más personas. La presentación más sólida de esta dificultad es la de P. N. Harrison en The Problem of the Pastoral Epistles (1921). Además de los argumentos, el doctor Harrison ha hecho imprimir el texto griego de tal manera que ayuda a los ojos a ver los hechos. Las palabras que no se encuentran en las otras Epístolas Paulinas se encuentran en rojo, se subrayan las frases paulinas (procedentes de las otras diez), y los hapax legomena quedan marcados con un asterisco. Con una observación superficial se puede ver qué palabras no están en las otras Epístolas Paulinas y que las comunes frases paulinas están en aproximadamente la misma cantidad. Los datos en cuanto a las meras palabras son más o menos como siguen, según Harrison: Palabras en las Pastorales que no se encuentran en ningún otro pasaje del N.T. (hapax legomena pastorales): 175 (168 según Rutherford); palabras que se encuentran en las otras diez Epístolas de Pablo pero no en otros escritos del N.T.: 470 (672 según Rutherford). Las variaciones en los MSS. dan cuenta de algunas de las dificultades en el contaje. Es evidente que hay una mayor proporción de nuevas palabras en las Pastorales (alrededor de dos veces más) que en las otras Epístolas Paulinas. Pero las tablas de Harrison exhiben también notables diferencias en las otras Epístolas. La media de tales palabras por página es de 4 en Romanos, pero de 5, 6 en 2 Corintios, de 6, 2 en Filipenses, y

Page 8: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

sólo de 4 en Filemón. Parry (Comm. pág. CXVIII) señala que de las 845 palabras en las Pastorales, al compararlas entre sí, 278 aparecen sólo en 1 Timoteo, 96 sólo en Tito, 185 sólo en 2 Timoteo. «Si se adopta sólo el criterio del vocabulario, ello señalaría a una paternidad diferente para cada epístola.» Y sin embargo está claro que las tres presentan el mismo estilo. Después de todo, el vocabulario no es únicamente una cuestión personal. En la misma persona varía con la edad y también con el tema de que se trate. Precisamente éstas son las diferencias que se observan en los escritos de Shakespeare y Milton, tal como hace tiempo lo han observado los críticos. El único problema que permanece es si las diferencias son tan grandes en las Epístolas Pastorales como para impedir la paternidad paulina cuando «el anciano Pablo» escribe acerca del problema del liderazgo pastoral a dos de los jóvenes ministros instruidos por él que se han encontrado con la misma incipiente herejía gnóstica ya afrontada en Colosenses y Efesios. Mi juicio es que, cuando se consideran todos los factores, el contenido y estilo de las Epístolas Pastorales son genuinamente paulinos, con la madurez de la edad y de la sabiduría, y quizá escritas de su propio puño y letra, o al menos en los tres casos por el mismo amanuense. Lock sugiere Lucas como el amanuense de las Pastorales.

La conclusión a que llega Lock es que «o bien se trata de “cartas” genuinas o bien de “Epístolas” artificiales» (Int. Crit. Comm., p. XXV). Si no son genuinas, son fraudes en nombre de Pablo (pseudoepigráficas). «El argumento en base al estilo está en favor de la paternidad paulina, y el del estilo fuertemente en su contra, aunque no es totalmente concluyente» (Lock, op. cit., pág. XXIX). Considero que el caso en favor de la paternidad paulina es mucho mejor que lo que él afirma, y acepto que son del mismo Pablo. Parry (Comm., pág. CXIII) dice con razón: «No es razonable esperar que una carta privada, dirigida a un amigo personal para su propia instrucción y consideración, vaya a exhibir las mismas características que una carta dirigida a una comunidad para su lectura pública».

Libros especiales acerca de las Epístolas Pastorales (aparte de Introducciones al Nuevo Testamento, Historias apostólicas, Vidas de Pablo, o las Epístolas de Pablo como un todo): Belser (1907), Bernard (Cambridge Gr. T., 1899), E. F. Brown (Westminster, 1917), Bowen (Dates of. P. Letters, 1900), Dibelius (Handbuch, 1913), Ellicott (1883). P. Fairbairn, P. N. Harrison (Problem of the Past. Eps., 1921), Harvey (1890), Hesse (Die Entst., 1889), Humphreys (Camb. B., 1897), Huther (1890), H. J. Holtzmann (1880), James (Genuineness and Authorship of P. Eps., 1906), Köhler (Schriften N.T., 2 Aufl. 1907), Knabenbauer (1913), Kraukenberg (1901), Laughlin (Past. Eps. in Light of One Rom. Imp., 1905), Lilley (1901), W. Lock (Int. & Crit. Comm., 1924), Lütgert (Die Irrlehre d. P., 1909), Maier (Die Hauptprobleme d. P., 1910), Mayer (1913), Meinertz (1913), Michaelis, W. (Pastoralbriefe etc. zur Echtheitsfrage der Pastoralbriefe, 1930), Niebergall (Handbuch, 1909), Parry (1920), Plummer (Exp. B., 1896), Pope (1901), Riggenbach (1898), Stock (Plain Talks on, 1914), Strachan (Westm. N.T., 1910), von Soden (Hand-Comm., 1891), Wace (Sp. Comm., 1885), B. Weiss (Meyer Komm., ed. 5, 1886), White (Exp. Grk. T., 1910), Wohlenberg (Zahn’ s Komm., 1906).

Page 9: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

La Epístola de Pablo

a los • EFESIOS •

LA EPÍSTOLA A LOS EFESIOS

INTRODUCCIÓN

Hay algunos problemas de una naturaleza especial que afrontamos en esta llamada Epístola a los Efesios.

LA PATERNIDAD

No todos admiten que Pablo la escribiera, aunque nunca se ha podido dar otra explicación adecuada de su origen. Por lo que respecta a la temática, al vocabulario y al estilo, si Colosenses es paulina, hay muy poco o nada que decir en contra de la paternidad paulina de esta Epístola.

RELACIÓN CON COLOSENSES

Como ya hemos visto, las dos Epístolas fueron enviadas simultáneamente, pero es evidente que Colosenses fue redactada en primer lugar. Efesios tiene con mucho la misma relación con Colosenses que Romanos con Gálatas, un tratamiento más pleno del mismo tema general de una manera más genérica y menos personal.

DESTINATARIOS

Los más antiguos documentos (Alef y B) no tienen las palabras en Ephesöi (en Éfeso) en 1:1 (insertadas por una mano posterior). Orígenes no las tenía en su copia. Marción le da el nombre de Epístola a los Laodicenses. Sólo hemos de poner aquí Colosenses 4:16, «la carta de Laodicea», para encontrar la probable explicación. Después de escribir la emotiva Epístola a los Colosenses, Pablo dictó esta llamada Epístola a los Efesios como una carta general o circular para las iglesias de Asia (la provincia romana). Quizá la copia original no llevara nombre en 1:1, como se ve en Alef y B y en Orígenes, sino sólo un espacio en blanco. Marción estaba familiarizado con la copia de Laodicea. En el siglo cuarto Basilio menciona algunos MSS. sin nombre en la dirección. La mayor parte de los MSS. fueron copias del original en Éfeso, y por ello vino a ser conocida como la Epístola a los Efesios. La naturaleza general de la carta explica asimismo la ausencia de nombres en ella, aunque Pablo vivió tres años en Éfeso.

LA FECHA

Se tiene que asignar la misma fecha que para Filemón y Colosenses, probablemente el 63 d.C.

EL LUGAR DE REDACCIÓN

Page 10: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

Sería el mismo, esto es, Roma, aunque Deissmann y Duncan arguyen en favor de la misma Éfeso como el lugar de redacción. Algunos eruditos incluso sugieren Cesarea.

Se confronta aquí la misma herejía gnóstica que en Colosenses, pero con esta diferencia: en Colosenses el énfasis recae en la Dignidad de Cristo como Cabeza de la Iglesia, en tanto que en Efesios el principal énfasis recae sobre la Dignidad de la Iglesia como Cuerpo de Cristo la Cabeza. Nada ha escrito Pablo que tenga más profundidad que los capítulos 1 a 3 de Efesios. Stalker los califica de la cosa más profunda jamás escrita. Sondea las profundidades de la verdad, y se levanta hasta sus alturas. Por cuanto Efesios cubre un terreno mayormente similar al de Colosenses, sólo las palabras en Efesios que difieren o que son adicionales precisarán de su tratamiento aquí.

LIBROS ESPECIALES ACERCA DE EFESIOS Se pueden señalar Abbott (In. Crit. Comm. 1897), Gross Alexander (1910), Beet (1891),

Belser (1908), Dibelius (Handbuch, 1912), Eadie (1883), Ellicott (1884), Ewald (Zahn Komm., 2 Auf. 1910), Findlay (1892), Gore (Practical Exposition, 1898), Haupt (Meyer Komm., 8 Auf. 1902), Hitchcock (1913), Hort (Intr. 1895), Knabenbauer (1913), Krukenberg (1903), Lidgett (1915), Lock (1929), Lueken (1906), Martin (New Century Bible), McPhail (1893), McPherson (1892), Meinertz (1917), Moule (1900), Mullins (1913), Murray (1915), Oltramare (1891), Robinson (1903), Salmond (1903), E. F. Scott (Moffatt Comm., 1930), Stroeter (The Glory of the Body of Christ, 1909), Von Soden (2 Aufl. 1893), F. B. Westcott (1906), Wohlenberg (1895).

CAPÍTULO 1 1. De Cristo Jesús (V.M., BAS) (Christou Iësou). Así B y D, aunque Alef, A y L tienen

Iësou Christou (Jesucristo, variante seguida por Reina-Valera). Pablo se presenta como escritor de la carta, y así es. Si no fuera cierto, sería una Epístola pseudoepigráfica. Por la voluntad de Dios (dia thelëmatos theou). Como en 1 Corintios 1:1; 2 Corintios 1:1; Romanos 1:1. En Éfeso (en Ephesöi). En Alef y B estas palabras han sido insertadas por manos posteriores, aunque ambos MSS. dan el título Pros Ephesious. Orígenes explica las palabras tois hagiois tois ousin como significando «los santos que son» (santos genuinos), mostrando que su MS. carecía de las palabras en Ephesöi. La explicación de la inserción de estas palabras se ha dado ya en las observaciones acerca de los «Destinatarios», como debida a la transmisión de la copia preservada en Éfeso. Es perfectamente justo llamarla Epístola a los Efesios si comprendemos lo sucedido.

3. Bendito (eulogëtos). Adjetivo verbal de eulogeö, común en la LXX para el término hebreo baruk (Vulgata, benedictus), aplicado usualmente a Dios, algunas veces a hombres (Gn. 24:31), pero en el N.T. siempre a Dios (Lc. 1:68), en tanto que eulogëmenos (participio perfecto pasivo) se aplica a hombres (Lc. 1:42). «Mientras que eulogëmenos apunta a un acto o actos aislados, eulogëtos describe el carácter intrínseco» (Lightfoot). En lugar del usual eucharistoumen (Col. 1:3) Pablo emplea aquí eulogëtos, que aparece también sólo en 2 Corintios 1:3 en un preámbulo, aunque en doxologías se halla asimismo en Romanos 1:25; 9:5; 2 Corintios 11:31. La cópula aquí es probablemente estin (es), aunque también dan sentido estö (imperativo) o eië (optativo, como deseo). El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo (ho theos kai patër tou Kuriou

Page 11: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

hëmön Iësou Christou). Kai es genuino aquí, aunque no en Colosenses 1:3. El artículo único (ho) con theos kai patër los une entre sí como en 1 Tesalonicenses 1:3; 3:11, 13; Gálatas 1:4. Véase también el artículo único en 2 Pedro 1:1, 11. En Efesios 1:17 tenemos ho theos tou Kuriou hëmön Iësou Christou, y las palabras de Jesús en Juan 20:17. Que nos bendijo (ho eulogësas humäs). Primer participio aoristo en voz activa de eulogeö, la misma palabra, acción antecedente a la doxología (eulogëtos). Con (en). El llamado uso instrumental de en, aunque en queda claro. Toda bendición espiritual (pasëi eulogiäi pneumatikëi). Tercer uso de la raíz eulog (verbal, verbo, sustantivo). Pablo da afectuosas vueltas a esta idea. El creyente es ciudadano del cielo, y lo que más cuenta para él son las bendiciones espirituales. En los lugares celestiales en Cristo (en tois epouraniois en Christöi). En otros cuatro lugares en Efesios (1:20; 2:6; 3:10; 6:12). Esta precisa frase (con en) no aparece en ningún otro lugar en el N.T., y tiene evidentemente un sentido local en 1:20; 2:6; 3:10, dudoso en 6:12, pero probablemente así aquí. En 2:6 se concibe del creyente como ya sentado con Cristo. El cielo es la verdadera morada del ciudadano del reino de Cristo (Fil. 3:20), que es extranjero en la tierra (Fil. 1:27; Ef. 2:19). La palabra epouranios (celestial) aparece en varios pasajes en el N.T. en contraste con ta epigeia (lo terrenal) como en Juan 3:12; 1 Corintios 15:40, 48, 49; Filipenses 2:10, con patris (país) en Hebreos 11:16, con klësis (llamamiento) en Hebreos 3:1, con dörea (don) en Hebreos 6:4, con

basileia (reino) en 2 Timoteo 4:18.

4. Según nos escogió en Él (kathös exelexato hëmäs en autöi). Primer aoristo de indicativo en voz media de eklegö, entresacar, escoger. Una declaración definitiva respecto a la gracia electiva de Dios acerca de los creyentes en Cristo. Antes de la fundación del mundo (pro katabolës kosmou). Vieja palabra proveniente de kataballö, echar abajo, empleado del depósito de semillas, de echar un cimiento. Esta misma frase aparece con pro en la Oración de Jesús (Jn. 17:24) del amor del Padre hacia el Hijo. Aparece también en 1 Pedro 1:20. En otros lugares tenemos apo (desde, procedente de) para ella (Mt. 25:34; Lc. 11:50; He. 4:3; 9:26; Ap. 13:8; 17:8). Pero Pablo no usa ninguna de estas frases en ningún otro lugar, aunque tiene apo tön aiönön (desde los siglos) en Efesios 3:9. Aquí en Efesios 1:3-14. Pablo nos da, en su estilo resumido, un bosquejo de su perspectiva del plan de redención divino para la raza. Para que fuésemos (einai hëmäs). Infinitivo de propósito con el acusativo de la referencia general (hëmäs). Véase Colosenses 1:22 para los mismos dos adjetivos, y también katenöpion autou.

5. Habiéndonos predestinado (Proorisas hëmäs). Primer participio aoristo en voz activa de proorizö, compuesto tardío y raro, definir o decidir de antemano. Ya en Hechos 4:28; 1 Corintios 2:7; Romanos 8:29. Véase también versículo 11. El único otro ejemplo en el N.T. está en el versículo 11. Debe ser tomado con exelexato, bien simultáneamente o bien como antecedente (causal). Para adopción como hijos (BAS) (eis huiothesian). V.M.: «A la adopción de hijos». Sustantivo, no verbo como lo traduce la Reina-Valera. Para este interesante término véanse Gálatas 4:5; Romanos 8:15; 9:4. Para sí mismo (V.M.) (eis auton). Para Dios. Conforme al beneplácito de su voluntad (kata tën eudokian tou thelëmatos autou). Aquí eudokian significa

Page 12: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

propósito como boulën en el versículo 11, más que beneplácito. Nótese la preposición kata aquí, denotando conformidad, ajuste a la pauta.

6. Para alabanza (eis epainon). Nótese la preposición en esta frase. De la que (hës). Caso genitivo del relativo hën (acusativo cognado con echaritösen) (libremente otorgó), verbo tardío charitoö (de charis, gracia), en el N.T. atraído al caso del antecedente charitos sólo aquí y en Lucas 1:28. En el Amado (en töi ëgapëmenöi). Participio perfecto pasivo de agapaö. Esta frase no aparece en ningún otro lugar del N.T., aunque sí en los Padres Apostólicos.

7. En quien (en höi). Justo como Colosenses 1:14 con paraptömatön (transgresiones) en lugar de hamartiön (pecados) y con la adición de dia tou haimatos autou (por medio de su sangre) como en Colosenses 1:20. Es evidente que Pablo considera la sangre de Cristo como el coste de la redención, el dinero de rescate (lutron, Mt. 20:28 = Mr. 10:45; antilutron , 1 Ti. 2:6). Véase Colosenses 1:9. Conforme a la riqueza de su gracia (kata to ploutos tës charitos autou). Una frase plenamente paulina, riquezas de benignidad (Ro. 2:4), riquezas de gloria (Col. 1:27; Ef. 3:16; Fil. 4:19), riquezas de plenitud de entendimiento (Col. 2:7), riquezas de Cristo (Ef. 3:8), y en Efesios 2:7 «las riquezas de su gracia que hizo sobreabundar».

8. Que (hës). Genitivo atraído otra vez al caso del antecedente charitos. Hizo sobreabundar (eperisseusen). Primer aoristo activo, tercera persona del singular de perisseuö, desbordar, hacer desbordar.

9. El misterio de su voluntad (to mustërion tou thelëmatos autou). Una vez oculto, ahora revelado como en Colosenses 1:26 (véase). Ver también Colosenses 2:3. Que se había propuesto ( hën proetheto ). Segundo aoristo en voz media de pro tithemi, viejo verbo, para el cual véase Romanos 1:13; 3:25.

10. Para la administración de la plenitud de los tiempos (Lacueva) (eis oikonomian tou plërömatos tön kairön). Véase Colosenses 1:25 para oikonomian. En Gálatas 4:4 «la plenitud del tiempo» (to plëröma tou chronou), el tiempo antes de Cristo, es tratado como una unidad, aquí como una serie de épocas (kairön). Cf. Marcos 1:15; Hebreos 1:1. Acerca de plëröma véanse también Romanos 11:26; Efesios 3:19; 4:13. Para recapitular (Lacueva) (anakephalaiösasthai). Cláusula de propósito (llevando al resultado) con el primer aoristo infinitivo en voz media de anakephalaioö, un tardío verbo compuesto, con ana y kephalaioö (de kephalaion, Hebreos 8:1, y esto de kephalë , cabeza), encabezar todas las cosas en Cristo, una palabra literaria. En el N.T. sólo aquí y en Romanos 13:9. Para la posición de Cristo como cabeza en la naturaleza y en la gracia, véase Colosenses 1:15-20.

11. Con Él (en autöi). Repite la idea de en töi Christöi del versículo 10. Hemos tenido suerte (eklëröthëmen). Primer aoristo pasivo de klëroö, una vieja palabra, asignar por suertes (klëros), hacer un klëros o heredad. Así en la LXX y papiros. Sólo aquí en el N.T., aunque también aparece prosklëroö una vez (Hch. 17:4). Propósito (prothesin). Un sustantivo corriente de protithëmi, un poner delante como en Hechos 11:23; 27:13.

Page 13: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

12. A fin de que seamos (eis to einai hëmäs). Cláusula final con eis to y el infinitivo einai (véase el mero infinitivo einai en el versículo 4) y el acusativo de referencia general. Los que ya esperábamos en Cristo (tous proëlpikotas en töi Christöi). Participio perfecto articular en voz activa de proelpizö, un compuesto tardío y raro (sólo aquí en el N.T.) y la referencia de pro no es clara. Probablemente la referencia es a aquellos que como Pablo habían sido judíos, y que habían encontrado ahora al Mesías en Jesús, algunos de los cuales, como Simón y Ana, habían incluso estado esperando al Mesías espiritual antes de su venida.

13. También vosotros (kai humeis). Vosotros los gentiles (ahora cristianos), en contraste a hëmäs (nosotros) en 12. En Él (en höi). Repetido la tercera vez (una vez en el versículo 11, dos veces en el 13), y nótese ho u hos en el 14. Fuisteis sellados ( esphragisthëte ). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de sphragizö, viejo verbo, poner un sello sobre uno como marca o señal, en ocasiones las marcas de propiedad o de adoración de deidades, como las stigmata (Gá. 6:17). Marcado y autenticado como heredad de Dios como en 4:30. Véase 2 Corintios 1:22 para el mismo empleo de la metáfora aquí aplicada al Espíritu Santo incluso con la palabra arrabön (arras). Espíritu (pneumati). En el caso instrumental.

14. Las arras (arrabön). Véase 2 Corintios 1:22 para la discusión de arrabön. Aquí se añade «de la promesa» (tës epaggelias) al Espíritu Santo para mostrar que los gentiles quedan incluidos en la promesa divina de la salvación. De nuestra herencia (tës klëronomias hëmön). El don de Dios del Espíritu Santo es la prenda y primer plazo de la herencia definitiva en Cristo. De la posesión adquirida (tës peripoiëseös). Esto es, parafraseando, «posesión adquirida por Dios»; aunque el término «Dios» no se encuentre en el original, está implicado. Es una palabra rara y tardía (de peripoieö, hacer una supervivencia) con el concepto de obtener (1 Ts. 5:9; 2 Ts. 3:14) y luego de preservar (así en los papiros). Así en 1 Pedro 2:9, Hebreos 10:39, y aquí. Dios nos ha vuelto a comprar, recuperándonos. El sellado se extiende ( eis ) a la redención y a la gloria de Dios.

15. Para con todos los santos (kai tën eis pantas tous hagious). El Textus Receptus tiene tën agapën (el amor) antes de tën, lo que va apoyado por D, G, K, L, Siríaca, Vulgata, Copta, pero Alef, A, B, P y Orígenes no tienen la palabra agapën. Puede que hubiera sido omitido, pero probablemente no es genuino. El empleo del artículo haciendo referencia a pistin y el cambio de en a eis probablemente justifican la traducción inglesa «que mostráis hacia», siendo que el verbo «mostrar» no está en griego. Cf. V.M., «que tenéis».

16. No ceso (ou pauomai). Presente en voz media, singular, mientras que en Colosenses 1:9 Pablo emplea el plural (literario, o incluyendo a Timoteo), ou pauometha.

17. El Padre de gloria (ho patër tës doxës). El Dios caracterizado por la gloria (la Shekinah, He. 9:5) como en Hechos 7:2; 1 Corintios 2:8; 2 Corintios 1:3; Santiago 2:1. Para que-dé (hina-döië). En Colosenses 1:9 hina va precedida por aitoumenoi, pero aquí el uso subfinal depende de la idea general en la oración, de petición. La forma döië es un optativo Koiné tardío (segundo

Page 14: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

aoristo activo) en vez del usual doië. Aparece también en 2 Tesalonicenses 3:16; Romanos 15:5; 2 Timoteo 1:16, 18 en el texto de Westcott y Hort. Aquí B y 63 leen döi (como Jn. 15:16), segundo aoristo de subjuntivo en voz activa, la forma naturalmente a esperar tras un tiempo primario (pauomai). Este uso del optativo volitivo con hina después de un tiempo primario es raro, pero no desconocido en el griego antiguo. Espíritu de sabiduría y revelación (pneuma sophias kai apokalupseös). La Versión Revisada inglesa no refiere este uso de pneuma al Espíritu Santo (cf. Gá. 6:1; Ro. 8:15), pero es cuestionable que se pueda obtener esta sabiduría y esta revelación con independencia del Espíritu Santo. En el conocimiento pleno de Él (en epignösei autou). Como en Colosenses, en el pleno conocimiento de Cristo.

18. Habiendo sido iluminados los ojos del corazön (Lacueva) (pephötismenous tous ophthalmous tës kardias humön). Una hermosa figura, siendo el corazón considerado como poseedor de ojos que miran a Cristo. Pero la gramática es difícil aquí. Hay tres posibles interpretaciones. La primera es un anacoluto, cambiando el caso de pephötismenous del dativo humin (a vosotros) al acusativo debido al infinitivo que viene a continuación como eklexamenous (en Hch. 15:22) después de apostolois. Otra forma de explicarlo es considerarlo como un predicado terciario de döië, una desligada expansión de pneuma. La tercera posibilidad es considerar la construcción como el acusativo absoluto, un raro giro posible en Hechos 26:3; 1 Corintios 16:3; 1 Timoteo 2:6. En este caso, el participio simplemente concuerda con tous ophthalmous, no con humin, «los ojos de vuestro corazón habiendo sido iluminados». De otra manera tous ophthalmous es el acusativo retenido después del participio pasivo. Para que sepáis (eis to eidenai). Uso final de eis to y el infinitivo (segundo perfecto de oida) como en el versículo 12. Nótense tres preguntas indirectas después de eidenai (cuál la esperanza tis hë elpis, cuáles las riquezas tis ho ploutos y cuál la supereminente grandeza kai ti to huperballon megethos). Cuando el Espíritu Santo abra los ojos del corazón, se podrán ver todas estas grandes verdades. En los santos ( en tois hagiois ). Nuestra riqueza es en Dios, la de Dios en sus santos.

19. La supereminente grandeza de su poder (to huperballon megethos tës dunameös autou). Megethos es una vieja palabra (proveniente de megas), pero sólo aquí en el N.T. Huperballon, participio presente activo de huperballö, reaparece en 2:7 y 3:19 y se ve ya en 2 Corintios 3:10; 9:14. Para los ojos iluminados la grandeza del poder de Dios es aún más «supereminente».

20. La cual ejercitó (enërgëken). Lectura de A y B en lugar del aoristo enërgësen . Perfecto de indicativo en voz activa, «que Él ha obrado». Hën es el cognado acusativo del relativo haciendo referencia a energeian (energía) con enërgëken; y nótese asimismo kratous (fuerza) e ischuos (poder), tres palabras que intentan explicar lo que sobrepasa (huperballon) a toda expresión o comprensión. Sentándole (kathisas). Primer participio aoristo activo de kathizö en sentido causativo como en 1 Corintios 6:4. Expresión metafórica local como dexiâi y en tois epour aniois.

Page 15: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

21. Por encima de todo principado (huperanö pasës archës). Una tardía preposición compuesta adverbial ( huper ,anö ) con el caso ablativo. En el N.T. sólo aquí y en Hebreos 9:5. Como en Colosenses 1:16, del mismo modo aquí Pablo expone la primacía de Jesucristo por encima de todo tipo de ángeles, eones, y lo que sea. Todas estas designaciones eran empleadas en las especulaciones gnósticas en las que se daba una jerarquía angélica graduada. Siglo (aiöni). Véase esta misma expresión en Mateo 12:32 denotando el tiempo presente (Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17) y la vida futura (Ef. 2:7; Lc. 20:35). Ambos conceptos combinados en Marcos 10:30 y Lucas 18:30.

22. Y sometió todas las cosas (panta hupetaxen). Primer aoristo de indicativo en voz activa de hupotassö, citado del Salmo 8:7 como en 1 Corintios 15:27. Lo dio por cabeza (auton edöken kephalën). Lo dio (edöken, primer aoristo de indicativo en voz activa de didömi) a la iglesia (la iglesia universal espiritual o reino como en Col. 1:18, 24), esto es, a Cristo, como Cabeza (kephalën, predicado acusativo). Esta concepción de la ekklësia impregna toda la Epístola a los Efesios (3:10, 21; 5:23, 24, 25, 27, 29, 32).

23. La cual (hëtis). «La cual de hecho es», empleo explicativo de hëtis en lugar de hë. La plenitud de Aquel que todo lo llena en todo (to plëröma tou to panta en päsin plëroumenoi). Ésta es probablemente la correcta traducción de una frase muy debatida. Este punto de vista toma plëröma en sentido pasivo (aquello que es llenado, como es usual, Col. 1:19), y plëroumenou como participio presente en voz media, no en voz pasiva. Todas las cosas quedan resumidas en Cristo (1:10), que es el plëröma de Dios (Col. 1:19), y de un modo particular Cristo llena la iglesia universal como su cuerpo. Por esto, vemos en Efesios la Dignidad del Cuerpo de Cristo, que finalmente ha de quedar llenado con la plenitud (plëröma) de Dios (3:19) cuando crezca hasta alcanzar la plenitud (plëröma) de Cristo (4:13, 16).

CAPÍTULO 2 1. Y Él os dio vida a vosotros (kai humäs). El verbo para «os dio vida» no aparece hasta el

versículo 5, y entonces con hëmäs (nosotros) en lugar de humäs (vosotros). Hay una elipsis o anacoluto semejante en Colosenses 1:21, 22, sólo que allí no hay cambio de humäs a hëmäs. Cuando estabais muertos (ontas nekrous). Participio presente activo haciendo referencia a su anterior estado. Espiritualmente muertos. Delitos y pecados (paraptömasin kai hamartiais). Las dos palabras (caso locativo), aunque sólo aparece una en el versículo 5.

2. Siguiendo la corriente de este mundo (kata ton aiöna tou kosmou toutou). Curiosa combinación de aiön (una edad) y kosmos (el mundo en aquella edad). Ver 1 Corintios 1:20 para «este siglo» y 1 Corintios 3:9 para «este mundo». Al príncipe de la potestad del aire (ton archonta tës exousias tou aeros). Aër era usado por los antiguos para la atmósfera inferior y más densa, y aithër para la más elevada y enrarecida. Satanás es aquí representado como príncipe de los demonios y otras agencias de maldad. Jesús le había llamado «el príncipe de este mundo» ( ho archön tou kosmou toutou , Jn. 16:11). Que ahora actúa (tou nun energountos). Los que niegan la existencia de un diablo personal no pueden negar las malvadas tendencias, las

Page 16: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

oleadas de criminalidad, en los hombres modernos. El poder del diablo en las vidas de los hombres explica adecuadamente el mal en operación «en los hijos de desobediencia» (en tois huiois tës apethias). También en 5:6. Un giro hebreo hallado en los papiros, como «hijos de luz» (1 Ts. 5:5).

3. También todos nosotros (kai hëmeis pantes). Nosotros los judíos. Nos movíamos en otro tiempo (anestraphëmen pote). Segundo aoristo de indicativo en voz pasiva de anastrephö, viejo verbo, girar a uno y a otro lado, vivir (2 Co. 1:12). Cf. pote periepatësate, de los gentiles en el versículo 2. Las tendencias ( ta thelëmata ). Palabra rara y tardía, excepto en la LXX y en el N.T., de thelö, querer, desear. Plural aquí, «los deseos», «las voluntades» de la carne, como tais epithumiais tës sarkos antes. Los gentiles no tenían el monopolio de estos pecaminosos impulsos. De los pensamientos (tön dianoiön). Otra vez el plural, «de los pensamientos, o propósitos». Éramos por naturaleza hijos de ira (ëmetha tekna phusei orgës). Éste es el orden apropiado de estas palabras, que han sido causa de mucha controversia. No hay artículo con tekna. Pablo insiste en que los judíos, lo mismo que los gentiles («lo mismo que los demás») son los objetos de la ira (orgës) debido a sus vidas de pecado. Véase Romanos 2:1-3:20 para la plena discusión de esta verdad tan desagradable para los judíos. El uso de phusei (caso instrumental asociativo de modo) es tan sólo la aplicación del uso que hace Pablo de «todos» (pantes) como se expone asimismo en Romanos 3:20 y 5:12. Véase phusei de los gentiles en Romanos 2:14. La implicación del pecado original está ahí, pero no en la forma de que la ira de Dios repose sobre niños pequeños antes que hayan cometido conscientemente actos de pecado. La salvación de los niños que mueren antes de la edad de la responsabilidad está evidentemente implícita en Romanos 5:13ss.

4. Pero Dios (ho de theos). Aquí tenemos un cambio en la estructura de la oración, resumiento el versículo 1 después de la interrupción. Que es rico en misericordia (plousios ön en eleei). Más que eleëmon (siendo misericordioso). Con que (hën). Acusativo cognado con ëgapësen (amó).

5. Aun estando nosotros muertos (kai ontas hëmäs nekrous). Repite el comienzo del versículo 1, pero cambia humäs (vosotros gentiles) a hëmäs (nosotros judíos). Nos dio vida juntamente con Cristo (sunezöopoiësen töi Christöi). Primer aoristo de indicativo en voz activa del verbo compuesto doble sunzöopoieö, como en Colosenses 2:13 (véase). Caso instrumental

asociativo en Christöi. Resurrección literal en el caso de Jesús, espiritual en nuestro caso, tal como queda representada en el bautismo. Por gracia habéis sido salvados (chariti este sesömenoi). Caso instrumental de chariti y perfecto perifrástico pasivo de indicativo de sözö. Cláusula parentética insertada en la oración. Todo de gracia, por cuanto estábamos muertos.

6. Con Cristo Jesús (en Christöi Iësou). Todo lo precedente gira sobre esta frase. Ver Colosenses 3:1 para sunëgeiren. Nos hizo sentar (sunekathisen). Primer aoristo de indicativo en voz activa de sunkathizö, viejo verbo causativo, pero en el N.T. sólo aquí y en Lucas 22:55.

Page 17: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

7. Para mostrar (hina endeixëtai). Cláusula final con hina y primer aoristo de subjuntivo en voz media de endeiknumi. Véase 1:7 para «riquezas de gracia» y 1:19 para «supereminente» (huperballon). En su benignidad para con nosotros ( en chrëstotëti eph’ hëmäs ). Véase Romanos 2:7 para esta palabra proveniente de chrëstos, y esto de chraomai, aquí la benignidad de Dios hacia nosotros.

8. Porque por gracia (tëi gar chariti). Razón explicativa. «Por la gracia» ya mencionada en el versículo 5 y así con el artículo. Por medio de la fe (dia pisteös). Esta frase la añade al repetir lo que ha dicho en el versículo 5 para ponerlo más en claro. «Gracia» es la parte de Dios, y la nuestra es la «fe». Y esto (kai touto). Neutro, no el femenino tautë, no refiriéndose por tanto a pistis (femenina) ni a charis (palabra femenina también), sino al acto de ser salvos por la gracia condicionado a la fe por nuestra parte. Pablo nos muestra aquí que la salvación no tiene su fuente (ex humön, de vosotros) en los hombres, sino que proviene de Dios. Además, es el don (döron) de Dios, y no resultado de nuestra obra.

9. Para que nadie se gloríe (hina më tis kauchësëtai). Cláusula final negativa (hina më) con el primer aoristo de subjuntivo en voz media de kauchaomai. Todo es de la gracia de Dios.

10. Hechura (poiëma). Vieja palabra proveniente de poieö con la finalización -mat significando resultado. En el N.T. sólo aquí y en Apocalipsis 1:20. Creados (ktisthentes). Primer participio aoristo en voz pasiva de ktizö, no la creación original como en Colosenses 1:16 y Efesios 3:9, sino la renovación moral y espiritual en Cristo, el nuevo nacimiento, como en Efesios 2:15; 4:24. Para buenas obras (epi ergois agathois). Probablemente el verdadero dativo de propósito aquí con epi (Robertson, Grammar, pág. 605). El propósito de la nueva creación en Cristo. Las cuales (hois). Atracción del relativo ha (acusativo después de proëtoimasen) al caso del antecedente ergois. Preparó de antemano (proëtoimasen). Primer aoristo de indicativo en voz activa de proetoimazö, viejo verbo preparar de antemano. En el N.T. sólo aquí y en Romanos 9:23. En la eterna predestinación de Dios se incluyeron buenas obras para nosotros. Para que anduviésemos en ellas (hina en autois peripatësömen). Cláusula final epexegética, explicativa de la elección para buenas obras.

11. Por tanto (dio). Esta conjunción aplica a los cristianos gentiles los argumentos en 2:1-10. Que en otro tiempo vosotros (hoti pote humeis). No se expresa verbo alguno, pero en el

versículo 12 Pablo repite hoti en töi kairöi ekeinöi (en lugar de pote), «que en aquel tiempo», e inserta ëte (estabais). Incircuncisión (akrobustia), circuncisión (peritomës). Estas palabras abstractas se emplean para describir a los gentiles y judíos como en Gálatas 5:6; Romanos 2:27. Hecha con mano (cheiropoiëtou). Concordando con peritomës. Adjetivo verbal (Mr. 14:58) proveniente de cheiropoieö, como acheiropoiëtos en Colosenses 2:11.

12. Sin Cristo (chöris Christou). Caso ablativo con preposición adverbial, chöris, describiendo su anterior condición como paganos. BAS: «separados de Cristo». Excluidos de la

Page 18: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

ciudadanía de Israel (apëllotriömenoi tës politeias tou Israël). Participio perfecto pasivo de apallotrioö, para lo cual véase Colosenses 1:21. Aquí seguido del caso ablativo politeias, vieja palabra proveniente de politeuö, ser un ciudadano (Fil. 1:27), de politës, y esto de polis (ciudad). Sólo dos veces en el N.T., aquí como comunidad (el Israel espiritual o Reino de Dios) y Hechos 22:28 como ciudadanía. Extranjeros en cuanto a los pactos de la promesa (xenoi tön diathëkön tës epaggelias). Para xenos (latín hospes, un extraño, véase Mt. 25:35, 38, 43ss.) como hospedador véase Romanos 16:23. Aquí va seguido por el caso ablativo diathëkön. Sin esperanza ( elpida më echontes ). Sin esperanza de ninguna clase. En Gálatas 4:8 aparece ouk (una intensa negación) con eidotes theon, pero aquí më da una imagen más subjetiva (1 Ts. 4:5). Sin Dios (atheoi). Vieja palabra griega, no en la LXX, sólo aquí en el N.T. Ateos en el sentido original de estar sin Dios, y también en el sentido de hostilidad a Dios por su omisión en darle adoración. Véanse las palabras de Pablo en Romanos 1:18-32. «En el mundo» (en töi kosmöi) va con ambas frases. La descripción que hace Pablo es terrible, pero verdadera.

13. Pero ahora (nuni de). Un intenso contraste, en oposición a «en otro tiempo». Lejos (makran). Adverbio (adjetivo acusativo femenino con hodon sobrentendido). De la politeia y de su esperanza en Dios. Habéis sido hechos cercanos ( egenëthëte eggus ). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de ginomai, una especie de aoristo atemporal. Cercanos a la ciudadanía de Israel en Cristo. Por la sangre de Cristo (en töi haimati tou Christou). No una adición formularia, sino esencial (1:7), particularmente en vista de la negación gnóstica de la humanidad real de Cristo.

14. Porque Él es nuestra paz (autos gar estin hë eirënë hëmön). Él mismo, no sólo lo que hizo (necesario como era y es). Él es nuestra paz con Dios y así unos con otros (judíos y gentiles). De ambos … uno (ta amphotera hen). «Los ambos» (judío y gentil). Jesús había dicho: «También tengo otras ovejas que no son de este redil» (Jn. 10:16). Uno (hen) es neutro y singular (unicidad, unidad, identidad) como en Gálatas 3:28. Las distinciones raciales y nacionales se desvanecen en Cristo. Si todos los hombres estuvieran realmente en Cristo, desaparecería la guerra. Derribando la pared intermedia de separación (to mesotoichon tou phragmou lusas). «Habiendo deshecho (primer participio aoristo activo de luö, ver Jn. 2:19) la pared intermedia (palabra tardía, sólo aquí en el N.T., y muy infrecuente en la literatura, sólo en un papiro y en una inscripción) de partición (phragmou, una antigua palabra, valla, de phrassó, vallar o cercar, como en Mt. 21:33)». En los atrios del templo había una pared de separación que dividía el atrio de los gentiles del atrio de Israel, con una inscripción que prohibía a los gentiles que pasaran más allá (Josefo, Ant. VIII. 3, 2). Véase el tumulto que se desencadenó cuando Pablo fue acusado de haber tomado a Trófimo más allá de esta pared (Hch. 21:28).

15. Aboliendo (katargësas). Primer participio aoristo activo de katargeö, anular, dejar sin efectos. La enemistad (tën echthran). Pero es muy dudoso que tën echthran (vieja palabra proveniente de echthros, hostil, Lc. 23:12) sea el objeto de katargësas. Parece como si estuviera en aposición con to mesotoichon, y así otro objeto de lusas. La enemistad entre el judío y el

Page 19: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

gentil era la pared intermedia de separación. Y luego debe decidirse si «en su carne» (en tëi sarki autou) debe ser tomado con lusas haciendo especial referencia a la Cruz (Col. 1:22) o bien ser tomado con katargësas. Ambas posturas tienen sentido, pero el mejor es lusas. Desde luego, «la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas» (ton nomon ton entolön en dogmasin) está gobernada por katargësas. Para crear (hina ktisëi). Cláusula final con primer aoristo de subjuntivo activo de ktizö. De los dos (tous duo). Los dos hombres (masculino aquí, neutro en el v. 14), judío y gentil. Un solo y nuevo hombre (eis hena kainon anthröpon). En un hombre nuevo y novedoso (Col. 3:9-11) «en sí mismo» (en heautöi). Sólo así es posible. Haciendo la paz (poiön eirënën). Solamente así puede hacerse. Cristo es el pacificador entre los hombres, las naciones, las razas, las clases.

16. Y … reconciliar (kai apokatallaxëi). Cláusula final con hina sobrentendida del primer aoristo de subjuntivo activo de apokatalassö, para lo cual véase Colosenses 1:20, 22. A ambos ( tous amphoterous ). «Los ambos», «los dos» (tous duo), judío y gentil. En un solo cuerpo (en heni sömati). El «un solo y nuevo hombre» del versículo 15 del que Cristo es la Cabeza (1:23), la iglesia espiritual. Pablo amontona metáforas para expresar su idea del Reino de Dios con Cristo como rey (la iglesia, el cuerpo, la ciudadanía de Israel, unicidad, un solo y nuevo hombre en Cristo, conciudadanos, la familia de Dios, el templo de Dios). En ella (en autöi). En la Cruz donde dio muerte a la enemistad (repetido aquí) entre judío y gentil.

17. Anunció las buenas nuevas de paz (euëggelisato eirënën). Primer aoristo en voz media de euaggelizö. «Evangelizó la paz» tanto a judíos como a gentiles, «a los que estaban lejos» (tois makran) y «a los que estaban cerca» (tois eggus). Cristo pudo, mediante la Cruz y después de la Cruz, predicar aquel mensaje.

18. Por medio de Él (di’ autou). Esto es, de Cristo. Los unos y los otros (hoi amphoteroi). «Nosotros los ambos» (judíos y gentiles). Acceso (tën prosagögën). El allegamiento, la introducción, como en Romanos 5:2. Por un mismo Espíritu (en heni pneumati). El Espíritu Santo. Al Padre (pros ton patera). Así aquí tenemos la Trinidad, como en 1:13ss. Las Tres Personas participan en la obra de la redención.

19. Así que (ara oun). Dos partículas inferenciales (según ello, por tanto). Ya no (ouketi). No más. Advenedizos (paroikoi). Antigua palabra denotando morador al lado (cercano pero no dentro). Así Hechos 7:6, 29; 1 Pedro 2:11 (los únicos otros ejemplos del N.T.). Moradores justo fuera de la casa o familia de Dios. Conciudadanos (sunpolitai, vieja pero rara palabra, sólo aquí en el N.T.), miembros ahora de la politeia de Israel (v. 12), lo opuesto a xenoi kai paroikoi. De la familia de Dios (oikeioi tou theou). Vieja palabra de oikos (casa, familia), pero en el N.T. sólo aquí, en Gálatas 6:10 y 1 Timoteo 5:8. Los gentiles tienen ahora entrada en la familia de Dios (Ro. 8:29).

Page 20: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

20. Sobreedificados (epoikodomëthentes). Primer participio aoristo pasivo de epoikodomeö; para este verbo compuesto doble véanse 1 Corintios 3; 10 y Colosenses 2:17. El fundamento (epi töi themeliöi). Repetición de epi con el caso locativo. Véase 1 Corintios 3:11 para esta palabra. De los apóstoles y profetas (tön apostolön kai prophëtön). Genitivo de aposición con themeliöi, consistente en. Si uno se sorprende de que Pablo se refiriera de esta forma a los apóstoles, siendo que él era uno de ellos, se debe recordar que Pedro también hace lo mismo (2 P. 3:2). Pablo repite este lenguaje en 3:5. Siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo (ontös akrogönianiou autou Christou Iësou). Genitivo absoluto. El compuesto akrogöniaios aparece sólo en la LXX (primero en Is. 28:16) y en el N.T. (aquí, y en 1 P. 2:6). Se sobrentiende lithos (piedra). Jesús se había referido a sí mismo como la piedra, rechazada por los constructores (expertos) judíos, pero escogida por Dios como la cabeza del ángulo (Mt. 21:42), eis kephalën gönias. «Aquí la akrogöniaios es la piedra principal del fundamento en el ángulo de la estructura, mediante la que el arquitecto establece una norma para los soportes de los muros y paredes maestras de todo el edificio» (W. W. Lloyd).

21. Cada edificio (de la Versión Revisada inglesa) (päsa oikodomë). Así, sin el artículo, Alef, B, D, G, K, L. Oikodomë es un término tardío compuesto por oikos y demö, construir para edificación como en Efesios 4:29, luego el edificio mismo, como aquí (Mr. 13:1ss.). El giro griego ordinario pide aquí «cada edificio», no «todo el edificio» (Robertson, Grammar, pág. 772), aunque no está claro del todo cuál sea el significado. Cada creyente recibe el nombre de naos theou (1 Co. 3:16). Se debe señalar el plural en Marcos 13:1 (oikodomai) refiriéndose a las varias partes del templo. Quizá sea ésta la idea aquí, sin una precisa definición de cada oikodomë. Pero hay ejemplos de päs sin el artículo donde la idea es «todo», como en päsës ktiseös (toda creación), Colosenses 1:15.1 Bien ajustado (sunarmologoumenë). Compuesto doble de sun y harmologos (atadura; harmos, articulación, coyuntura, y legö), aparentemente acuñada por Pablo, y en el N.T. sólo aquí y en Efesios 4:16. Una metáfora arquitectónica. Para ser un santuario sagrado (eis naon hagion). No está el verbo «ser» en el griego. Literalmente «(crece) a templo santo». Toda la estructura con todos los oikodomai. Otra metáfora para el Reino de Dios con la que compárese la «casa espiritual» de Pedro (oikos pneumatikos) en la que cada creyente es una piedra viva edificada en ella (1 P. 2:5).

22. También vosotros sois juntamente edificados (kai humeis sunoikodomeisthe). También vosotros los gentiles. Presente de indicativo pasivo (proceso continuo) del común y viejo verbo sunoikodomeö, edificar juntamente con otros o en base a una variedad de materiales como aquí. Sólo aparece aquí en el N.T. En 1 Pedro 2:5 Pedro emplea oikodomeisthe para el mismo proceso. Para morada (eis katoikëtërion). Palabra tardía (LXX), y en el N.T. sólo aquí y en Apocalipsis 18:2. De katoikeö, morar, como Efesios 3:17. Es posible que la referencia a la «morada de Dios en el Espíritu» sea a cada uno de nosotros, y todos juntos creciendo (auxei) juntamente «para ser un santuario sagrado en el Señor», una noble concepción de la hermandad en Cristo.

CAPÍTULO 3

Page 21: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

1. Por esta causa (toutou charin). Uso de charin (acusativo de charis) como preposición con el genitivo y refiriéndose al precedente argumento acerca de la gracia electiva de Dios. Es posible que Pablo comenzara a pronunciar la oración que aparece en los versículos 14-21 cuando repite toutou charin. Si es así, es desviado por sus propias palabras «prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles» (ho desmios tou Christou Iësou huper humön tön ethnön) para exponer en un rico párrafo (1-13) el uso que Dios ha hecho de él para los gentiles.

2. Si es que habéis oído (ei ge ëkousate). Condición de la primera clase con ei y primer aoristo de indicativo en voz activa y con la partícula intensiva ge que da un delicado toque a todo ello. Acerca de oikonomian (mayordomía, dispensación, administración) véase 1:9; 3:9 y Colosenses 1:25.

3. Por revelación (kata apokalupsin). No esencialmente diferente de di’ apokalupseös (Gá. 1:12). Ésta era la cualificación de Pablo para predicar «el misterio» (to mustërion. Véase 1:9). Como antes lo he escrito (kathös proegrapsa). Primer aoristo de indicativo en voz activa de prographö como en Romanos 15:4, no presentar pictóricamente como en Gálatas 3:1. Pero, ¿dónde y cuándo? ¿Se trata de un aoristo epistolar para esta Epístola? Es posible. ¿Una Epístola anterior y perdida, como en 1 Corintios 5:9? También es una posibilidad abstracta. Brevemente (en oligöi). No = pro oligou, poco antes, sino como en Hechos 26:28 «en un breve lapso de tiempo» = suntonös (Hch. 24:4), «brevemente».

4. En vista de lo cual (pros ho). «Mirando a lo cual», «en conformidad a lo cual». Leyendo (anaginöskontes). Esta Epístola será leída en público. Del conocimiento profundo que yo tengo en el misterio de Cristo (tën sunesin mou en töi mustëriöi tou Christou). Mi «comprensión» (sunesin, Col. 1:9; 2:2). Cada sermón revela la comprensión que tiene el predicador del «misterio de Cristo». Si no comprende la mente de Cristo, no tiene llamamiento a predicar.

5. En otras generaciones (heterais geneais). Caso locativo de tiempo. Ya ha reivindicado esta revelación para sí (v. 3). Ahora la afirma de todos los otros apóstoles y profetas de Dios.

6. Que. No está en el texto griego. Pero la cláusula infinitiva (einai) es epexegética y da el contenido de la revelación, un giro común en el N.T. Ta ethnë está en acusativo de referencia general. Pablo tiene predilección por los compuestos con sun, y aquí emplea tres de ellos. Coherederos (sunklëronoma). Tardío y raro (Filón, inscripciones y papiros). Véase también Romanos 8:17. Miembros del mismo cuerpo (sunklëronoma). Primer ejemplo de este término en la literatura, y único, excepto en escritores eclesiásticos posteriores. Preuschen argumenta que es equivalente a sundoulos en Colosenses 1:7 (söma en sentido de doulos). Copartícipes (sunmetocha). Otra palabra tardía e infrecuente (Josefo). Sólo aquí en el N.T. En un papiro en el sentido de copropietario de una casa.

7. Para este versículo véanse Colosenses 1:25; Efesios 1:19ss.; 3:2.

8. A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos (emoi töi elachistoteroi) (en aposición con emoi) es un comparativo ( -teros ) formado en base al superlativo elachistos. Esta

Page 22: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

manera de proceder ya aparece en el griego más antiguo, como eschatoteros en Jenofonte. Se hizo más común en el Koiné. Lo mismo con el comparativo doble meizoteran en 3 Juan 4. El caso de hagiön es ablativo. No se trata de una falsa humildad (15:19), porque cuando convenía Pablo defendía enérgicamente sus derechos como apóstol (2 Co. 11:5). Las inescrutables riquezas de Cristo (to anexichniaston ploutos tou Christou). Anexichniastos (a, privativo, y el adjetivo verbal derivado de exichniazö, seguir la pista, ex, e ichnos, huella) aparece por primera vez en Job 5:9; 9:10, LXX. Evidentemente, Pablo tomó este vocablo de Job. No se encuentra en el N.T. más que aquí y en Romanos 11:33. Aparece en escritores cristianos posteriores. Pablo emprendió el seguimiento de lo inescrutable en Cristo.

9. Aclarar (phötisai). Primer aoristo de infinitivo en voz activa de photizö, verbo tardío, encender la luz. Con los ojos del corazón iluminados (Ef. 1:18) uno puede entonces encender la luz para que los otros vean. Véase Colosenses 1:26.

10. Para que (hina). Cláusula final. Sea … dada a conocer (gnöristhëi). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de gnörizo con hina. El misterio fue dado a conocer a Pablo (3:3) y ahora quiere exponerlo delante de todos los poderes (eones gnósticos y lo que sea). Por medio de la iglesia (dia tës ekklësias). El maravilloso cuerpo de Cristo descrito en el capítulo 2. La multiforme sabiduría de Dios ( hë polupoikilos sophia tou theou ). Una palabra antigua y rara, multiforme, multicolor. Sólo aquí en el N.T. Poikilos (variado) es más común (Mt. 4:24).

11. Conforme al propósito eterno (kata prothesin tön aiönön). «Según el propósito (1:11) de los siglos.» El propósito de Dios se mantiene a través de los siglos. «A través de los siglos se desarrolla un eterno propósito.»

12. Con confianza (en pepoithësei). Palabra tardía y rara de pepoitha. Véase 2 Corintios 1:15. Por medio de la fe en Él (dia tës pisteös autou). Tenemos aquí claramente el genitivo objetivo autou (en Él).

13. Que no desmayéis (më enkakein). Objeto infinitivo con më después de aitoumai. El infinitivo (presente en voz activa) enkakein es una palabra tardía y rara (véase ya en Lc. 18:1; 2 Ts. 3:13; 2 Co. 4:1, 16; Gá. 6:9) y significa comportarse mal, ceder al mal ( en ,kakos ). Pablo emplea toda su autoridad apostólica para exhortar a los lectores a que no cedan ante el mal debido a sus tribulaciones por ellos. Vuestra gloria (doxa humön). Como podían verlo.

14. Doblo mis rodillas (kamptö ta gonata mou). Ahora él ora, sea que fuera su intención original hacerlo en 3:1 o no. Calvino supone que Pablo se arrodilló al dictar esta oración, pero no es necesario. Era una actitud usual en la oración (Lc. 22:41; Hch. 7:40; 20:36; 21:5), aunque estar de pie es también frecuente (Mr. 11:25; Lc. 18:11, 13).

15. Toda parentela (päsa patria). Vieja palabra (patra es la forma usual) proveniente de patër, descendencia de un antecesor común, como una tribu o raza. Algunos lo traducen aquí como si fuera equivalente a patrotës, paternidad, pero es muy improbable. Pablo parece querer

Page 23: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

decir que todas las varias clases de hombres sobre la tierra y de ángeles en el cielo reciben el nombre de familia de Dios el Padre de todos.

16. Para que os dé (hina döi humin). Cláusula subfinal con hina y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de didömi, dar. Hay en realidad cinco peticiones en esta oración, la más grande de las de Pablo (ya aparece una en 1:16-23), dos mediante los infinitivos después de hina döi ( krataiöthënai ,katoikësai ), dos infinitivos después de hina exischusëte ( katalabesthai ,gnönai), y la última cláusula hina plëröthëte. En ninguna parte alcanza Pablo tales honduras de emoción espiritual o asciende a tales alturas de pasión espiritual como aquí. El todo parece estar coloreado con «las riquezas de su gloria». El ser vigorizados (krataiöthënai). Primer aoristo de infinitivo en voz pasiva de krataioö, tardío y raro (LXX, N.T.), de krataios, forma tardía, de kratos (fuerza). Véase Lucas 1:80. Pablo añade dunamei (con el Espíritu). Caso instrumental. En el hombre interior (eis ton esö anthröpon). La misma expresión en 2 Corintios 4:16 (en contraste con el hombre exterior, exö) y en Romanos 7:22.

17. Para que habite Cristo ( katoikësai ton Christon ). Otro infinitivo (primer aoristo activo) después de hina döi .Katoikeö es un viejo verbo, hacer el hogar de uno, estar en el hogar. A Cristo (Christon, acusativo de referencia general) se le pide que haga su hogar en nuestros corazones. Esto es lo ideal, pero es mucho el arreglo que se ha de hacer en nuestros corazones para Cristo. Arraigados y cimentados en amor (en agapëi errizömenoi kai tethemeliömenoi). Pero no hay certidumbre acerca de si en agapëi debe ir con estos participios o si con el anterior infinitivo katoikësai (habite). Además, estos dos participios perfectos pasivos (de rizoö, viejo verbo, en el N.T. sólo aquí y en Col. 2:7, y de themelioö, véase también Col. 1:23) están en nominativo, y deben ser tomados con hina exischusëte y se colocan prolépticamente delante de hina. El versículo 18 debería realmente comenzar con estos participios. Pablo amontona las metáforas (habitar, arraigar, cimentar).

18. A fin de que … seáis plenamente capaces (hina exischusëte). Cláusula subfinal otra vez con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de exischuö, un compuesto tardío y raro

(de ex ,ischuö ) tener toda la fuerza. Sólo aquí en el N.T. De comprender (katalabesthai). Segundo aoristo de infinitivo en voz media de katalambanö, un viejo y común verbo, asir con eficacia ( kata- ), aquí con la mente, asir (Hch. 25:25). Con todos los santos (sun pasin tois hagiois). Ningún privilegio aislado. La comunión está abierta a todos. Pablo da una pauta cuadrangular (en cuatro dimensiones) del amor (anchura platos, longitud mëkos, profundidad bathos, altura hupsos, todas ellas palabras bien comunes).

19. Y de conocer (gnönai te). Segundo aoristo de infinitivo en voz activa con exischusëte. Que sobrepasa a todo conocimiento ( tën huperballousan tës gnöseös ). Caso ablativo gnöseös después de huperballousan (de huperballö). Pero Pablo osa escalar esta cima. Para que seáis

Page 24: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

llenados hasta toda la plenitud de Dios (hina plëröthëte eis pän to plëroma tou theou). Cláusula final otra vez (tercer uso de hina en la oración) con primer aoristo de subjuntivo pasivo de plëroö y el uso de eis después de él. Uno duda acerca de comentar sobre esta sublime culminación en la oración de Pablo, la meta última para los seguidores de Cristo en armonía con la instrucción en Mateo 5:48 a ser perfectos (teleioi) así como nuestro Padre celestial es perfecto. No hay nada que uno pueda añadir a estas palabras. Uno puede volverse a Romanos 8:29 otra vez para nuestra final semejanza a Dios en Cristo.

20. Que es poderoso para hacer (töi dunamenöi poiësai). Caso dativo del participio articular (presente en voz media de dunamai). Pablo es plenamente consciente de la grandeza de las bendiciones por las que ha orado, pero la Doxología adscribe a Dios el poder de llevarlas a cabo por nosotros. Más allá de todas las cosas (Lacueva) (huper panta). No simplemente panta, sino huper, más allá de y por encima de todo. Más abundantemente (huperekperissou). Adverbio compuesto tardío y raro ( huper ,ek ,perissou ). Se encuentra en la LXX, y en el N.T. también en 1 Tesalonicenses 3:10; 5:13; Efesios 3:20. Muy apropiado para los esfuerzos de Pablo de apilar superlativo sobre superlativo. Lo que pedimos (hön aitoumetha). Ablativo del pronombre relativo atraído del acusativo ha al caso del antecedente inexpresado toutön. Voz media (aitoumetha) «pedimos para nosotros mismos». O pensamos (ë nooumen). La más elevada aspiración no está más allá de lo que el poder (dunamin) de Dios puede conceder.

21. En la iglesia (en tëi ekklesiâi). La iglesia universal, el cuerpo de Cristo. Y en Cristo Jesús (kai en Christöi Iësou). La Cabeza de la gloriosa iglesia.

CAPÍTULO 4

1. Con que fuisteis llamados (hës eklëthëte). Atracción del relativo hës al genitivo del antecedente klëseös (vocación, llamamiento) desde el acusativo cognado hën con eklëthëte (primer aoristo de indicativo en voz pasiva de kaleö, llamar). Para la lista de virtudes aquí, véase Colosenses 3:12. Pablo añade aquí «en amor» (en agapëi), señalado en Colosenses 3:14, a anechomenoi allëlön.

3. La unidad (tën henotëta). Palabra tardía y rara (de heis, uno), en Aristóteles y Plutarco, aunque en el N.T. solamente aquí y en el versículo 13. En el vínculo de la paz (en töi sundesmöi tës eirënës). En Colosenses 3:14 agapë (amor) es el sundesmos (vínculo). Pero no hay paz sin amor (v. 2).

4. Un solo cuerpo (hen söma). Un cuerpo místico de Cristo (la iglesia o reino espiritual, cf. 1:23; 2:16). Un solo Espíritu (hen pneuma). Un Espíritu Santo, género gramatical neutro. En una misma esperanza (miâi elpidi). La misma esperanza como resultado de su llamamiento, tanto de judíos como de gentiles, como se ha visto en el capítulo 2.

Page 25: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

5. Un Señor (heis Kurios). El Señor Jesucristo y Él a solas (nada de series de eones). Una fe (mia pistis). Un acto de confianza en Cristo, el mismo para todos (judíos o gentiles), una sola manera de salvarse. Un bautismo (hen baptisma). El resultado del bautismo (baptisma), en tanto que baptismos es el acto. Solamente en el N.T. (en Josefo es baptismos) y, naturalmente, en los escritores eclesiásticos. Véase Marcos 10:38. Hay un solo acto de bautismo para todos (judíos y gentiles) los que confiesan a Cristo por medio de este símbolo; no que mediante este acto lleguen a ser hechos discípulos, sino que así simplemente lo profesan, se visten públicamente de Cristo mediante esta ordenanza.

6. Un Dios y Padre de todos (heis theos kai patër pantön). No un Dios separado para cada nación o religión. Un Dios para todos los hombres. Véase aquí otra vez la Trinidad (Padre, Jesús, Espíritu Santo). Que está sobre todos (ho epi pantön), por todos (kai dia pantön) y en todos (kai en päsin). Así, mediante estas tres preposiciones ( epi ,dia ,en ) Pablo ha querido expresar la universal influencia y poder que tiene Dios sobre las vidas de los hombres. Los pronombres ( pantön ,pantön ,pâsin ) pueden ser masculinos o neutros, en todo o en parte. El último «en todos» es ciertamente masculino, y probablemente todos lo sean.

7. Conforme a la medida del don de Cristo (kata to metron tës döreas tou Christou). Cada uno recibe el don que Cristo le otorga para su propia circunstancia especial. Véanse 1 Corintios 12:4ss.; Romanos 12:4-6.

8. Por lo cual dice (dio legei). Como confirmación de lo que Pablo acaba de decir. No se expresa sujeto alguno en griego, y los comentaristas arguyen acerca de si debe ser ho theos (Dios) o hë graphë (la Escritura). Pero en todo caso en último término es Dios. Ver Hechos 2:17. La cita es del Salmo 68:18, un salmo mesiánico de victoria que Pablo adapta e interpreta del triunfo de Cristo sobre la muerte. Llevó cautiva la cautividad (ëichmalöteusen aichmalösian). Acusativo cognado de aichmalösian, palabra tardía, en el N.T. sólo aquí y en Apocalipsis 13:10. El verbo (aichmalöteuö) también procede de la vieja palabra aichmalötos, cautivo tomado en batalla (en el N.T. sólo en Lc. 4:18), en la LXX y sólo aquí en el N.T.

9. Y eso (to de). Pablo escoge el verbo anabas (segundo participio aoristo de anabainö, ir arriba), cambia su forma a anebë (segundo aoristo de indicativo), y apunta el artículo (to) a él. Luego concluye que implicaba un anterior katabas (descenso). A las partes más bajas de la tierra (eis ta katötera tës gës). Si la anabas es la Ascensión de Cristo, entonces el katabas sería su Descenso (Encarnación) a la tierra, y tës gës sería el genitivo de aposición. Lo que sigue en el versículo 10 arguye en favor de esta postura. En otro caso se debería pensar en la muerte de Cristo (el descenso al Hades de Hch. 2:31).

10. Es el mismo … también (autos estin). «El que descendió (ho katabas, la Encarnación) es Él mismo también aquel que ascendió (ho anabas, la Ascensión).» Mucho más arriba (huperanö). Véase 1:21. De todos los cielos (pantön tön ouranön). Caso ablativo después de huperanö. Para el plural empleado de la ascensión de Cristo véase Hebreos 4:16; 7:27. No podemos ver por este pasaje si Pablo tenía en mente el concepto judío de un cielo escalonado

Page 26: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

como el tercer cielo en 2 Corintios 12:2 o la idea de los siete cielos. Para llenarlo todo (hina plërösëi ta panta). Este propósito podemos comprenderlo: la supremacía de Cristo (Col. 2:9ss.)

11. Y Él mismo dio (kai autos edöken). Primer aoristo de indicativo activo de didömi. En 1 Corintios 12:28 Pablo emplea etheto (un verbo más común, designar), pero aquí repite edöken, de la cita en el versículo 8. Hay cuatro grupos ( tous men ,tous de tres veces, como el objeto directo de edöken). Los títulos están en el predicado acusativo apostolous ,prophëtas ,poimenas kai didaskalous). Cada una de estas palabras aparece en 1 Corintios 12:28 (que véase para su discusión) excepto poimenas (pastores). Esta palabra poimën proviene de una raíz que significa proteger. Jesús dijo que el buen pastor pone su vida por las ovejas (Jn. 10:11) y se llamó a sí mismo el Buen Pastor. En Hebreos 13:20 Cristo es el Gran Pastor (cf. 1 P. 2:25). Sólo aquí se da a los predicadores el nombre de pastores en el N.T. Pero el verbo poimainö, pastorear, es empleado por Jesús dirigiéndose a Pedro (Jn. 21:16), por Pedro dirigiéndose a otros ministros (1 P. 5:2), por Pablo dirigiéndose a los ancianos (obispos) de Éfeso (Hch. 20:28). Aquí Pablo agrupa a «pastores y maestros». Todos estos dones pueden ser encontrados en un hombre, aunque no siempre. Algunos tienen sólo uno.

12. A fin de equipar (pros ton katartismon). Palabra tardía e infrecuente (en Galeno con un sentido médico, en los papiros, del mobiliario de una casa), sólo aquí en el N.T., aunque katartisis aparece en 2 Corintios 13:9, los dos derivados de katartizö, remendar, restaurar (Mt. 4:21; Gá. 6:1). «Para la reparación de los santos.» Para la edificación (eis oikodomën) Véase 2:21. Ésta es la meta última en todos estos diversos dones, «edificación».

13. Hasta que todos lleguemos (mechri katantësömen hoi pantes). Cláusula temporal con idea de propósito, con mechri y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de katantaö, verbo tardío, descender a la meta (Fil. 3:11). «Los todos» incluyendo a cada uno. Por ello la necesidad de tantos dones. A la unidad de la fe (eis tën henotëta tës pisteös). Fe o confianza en Cristo, versículo 3, que los gnósticos estaban perturbando. Y del pleno conocimiento del Hijo de Dios (kai tës epignöseös tou huiou tou theou). Tres genitivos en una cadena dependiente también de tën henotëta, «la unidad de pleno ( epi- ) conocimiento del Hijo de Dios», en oposición a las extravagancias gnósticas. A la condición de un hombre maduro (eis andra teleion). La misma figura que en 2:15, y teleios en el sentido de un adulto en oposición a nëpioi (niños) en el versículo 14. A la medida de la edad (eis metron hëlikias). Más bien parece «estatura» aquí, como en Lucas 2:52, no «edad» (Jn. 9:21). Los niños se sienten felices de ir ganando en estatura e irse aproximando a la de un adulto. Pero a esta idea Pablo añade «la plenitud de Cristo» (tou plërömatos tou Christou), como «la plenitud de Dios» en 3:19. ¡Y los hay que pretenden ser «perfectos», habiendo una norma como ésta por la que contrastarse! Ningún pastor ha terminado su tarea mientras que las ovejas están tan lejos de alcanzar la meta.

14. Para que ya no seamos niños (hina mëketi ömen nëpioi). Cláusula final negativa con presente de subjuntivo. Algunos cristianos se contentan con permanecer en el estado de la primera infancia en Cristo, y nunca llegar a que les crezcan los colmillos (He. 5:11-14), víctimas de cualquier charlatán que se les presente. Zarandeados (kludönizomenoi). Participio presente

Page 27: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

pasivo de kludönizomai, verbo tardío proveniente de kludön (ola, Stg. 1:6), ser agitado por las olas, presente en la LXX, sólo aquí en el N.T. Hay un ejemplo de este término en Vecio Valente. Llevados a la deriva (peripheromenoi). Participio presente en voz pasiva de peripherö, viejo verbo, llevar alrededor, arrastrados «por todo viento (anemöi, caso instrumental) de enseñanza». Algunos, todo lo que evidencian es viento, incluso destructores como un huracán o un tornado. Si no quedan ancladas en el pleno conocimiento de Cristo, las gentes se ven a merced de estas ráfagas. Por estratagema (en tëi kubiâi). «En el engaño», «en la tirada del dado» (kubia, de kubos, cubo), a veces haciendo trampas. Con astucia (en panourgiâi). Vieja palabra proveniente de panourgos ( pan ,ergon , cualquiera y toda acción), sagacidad, astucia. Las artimañas del error (pros tën methodian tës planës). Methodia proviene de methodeuö ( meta ,hodos ), seguir detrás o en pos, practicar el engaño, y no aparece en ningún otro lugar (únicamente en Ef. 4:13; 6:11) aparte de en papiros tardíos en sentido de método. La palabra planës (errante como nuestro «planeta») añade a la idea de maldad en la palabra. Pablo ha cubierto todo el terreno en esta descripción del error gnóstico.

15. En amor (en agapëi). ¡Si tan sólo la verdad fuera siempre pronunciada en amor! Crezcamos … hacia aquel (auxësömen eis auton). Súplase hina y luego nótese el uso final del primer aoristo de subjuntivo en voz activa. Es la metáfora del versículo 13 (el hombre totalmente crecido). Somos el cuerpo, y Cristo es la Cabeza. Debemos crecer hasta su estatura.

16. De quien (ex hou). Fuera de lo cual como fuente de energía y dirección. Bien ajustado ( sunarmologoumenon ). Véase 2:21 para este verbo. Por todas las junturas que se ayudan mutuamente (dia pasës haphës tës epichorëgias). Literalmente, «mediante toda juntura del suministro». Véase Colosenses 2:19 para haphë y Filipenses 1:19 para la palabra tardía

epichorëgia (sólo dos ejemplos en el N.T.) proveniente de epichorëgeö, suministrar (Col. 2:19). Adecuada (en metröi). Justo «en medida» en griego, pero con la suposición de que cada miembro del cuerpo funciona apropiadamente en su propia esfera. Para ir edificándose (eis oikodomën heautou). El moderno conocimiento de la vida de las células en el cuerpo humano refuerza intensamente el sentido de la metáfora de Pablo. Ésta es la manera en que el cuerpo crece mediante la cooperación bajo el control de la cabeza, y todo «en amor» (en agapëi).

17. Que ya no andéis (mëketi humas peripatein). Infinitivo (presente activo) en mandamiento indirecto (no declaración indirecta) con el acusativo humas de referencia general. En la vanidad de su mente (en mataiotëti tou noos autön). «En vaciedad (de mataios, palabra tardía y rara. Ver Ro. 8:20) de su intelecto (noos, forma tardía de la anterior genitiva nou, de nous).»

18. Teniendo … entenebrecido (eskotömenoi ontes). Participio perfecto perifrástico pasivo de skotoö, viejo verbo proveniente de skotos (tinieblas), en el N.T. sólo aquí y en Apocalipsis 9:2; 16:10. El entendimiento (tëi dianoiâi). Caso locativo. Probablemente dianoia ( dia ,nous ) incluye las emociones así como el intelecto (nous). Es posible tomar ontes con apëllotriömenoi (véase 2:12), lo que sería entonces el participio perfecto perifrástico pasivo (en lugar de

Page 28: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

eskotömenoi). De la vida de Dios (tës zöës tou theou). Caso ablativo zöës después de apëllotriömenoi (2:12). Por la ignorancia (dia tën agnoian). Vieja palabra proveniente de agnoeö, no conocer. Raro en el N.T. Véase Hechos 3:17. Dureza (pörösin). Término médico tardío (Hipócrates) para un endurecimiento calloso. Los únicos otros ejemplos en el N.T. son Marcos 3:5; Romanos 11:25.

19. Después que perdieron toda sensibilidad (apëlgëkotes). Participio perfecto activo de apalgeö, vieja palabra, cesar de sentir dolor, sólo aquí en el N.T. A la lascivia (tëi aselgeiâi). Concupiscencia sin frenos como en 2 Corintios 12:21; Gálatas 5:19. Para cometer … toda clase de impureza (eis ergasian akatharsias pasës). Quizá la prostitución, «para un comercio (o actividad) en toda impureza». Ciertamente, Corinto y Éfeso se correspondían con esta descripción. Con avidez (en pleonexiâi). De pleonektës, uno que siempre quiere más, sea de dinero, o de gratificación sexual, como aquí. En el N.T. ambos vicios están frecuentemente relacionados.

20. Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo (Humeis de ouch houtös emathete ton Christon). En acusado contraste con la vida pagana (houtös). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de manthanö.

21. Si en verdad (ei ge). Condición de primera clase con aoristos de indicativo aquí, supuesta como cierta (ëkousate kai edidachthëte). Conforme a la verdad que está en Jesús (kathös estin

alëtheia en töi Iësou ). No está claro cuál es aquí exactamente la idea de Pablo. Los gnósticos cerintios establecían una distinción entre el hombre Jesús y el eón Cristo. Pablo identifica aquí a Cristo (v. 20) con Jesús (v. 21). En todo caso, afirma llanamente que hay «verdad en Jesús» en directa oposición a la forma pagana de vivir, y que es adicionalmente explicado por los infinitivos epexegéticos que siguen ( apothesthai ,ananeousthai de ,kai endusasthai ).

22. A que … os despojéis (apothesthai). Segundo aoristo de infinitivo en voz media de apotithëmi, con la metáfora de quitarse vestidos o hábitos como apothesthe en Colosenses 3:8

(véase) con la misma adición de «el viejo hombre» (ton palaion anthröpon) como en Colosenses 3:9. Para anastrophën (forma de vivir) véase Gálatas 1:13. Que está viciado (ton phtheiromenon). Bien presente en voz media, bien participio pasivo, de phtheirö, pero es un proceso de corrupción (peor y peor).

23. A que … os renovéis (ananeousthai). Presente de infinitivo pasivo (epexegético, como apothesthai , de alëtheia en töi Iësou) y a comparar con anakainoumenon en Colosenses 3:10.

Es un viejo verbo, ananeoö, hacer nuevo (joven) otra vez, aunque sólo aquí en el N.T. El espíritu (töi pneumati). No el Espíritu Santo, sino el espíritu humano.

24. Os vistáis (endusasthai). Primer aoristo de infinitivo en voz media de enduö (-nö), para lo cual véase Colosenses 3:10. Del nuevo hombre (ton kainon anthröpon). «El hombre novedoso (véase 2:15)», aunque se usa ton neon en Colosenses 3:10. A semejanza de Dios (kata

Page 29: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

theon). Según la pauta que es Dios, el nuevo nacimiento, la nueva vida en Cristo, destinados a ser al final modelados a imagen de Dios (Ro 8:29).

25. Por lo cual (dio). Debido a haberse quitado el viejo hombre y revestido del nuevo. Desechando ( apothemenoi ). Segundo participio aoristo en voz media de apotithëmi (v. 22). Mentira (pseudos), verdad (alëtheian) en contraste directo. Cada uno (hekastos). Aposición partitiva con laleite. Véase Colosenses 3:8, më pseudesthe.

26. Airaos, pero no pequéis (orgizesthe kai më hamartanete). Imperativo permisivo, no un mandamiento a airarse. Prohibición en contra de pecar como el peligro implícito en la ira. Cita de Salmos 4:4. No se ponga el sol sobre vuestro enojo (hö hëlios më epiduetö epi parorgismöi). Peligro en un talante fijado en la ira. Parorgismos (provocación), de parorgizö, exasperar a la ira, aparece sólo en la LXX y aquí en el N.T.

27. Ni deis lugar al diablo (mëde didote topon töi diabolöi). Presente de imperativo, voz activa en prohibición, bien dejad de hacerlo, bien no tengáis el hábito. Véase Romanos 12:19 para este giro.

28. Ya no hurte más (mëketi kleptetö). Aquí es claramente dejar de hurtar (presente de imperativo activo con mëketi). Lo que es bueno (to agathon). «Lo bueno» en oposición a sus hurtos, y «con sus manos» (tais chersin, caso instrumental), las mismas con que hurtaba. Véase 2 Tesalonicenses 3:10. Ni el desempleo es excusa para el hurto. Qué compartir (metadidonai). Presente de infinitivo en voz activa de metadidömi, compartir con uno.

29. Corrompida (sapros). Podrida, putrefacta, como fruto (Mt. 7:17ss.), pescado (Mt. 13:48), y aquí opuesto a agathos (buena). Para edificación según la necesidad (pros oikodomën tës chreias). «Para la edificación de la necesidad», «para dar ayuda cuando haya necesidad». Que ningunas otras palabras salgan fuera. A fin de dar (hina döi). Para este uso elíptico de hina véase 5:33.

30. No contristéis al Espíritu Santo de Dios (më lupeite to pneuma to hagion tou theou). «Dejad de entristecer», o «no tengáis el hábito de entristecer». ¿Quién de nosotros no ha entristecido en ocasiones al Espíritu Santo? Con el cual (en höi). O «En el cual». Fuisteis sellados (esphragisthëte). Véase 1:13 para este verbo, y 1:14 para apolutröseös, el día en que tendrá lugar la final redención.

31. Amargura (pikria). Vieja palabra proveniente de pikros (amargo) en el N.T. sólo aquí y Hechos 8:23; Romanos 3:14; Hebreos 12:15. Gritería (kraugë). Vieja palabra denotando clamor (Mt. 25:6; Lc. 1:42). Véase Colosenses 3:8 para las otras palabras. Quítense (arthëto). Primer aoristo imperativo de airö, viejo verbo, recoger arriba y llevarse, hacer un total barrido.

32. Sed benignos unos con otros (ginesthe eis allëlous chrëstoi). Presente de imperativo en voz media de ginomai, «persistid en volveros benignos (chrëstos, usado de Dios en Ro. 2:4) unos

Page 30: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

a otros» (ver Col. 3:12ss). Misericordiosos (eusplagchnoi). Palabra tardía ( eu ,splagchna ), una vez en Hipócrates, en la LXX, aquí y en 1 Pedro 3:8 en el N.T.

CAPÍTULO 5

1. Imitadores de Dios (mimëtai tou theou). Pablo usa osadamente esta vieja palabra proveniente de mimeomai. Si vamos a ser semejantes a Dios, debemos imitarlo.

2. Ofrenda y sacrificio … a Dios (prosphoran kai thusian töi theöi). Acusativo en aposición con heauton (a sí mismo). La muerte de Cristo fue una ofrenda a Dios «por nosotros», «en nuestro favor» (huper hëmön), no una ofrenda al diablo (Anselmo), un rescate (lutron) como el mismo Cristo afirmó (Mt. 20:28), lo que Cristo mismo expone acerca de su muerte expiatoria. De olor fragante (eis osmën euödias). Las mismas palabras en Filipenses 4:18, de Levítico 4:31 (de la ofrenda de expiación). Pablo presenta frecuentemente la muerte de Cristo como propiciación (Ro. 3:25) como en 1 Juan 2:2.

3. O avaricia (ë pleonexia). Desde luego, está en mala compañía. Rebaja tanto como la sensualidad. Como conviene a santos (kathös prepei hagiois). Es «inapropiado» a los santos ser sensuales o codiciosos.

4. Obscenidades (aischrotes). Vieja palabra proveniente de aischros (bajo), sólo aquí en el N.T. Necedades (mörologia). Palabra tardía proveniente de mörologos (möros, logos), sólo aquí en el N.T. Truhanerías (eutrapelia). Vieja palabra proveniente de eutrapelos ( eu ,tropö , girar), vivacidad de ingenio, rapidez y agudeza en las respuestas (así en Platón y Plutarco), pero en un sentido bajo, como aquí, bellaquería, chabacanería o chocarrería (Lacueva), sólo aquí en el N.T. Todos estos vicios condenados constituyen hapax legomena en el N.T. Inconvenientes (ha ouk anëken). El mismo giro (imperfecto con palabra de idoneidad acerca del presente) en Colosenses 3:18. Los MSS. posteriores leen ta ouk anëkonta como ta më kathëkonta en Romanos 1:28.

5. Tened bien entendido (iste ginöskontes). El texto correcto tiene iste, no este. Es la misma forma para el presente de indicativo (segunda persona del plural) e imperativo; probablemente aquí sea indicativo, «tenéis bien entendido». Pero ¿por qué se añade ginöskontes? Probablemente el sentido sea: «sabéis reconociendo por vuestra misma experiencia». Ningún (päsou). Giro común en el N.T. como el hebreo = oudeis (Robertson, Grammar, pág. 732). Avaro ( pleonektës ,pleon echö). Vieja palabra, en el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 5:10ss.; 6:10. Que es (ho estin). Así Alef, B. En A, D, K, L se lee hos (quien), pero ho es correcto. Véase Colosenses 3:14 para este uso de ho (la cual cosa es). Acerca de eidölolatrës (idólatra) véase 1 Corintios 5:10ss. En el reino de Cristo y de Dios (en tëi basileiâi tou Christou kai theou). Ciertamente el mismo reino, y Pablo puede aquí tener la intención de afirmar la deidad de Cristo mediante el empleo de un solo artículo con Christou kai theou. Pero no se puede insistir aquí en la regla de Sharp, por cuanto theos es frecuentemente determinado con el artículo como un nombre propio. Pablo, desde luego, enseña la deidad de Cristo, y puede que éste sea el caso aquí.

Page 31: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

6. Con palabras vanas (kenois logois). Caso instrumental. Es probable que Pablo tenga en mente a los mismos charlatanes gnósticos que en Colosenses 2:4ss. Véase 2:2.

7. Partícipes con ellos (sunmetochoi autön). Compuesto doble tardío, sólo aquí en el N.T., participaciones conjuntas (sun) con (metochoi) ellos (autön). Estos gnósticos.

8. Mas ahora sois luz (nun de phös). No hay verbo «ser» aquí en el texto griego. Jesús llamó a sus discípulos la luz del mundo (Mt. 5:14).

9. El fruto de la luz (V.M.) (ho karpos tou phötos). Dos metáforas (fruto, luz) combinadas. Véase Gálatas 5:22 para «el fruto del Espíritu». Los MSS. posteriores tienen «espíritu» aquí en lugar de «luz». Bondad ( agathosunëi ). Palabra tardía y rara proveniente de agathos. Véase 2 Tesalonicenses 1:11; Gálatas 5:22.

10. Comprobando (dokimazontes). Poniendo a prueba y, así, comprobando.

11. No participéis en (më sunkoinöneite). No participación con, presente de imperativo con më. Seguido por el caso instrumental asociativo ergois (obras). Infructuosas (akarpois). La misma metáfora del versículo 9 aplicada a las tinieblas (skotos). Redargüidlas (elegchete). Convenced encendiendo la luz en medio de las tinieblas.

12. En secreto (kruphëi). Viejo adverbio, sólo aquí en el N.T. Al pecado le gustan las tinieblas. Aun el mencionar (kai legein). Y sin embargo uno tiene que hablar en ocasiones, poner la luz, incluso si hacerlo es vergonzoso (aischron, como 1 Co. 11:6).

13. Por la luz, son manifestadas (hupo tou phötos phaneroutai). Pon la luz. A menudo el predicador es la única persona lo suficientemente valiente en toda la comunidad para arrojar luz sobre los pecados personales de hombres y mujeres e incluso de los de toda una comunidad.

14. Por lo cual dice (dio legei). Aparentemente se trata de una adaptación libre de Isaías 26:19 y 60:1. La forma anasta en lugar de anastëthi (segunda persona del singular del segundo aoristo de imperativo de anistëmi) aparece en Hechos 12:7. Alumbrará (epiphausei). Futuro activo de epiphauskö, una forma que aparece en Job (25:5; 31:26), una variación de epiphöskö. La última línea sugiere la posibilidad de que tengamos aquí el fragmento de un antiguo himno cristiano, como 1 Timoteo 3:16.

15. Con diligencia (akribös). Alef, B y 17 ponen akribös delante de pös (cómo) en lugar de pös akribös (cómo exactamente caminéis) tal como aparece en el Textus Receptus. Para akribös (de akribës) ver Mateo 2:8; Lucas 1:3. Imprudentes (asophoi). Viejo adjetivo, sólo aquí en el N.T.

16. Aprovechando bien el tiempo (exagorazomenoi ton kairon). Como en Colosenses 4:5 (véase).

17. No seáis insensatos (më ginesthe aphrones). «Dejad de devenir insensatos.»

18. No os embriaguéis con vino (më methuskesthe oinöi). Presente de imperativo en voz pasiva de methuskö, viejo verbo denotando embriagar. Prohibido como hábito y con mandato de dejarlo si se es culpable de ello.

Page 32: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

19. Al Señor (töi Kuriöi). Al Señor Jesús. En Colosenses 3:16 tenemos töi theöi (a Dios) con todas estas variedades de alabanza, otra prueba de la deidad de Cristo. Véase Colosenses 3:16 para su consideración.

20. En el nombre de nuestro Señor Jesucristo (en onomati tou Kuriou hëmön Iësou Christou). Jesús había dicho a sus discípulos que emplearan su nombre en oración (Jn. 16:23ss.). Al Dios y Padre (töi theöi kai patri).

21. Sometiéndoos unos a otros (hupotassomenoi allëlois). Participio presente en voz media de hupotassö, una vieja figura militar, alinearse bajo (Col. 3:18). La construcción es aquí más bien floja, coordinado con los participios precedentes de alabanza y oración. Es posible comenzar aquí un nuevo párrafo, considerando hupotassomenoi como participio independiente como un imperativo.

22. Estén sometidas. No en el texto griego de B, y Jerónimo no conocía ningún MS. con este texto. K y L y la mayor parte de los MSS. tienen hupotassesthe como Colosenses 3:18, en tanto que Alef, A y P tienen hupotassesthösan (que estén sujetas a). Pero el caso de andrasin (dativo) muestra que el verbo es sobrentendido desde el versículo 21 si no estaba escrito originalmente. Idiois (propios) es genuino aquí, aunque no en Colosenses 3:18. Como al Señor (hös töi Kuriöi). Así aquí en lugar de hös anëken en Kuriöi de Colosenses 3:18.

23. Porque el marido es cabeza de la mujer ( hoti anër estin kephalë tës gunaikos ). «Porque un marido es cabeza de la (su) mujer.» No hay artículo con anër ni con kephalë. Así como Cristo es cabeza de la iglesia (hös kai ho Christos kephalë tës ekklësias). Kephalë no tiene artículo, «como también Cristo es cabeza de la iglesia». Ésta es la comparación, pero con una inmensa diferencia que Pablo se apresura a añadir bien en una cláusula aposicional o como en una oración separada. Él mismo el salvador del cuerpo (autos sötër tou sömatos). Se refiere a la iglesia como el cuerpo del que Cristo es cabeza y Salvador.

24. Así que (alla). Quizá «sin embargo», a pesar de la diferencia señalada. Una vez más se tiene que suplir el verbo hupotassö en la cláusula principal antes de tois andrasin, bien como indicativo (hupotassontai) o como imperativo (hupotassesthösan).

25. Así como Cristo amó a la iglesia (kathös kai ho Christos ëgapësen tën ekklësian). Éste es el nuevo y maravilloso extremo que no aparece en Colosenses 3:19, que eleva esta consideración del amor del marido para con su mujer al más elevado plano.

26. Para santificarla (hina autën hagiasëi). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo activo de hagiazö. Jesús expuso esto como su anhelo y oración (Jn. 17:17-19). Éste fue el propósito de la muerte de Cristo (v. 25). Habiéndola purificado (katharisas). Primer participio aoristo activo de katharizö, limpiar, bien una operación simultánea o antecedente. Con el lavamiento del agua (töi loutröi tou hudatos). Si loutron solamente significa baño o lugar para el baño ( =loutron ), luego loutröi está en caso instrumental. El sentido usual desde Homero hasta los papiros es el lugar del baño, aunque en algunos ejemplos parece significar el acto de bañarse o lavarse. Salmond duda que haya ningún ejemplo claro de

Page 33: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

ello. El único ejemplo de loutron en el N.T. se encuentra en Tito 3:5. La referencia aquí parece ser al baño bautismal (inmersión) de agua, «en el baño de agua». Véase 1 Corintios 6:11 para la reunión de apelousasthe y hëgiasthëte. Ni allí ni aquí significa Pablo que la limpieza o santificación tuviera lugar en el baño excepto en un sentido simbólico como en Romanos 6:4-6. Algunos creen que Pablo hace referencia también al baño de la novia antes del casamiento. Aún más difícil es la frase «por la palabra» (en rëmati). En Juan 17:17 Jesús relaciona «verdad» con «santifica». Esto es posible aquí, aunque también puede relacionarse con katharisas (habiendo purificado). Algunos piensan que se trata de la fórmula bautismal.

27. A fin de presentarla (hina parastësëi). Cláusula final con hina y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de paristëmi (véase Col. 1:22 para su paralelo) como en 2 Corintios 11:2 de presentar a la esposa al esposo. Nótense tanto autos (él mismo) y heautoi (a sí mismo). Gloriosa (endoxon). Usado de vestidos espléndidos en Lucas 7:25. Mancha (spilos). Palabra tardía, en el N.T. sólo aquí y en 2 Pedro 2:13, pero el verbo spiloö, contaminar, se usa en Santiago 3:6; Judas 23. Arruga (rutida). Vieja palabra de ruö, contraer, sólo aquí en el N.T. Sino que sea santa y sin mancha (all’ hina ëi hagia kai amömos). La meta de Cristo para la iglesia, su esposa y su cuerpo, tanto pureza negativa como positiva.

28. Así también … deben (houtös opheilousin). Tal como Cristo ama a la iglesia (su cuerpo). Y sin embargo los hay que llegan a decir que en 1 Corintios 7 Pablo da una perspectiva degradante del matrimonio. ¿Cómo se puede decir una cosa así después de leer Efesios 5:22, 33, donde se da la más noble imagen del matrimonio que jamás se haya dibujado?

29. Sustenta (ektrephei). Viejo compuesto con el sentido perfectivo de ek (alimentar hasta la madurez y adelante). En el N.T. sólo aquí y en 6:4. Trata con cariño (thalpei). Palabra tardía y rara; aparece una vez en un contrato matrimonial en un papiro. En el N.T. sólo aquí y en 1 Tesalonicenses 2:7. Primariamente, significa calentar (latín foveo), luego cuidar con tierna solicitud, como aquí. Como también Cristo (kathös kai ho Christos). Adverbio relativo (correlativo) señalando retrospectivamente a houtös al comienzo de la oración (v. 28) y repitiendo la declaración en el versículo 25.

30. De su carne y de sus huesos (ek tës sarkos autou kai ek tön osteön autou). Estas palabras se encuentran en el Textus Receptus (Versión Reina-Valera) apoyado por D, G, L, P, cursivos, Siríaca, etc., aunque está ausente en Alef, A, B, 17, Bohaírico. Ciertamente no genuino.

31. Por esta causa (anti toutou). «Correspondiéndose con esto» = heneken toutou de Génesis 2:24, en el sentido de anti visto en anth’ hön (Lc. 12:3). Todo este versículo es una cita práctica y aplicación del lenguaje al argumento de Pablo aquí. En Mateo 19:5 Jesús menciona Génesis 2:24. Parece absurdo querer que Pablo se refiera aquí a Cristo con la palabra anthröpos (hombre) como lo hacen algunos comentaristas.

32. Grande es este misterio (to mustërion touto mega estin). Para la palabra «misterio» véase 1:9. Es evidente que Pablo quiere decir que la comparación del matrimonio con la unión de Cristo y la iglesia es un misterio. Lo pone en claro mediante las palabras que siguen a

Page 34: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

continuación. Mas yo digo (egö de legö). «Ahora bien, yo quiero decir.» Cf. 1 Corintios 7:29; 15:50. Respecto de Cristo y de la iglesia ( eis Christon kai ]eis [tën ekklësian ). «Con referencia a Cristo y a la iglesia.» Esto es todo lo que eis significa aquí.

33. Por lo demás (plën). «Sin embargo», no extendiéndose indebidamente (Abbott) en la cuestión de Cristo y de la Iglesia. Cada uno de vosotros ame (kai humeis hoi kath’ hena hekastos agapätö). Un giro inusual. El verbo agapätö (presente de imperativo en voz activa) concuerda con hekastos y es por ello singular de la tercera persona en lugar de agapäte (segunda del plural) como humeis. El uso de hoi kath’ hena después de humeis = «uno por uno de vosotros» y luego hekastos toma (individualiza) al «uno» en aposición partitiva y en la tercera persona. La mujer respete (hë gunë hina phobëtai). Para este uso de hina con el subjuntivo como imperativo práctico sin un verbo principal (un imperativo elíptico) véanse Marcos 5:23, Mateo 20:32, 1 Corintios 7:29, 2 Corintios 8:7 y Efesios 4:29; 5:33 (Robertson, Grammar, pág. 994). «Respete» (phobëtai, presente de subjuntivo en voz media), lit. «tema», denota aquí reverencia, respeto, no miedo.

CAPÍTULO 6

1. Justo (dikaion). En Colosenses 3:20 es euareston (agradable).

2. Que (hëtis). «Tal es» (Besson) = «por cuanto tal es». El primer mandamiento con promesa (entolë prötë en epaggeliâi). En significa aquí «acompañado por» (Alford). Pero ¿por qué «con promesa»? El segundo tiene una promesa general, pero sólo el quinto (Éx. 20:12) tiene una promesa específica. Quizá ésta sea la idea. Algunos consideran que se trata del primero, por cuanto en orden temporal era enseñado el primero a los niños, pero la adición de en epaggeliâi aquí con prötë señala al otro punto de vista.

3. Para que te vaya bien (hina eu soi genëtai). De Éxodo 20:12, «para que te vaya bien», LXX, y seas de larga vida sobre la tierra (kai esëi makrochronios epi tës gës). Aquí esëi (segunda persona del singular, tiempo futuro en voz media) toma el puesto de genëi en la LXX (segundo aoristo de subjuntivo en voz media, segunda persona del singular). Makrochronios es un adjetivo tardío y raro, sólo aquí en el N.T. (de la LXX, Éx. 20:12).

4. No provoquéis a ira (më parorgizete). Compuesto raro, y ambos ejemplos en el N.T. (aquí y en Ro. 10:19 son citas de la LXX). El activo, como aquí, tiene un sentido causativo. Paralelo en sentido con më erethizete en Colosenses 3:21. Pablo toca aquí el común pecado de los padres. En disciplina y amonestación del Señor (en paideiâi kai nouthesiâi tou kuriou). En es la esfera en que todo esto tiene lugar. Hay sólo dos ejemplos en el N.T. de paideia, viejo término griego para instruir a un pais (muchacho o muchacha) y por esto denotando la educación y cultura general del niño. Tanto en papiros como en inscripciones se hallan ejemplos de este sentido original y más amplio (Moulton y Milligan, Vocabulary). Es posible, tal como lo da Thayer, que éste sea el sentido aquí en Efesios 6:4. En 2 Timoteo 3:16 se incluyen adultos también en el uso.

Page 35: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

En Hebreos 12:5, 7, 11 aparece el sentido más estrecho de «disciplina» en pro del que algunos arguyen aquí. En todo caso, nouthesia (de nous ,tithëmi ), común desde Aristófanes en adelante, sí conlleva la idea de corrección. En el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 10:11 y Tito 3:10.

5. Con temor y temblor (meta phobou kai tromou). Esta adición a Colosenses 3:22.

6. Sino como siervos de Cristo (all’ hös douloi Christou). Mejor «esclavos de Cristo», tal como Pablo se gozaba en autodesignarse (Fil. 1:1). Haciendo de corazón la voluntad de Dios (poiountes to thelëma tou theou ek psuches). Literalmente, «desde el alma» (ek psuchës). Incluso cuando se es esclavo de los hombres.

7. De buena voluntad (met’ eunoias). No en Colosenses. Vieja palabra proveniente de eunoos, sólo aquí en el N.T., de modo análogo a como eunoeö está en el N.T. sólo en Mateo 5:25.

8. El bien que cada uno haga (hekastos ean ti poiësëi agathon). Literalmente, «cada uno si hace algo bueno». Condición de la tercera clase, indeterminada, pero con posibilidad de determinación. Nótese aquí el uso de agathon en lugar de adikon (uno que hace lo malo) en Colosenses 3:25. Así que se trata de una recompensa (komisetai) por el bien, no una pena por el mal, aunque ambas cosas sean ciertas, «sea siervo, o sea libre» (eite doulos eite eleutheros).

9. Dejando las amenazas (anientes tën apeilën). Participio presente activo de aniëmi, viejo verbo, desligar, relajar: «Abandonando las amenazas». Apeilë es un viejo término para amenaza, en el N.T. sólo aquí y en Hechos 4:29; 9:1. Señor de ellos y vuestro (kai autön kai humön ho kurios). Dice él a «los amos» (hoi kurioi) de los esclavos. Pablo no siente temor ni ante el capital ni ante las fuerzas del trabajo. Para él (par’ autoi). «Al lado de Él (de Dios).»

10. Por lo demás (tou loipou). Caso genitivo, «con respecto al resto», como en Gálatas 6:17. D, G, K, L y P tienen el acusativo to loipon (en cuanto al resto) como 2 Tesalonicenses 3:1; Filipenses 3:1; 4:8. Robusteceos en el Señor (endunamousthe en kuriöi). Una palabra tardía en la LXX y en el N.T. (Hch. 9:22; Ro. 4:20; Fil. 4:13), presente de imperativo en voz pasiva de endunamoö, de en y dunamis, energizar. Véase 1:10 para «en el vigor de su fuerza». No un endíadis.

11. Vestíos (endusasthe). Como 3:12. Ver también 4:24. De toda la armadura (tën panoplian). Vieja palabra proveniente de panoplos (totalmente armado, de pan y hoplon). En el N.T. sólo Lucas 11:22; Efesios 6:11, 13. La armadura completa, en este tiempo, incluía «escudo, espada, lanza, grebas y coraza» (Thayer). Nuestro término «panoplia». Polibio da esta lista de Thayer. Pablo omite la lanza. En nuestros museos se preservan especímenes de este tipo de armadura, así como de cotas de mallas medievales. Pablo añade el cinto y el calzado a la lista de Polibio, que no constituyen armadura, pero que son artículos necesarios para el soldado. Desde luego, Pablo podía afirmar su conocimiento de la armadura de los soldados romanos, siendo que estuvo encadenado a uno durante tres años. Para que podáis estar firmes (pros to dunasthai humäs stënai). Cláusula de propósito con pros to y el infinitivo (dunasthai) con el acusativo de referencia general (humäs) y el segundo aoristo de infinitivo activo stënai (de histëmi)

Page 36: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

dependiente de dunasthai. Contra (pros). Confrontando. Otro ejemplo de pros significando «contra» (Col. 2:23). Las artimañas del diablo (tas methodias tou diabolou). Véase ya 4:14 para esta palabra. Es un enemigo astuto, y conoce los puntos débiles en la armadura del cristiano.

12. Porque no tenemos lucha (hoti ouk estin hëmin hë palë). «Porque a nosotros la lucha no es.» Palë es una vieja palabra proveniente de pallö, arrojar, balancear (desde Homero a los papiros, aunque sólo aquí en el N.T.), una lucha entre dos hasta que uno arroja al otro en tierra y lo mantiene caído (katechö). Nótese otra vez el pros (cinco veces) en el sentido de «contra», conflicto cuerpo a cuerpo hasta el fin. Los gobernantes de las tinieblas de este mundo (V.M.) ( tous kosmokratoras tou skotous toutou ). Esta frase aparece solamente aquí. En Juan 14:30 Satanás recibe el nombre de «el dios de este mundo» (ho archön tou kosmou toutou). En 2 Corintios 4:4 recibe el nombre de «el dios de este siglo» (ho theos tou aiönos toutou). La palabra kosmokratör se encuentra en los Himnos Órficos de Satanás, en los escritos gnósticos del diablo, en escritos rabínicos (transliterado) con referencia al ángel de la muerte, en inscripciones del emperador Caracalla. Estos «gobernantes del mundo» están limitados a «estas tinieblas» aquí en la tierra. Huestes espirituales de maldad (ta pneumatika tës ponërias). No hay término para «huestes» en griego. Probablemente sea simplemente «los espirituales de maldad», esto es, «las cosas, o elementos, espirituales de maldad». Ponëria (de ponëros) es depravación (Mt. 22:18; 1 Co. 5:8). En las regiones celestiales (en tois epouraniois). Claramente esto mismo aquí. Nuestra «lucha» es contra enemigos malvados de carácter natural y sobrenatural. Necesitamos urgentemente «la panoplia de Dios» (que Dios provee).

13. Tomad (analabete). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de analambanö, vieja palabra, empleada (analabön) de «tomar» a Marcos en 2 Timoteo 4:11. Para que podáis resistir (hina dunëthëte antistënai). Cláusula final con hina y primer aoristo de subjuntivo en voz pasiva de dunamai con antistënai (segundo aoristo de infinitivo en voz activa de anthistëmi, estar cara a cara, en contra). Y habiéndolo cumplido todo, estar firmes (kai hapanta katergasa menoi stënai). Después que la lucha haya acabado, estar de pie (stënai) como vencedor en la pelea. Aoristo efectivo aquí.

14. Estad, pues, firmes (stëte oun). Segundo aoristo de imperativo activo de histëmi (intransitivo como los otros). Ingresivo aoristo aquí: «Tomad vuestra posición, por tanto» (en vista a los argumentos presentados). Ceñidos vuestros lomos con la verdad (perizösamenoi tën osphun humön en alëtheiâi). Primer participio aoristo en voz media (acción antecedente) de perizönnuö, viejo verbo, ceñir alrededor, voz media directa en Lucas 12:37 (ceñíos); pero indirecta aquí con el acusativo de la cosa, «habiendo ceñido vuestros propios lomos». Así endusamenoi (habiéndoos vestido) es participio en voz media indirecta. Con la coraza de justicia (ton thöraka tës dikaiosunës). Vieja palabra para denotar pecho, y luego coraza. La misma metáfora de justicia que la coraza en 1 Tesalonicenses 5:8.

Page 37: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

15. Calzados (hupodësamenoi). «Habiendo atado abajo» (sandalias). Primer participio aoristo en voz media de hupodeö, vieja palabra, atar debajo (Mr. 6:9; Hch. 12:8, los únicos ejemplos en el N.T. junto con el aquí considerado). Con el apresto (en hetoimasiâi). Palabra tardía proveniente de hetoimazö, preparar, sólo aquí en el N.T. La disposición de mente que proviene del evangelio cuyo mensaje es la paz.

16. Embrazando (analabontes). Véase el versículo 13. El escudo de la fe (ton thureon tës pisteös). Palabra tardía, en este sentido una gran piedra sobre la puerta (Homero), de thura, puerta, grande y oblongo (latín, scutum, nuestro término escudo). El escudo más pequeño y circular era aspis. Sólo aquí en el N.T. Apagar (sbesai). Primer aoristo de infinitivo en voz activa de sbennumi, un viejo término, apagar (Mt. 12:20). Todos los dardos encendidos (panta ta belë ta pepurömena). Belos es un antiguo término denotando un arma arrojadiza, dardo (de ballö, arrojar), y sólo aparece aquí en el N.T. Pepurömena es el participio perfecto pasivo de puroö, viejo verbo, encender, de pur (fuego). Estos dardos se encendían a veces a fin de incendiar la ropa o el campamento o las casas del enemigo, del mismo modo que los indios americanos solían emplear flechas envenenadas.

17. El yelmo de la salvación (tën perikephalaian tou sötëriou). Palabra tardía ( peri ,kephalë, cabeza, alrededor de la cabeza) en Polibio, LXX; 1 Tesalonicenses 5:8 y Efesios 6:17 como únicos ejemplos en el N.T. Que es la palabra de Dios (ho estin to rëma tou theou). Relativo explicativo (ho) referido a la espada (machairan). La espada dada por el Espíritu para ser empleada como arma ofensiva (las otras son defensivas) por parte del cristiano es la Palabra de Dios. Véase Hebreos 4:12, donde la Palabra de Dios es descrita como «más cortante que toda espada de dos filos».

18. En todo tiempo (en panti kairöi). «En cada ocasión.» Se precisa de oración en esta lucha. Es necesaria la panoplia de Dios, pero también la oración.

«Tiembla Satanás al observar Al más débil santo de rodillas orar.»

19. A fin de que … me sea dada palabra (hina moi dothëi logos). Cláusula final con hina y el primer aoristo de subjuntivo pasivo de didömi, dar. Véase un ruego similar en Colosenses 4:3. Pablo desea la oración de ellos para recibir aliento.

20. Por el cual soy embajador en cadenas (huper hou presbeuö en halusei). «Por el cual misterio» del evangelio (v. 19). Presbeuö es una vieja palabra para denotar embajador (de presbus, un anciano), sólo aquí y en 2 Corintios 5:20 en el N.T. Pablo es ahora un anciano (presbutës, Flm. 9) y siente la dignidad de su posición como embajador de Cristo, aunque «en una cadena» (en halusei , vieja palabra, halusis, de a, privativo, y luö, desligar). Pablo llevará una cadena al fin de su vida en Roma (2 Ti. 1:16). En ello (V.M.) (en autöi), mejor que «de él» (RVR77). En el misterio del evangelio. Se trata probablemente de un segundo propósito (hina), el primero para proclamación (hina dothëi), y éste para denuedo (hina parrësiasömai, primer

Page 38: A.T. Robertson - Comentario Al Texto Griego Del N.T. - Efesios

aoristo de subjuntivo en voz media, vieja palabra, hablar abiertamente, sin embozo). Ver 1 Tesalonicenses 2:2. Véase Colosenses 4:4 para «como debo».

21. Para que también vosotros sepáis (hina eidëte kai humeis). Cláusula final con hina y segundo perfecto de subjuntivo en voz activa de oida. Para Tíquico, véase Colosenses 4:7ss.

22. Para que sepáis (hina gnöte). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de ginöskö. Así como en Colosenses 4:8 no había escrito hina eidëte en el versículo 21. Lo tocante a nosotros (ta peri hëmön). Prácticamente lo mismo que ta kat’ eme del versículo 21. Véanse ambas frases en Colosenses 4:7 y 8.

23. Amor con fe ( agapë pisteös ). Amor de la hermandad acompañado de fe en Cristo y como expresión de ella.

24. Con amor inalterable (en aphtharsiâi). Literalmente, «en incorrupción», esto es, un amor inmarcesible. Ver 1 Corintios 15:42 para aphtharsia.

Este material ha sido elaborado en formato PDF y

compartido gratuitamente con el único fin de bendecir y edificar a aquellos hermanos que no cuentan con los recursos económicos para adquirilo. Pero si usted cuenta con los recursos económicos para comprarlo, le motivamos a que apoye a los ministerios que producen esta obra en su formato original.

¡Dios le continúe bendiciendo! By Soterios