Autocimbra de ULMA

24
Construcción CIMBRA AUTOLANZABLE / SELF-LAUNCHING FORMWORK GIRDERS CINTRE AUTO LANCEUR / CIMBRES AUTOLANÇÁVEIS / VORSCHUBGERÜST

description

Cimbra

Transcript of Autocimbra de ULMA

Page 1: Autocimbra de ULMA

Construcción

CIMBRA AUTOLANZABLE / SELF-LAUNCHING FORMWORK GIRDERSCINTRE AUTO LANCEUR / CIMBRES AUTOLANÇÁVEIS / VORSCHUBGERÜST

Page 2: Autocimbra de ULMA

IMPORTANTE:

Para el uso y utilización de nues-tros productos, han de respetarselas disposiciones vigentes en ma-teria de seguridad de organismosestatales o profesionales de cadapaís.

Las imágenes que contiene estefolleto, representan instantáneasde situaciones o fases de monta-je, por lo tanto no son imágenescompletas a efectos de seguridady no deben tomarse como defi-nitivas.

Todas las indicaciones que enmateria de seguridad y funciona-miento recoge este folleto, asícomo los datos de esfuerzos ycargas, deben ser respetados.Cualquier cambio o montaje sin-gular, requerirá un cálculo o so-lución especial.

Nuestros equipos están diseña-dos para funcionar con los acce-sorios y componentes de nuestraempresa. Puede ser peligrosa suutilización junto con sistemas deotros fabricantes, sin haber rea-lizado las correspondientes veri-ficaciones.

La empresa se reserva el derechode introducir cualquier modifica-ción que el desarrollo técnico delproducto requiera.

IMPORTANT SAFETY NOTICE:

Any safety provisions as directedby the appropriate governingagencies must be observed whenusing our products.

The pictures in this brochure aresnapshots of situations at diffe-rent stages of assembly, and the-refore are not complete images.For the purpose of safety, theyshould not be deemed as defini-tive.

All of the indications regardingsafety and operations containedin this brochure, and the dataon stress and loads should berespected. ULMA’s Technical De-partment must be consulted an-ytime that field changes alter ourequipment installation drawings.

Our equipment is designed towork with accessories and ele-ments made by our companyonly. Combining such equipmentwith other systems is not onlydangerous but also voids any orall our warrantees.

The company reserves the rightto introduce any modificationsdeemed necessary for the tech-nical development of the pro-duct.

IMPORTANT:

L’emploi et l’utilisation de nosproduits exigent le respect totaldes dispositions en vigueur enmatière de sécurité émanant desorganismes gouvernementauxou professionnels des pays con-cernés.

Les images qui apparaissent danscette brochure représentent desinstantanés de situations ou dephases de montage et ne cons-tituent donc pas des imagescomplètes en terme de sécurité;elles ne doivent par conséquentpas être considérées comme dé-finitives.

Toutes les indications figurantdans cette brochure en matièrede sécurité et de fonctionne-ment, ainsi que les donnéesd’effort et de charge, doiventêtre respectées. Tout change-ment ou montage spécifique exi-gera un calcul ou une solutionadaptée.

Nos équipements sont conçuspour fonctionner avec les acces-soires et les composants de notreentreprise. Leurs utilisations avecdes systèmes d’autres fabricants,sans avoir réalisé les contrôlespréalables, pourraient s’avérerdangereuses.

L’entreprise se réserve le droitd’introduire toute modificationpouvant découler du développe-ment technique du produit.

IMPORTANTE:

Na utilização dos nossos produ-tos, devem respeitar-se as dispo-sições vigentes em matéria desegurança nos organismos ofi-ciais ou profissionais de cadapaís.

As imagens contidas neste folhe-to representam situações instan-tâneas ou fases de montagemem obra, não devendo ser toma-das como definitivas para efeitosde execução ou segurança.

Todas as informações contidasneste folheto respeitantes a ma-téria de segurança e funciona-mento, assim como os dados deesforços e cargas, devem ser res-peitados. Qualquer alteração oumontagem singular deve ser ob-jecto de estudo e solução espe-cial.

Os nossos produtos estão desen-hados para trabalhar com os res-pectivos acessórios e componen-tes da nossa empresa. Pode serperigosa a sua utilização emconjunto com sistemas de outrosfabricantes sem prévia verifi-cação.

A empresa reserva-se o direitode introduzir qualquer modifi-cação que o desenvolvimentotécnico do produto requeira.

WICHTIG:

Für die Nutzung und den Einsatzunserer Produkte müssen dieentsprechen gültigen Einsatz-und Sicherheitsvorschriften derbetreffenden Länder eingehaltenwerden.

Die in der vorliegenden Broschüregezeigten Darstellungen sindMontagezustände und Baustel-lenbilder und daher in sicher-heitstechnischer Hinsicht nichtimmer vollständig.

Alle Angaben bezüglich zulässi-ger Belastungen, Sicherheits-hinweise und Funktionalität, wel-che in dieser Broschüre aufge-zeigt sind, müssen berücksichtigtwerden. Für Sonderfälle sind injedem Falle gesonderte Berech-nungen durchzuführen.

Unsere Schalungssysteme müs-sen mit Original ULMA Zubehörmontiert werden. Vermischun-gen mit Produkten und Zubehöranderer Hersteller können Gefah-ren verursachen und bedürfeneiner gesonderten Überprüfung.

ULMA behält sich das Recht aufProduktänderungen und techni-sche Weiterentwicklung vor.

Page 3: Autocimbra de ULMA

3

Cimbra AutolanzableSelf-Launching Formwork GirdersCintre Auto LanceurCimbres AutolançáveisVorschubgerüst

4

10

14

Introducción

Introduction

Introduction

Introdução

Systembeschreibung

Obras realizadas

Some of our projects

Exemples de chantiers

Algumas obras realizadas

Abgewickelte Bauvorhaben

Ventajas

Advantages

Avantages

Vantagens

Vorzüge

Ind

ex

Page 4: Autocimbra de ULMA

Introducción • Introduction

4

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

La utilización de Cimbras Autolanzables estáaumentando progresivamente debido al incremento delos costos de mano de obra y consecuentemente delos encofrados normales sobre cimbras apoyadas en elsuelo (tales como cimbras porticadas o torres de apeo).

Las Cimbras Autolanzables se utilizan en puentes devanos de gran dimensión (35-70 m) con pilares demedia o gran altura, sobre cauces de ríos o sobreterrenos con topografías y consistencias adversas parala utilización de cimbras apoyadas en el suelo.

Actualmente existen dos motivos importantes paraoptar por la utilización de Cimbras Autolanzables:

• Seguridad global del sistema: Todos los apoyos de las cimbras se sitúan sobre los pilares o sobre los tableros de los puentes, estructuras estables y permanentes que son independientes del nivel de las aguas, de inundaciones, o de otros tipos de inestabilidad de los terrenos de apoyo.

• Grandes rendimientos de plazo y costo de construcción: Las Cimbras Autolanzables son máquinas de construcción de tableros de puentes,

permitiendo mejores rendimientos de plazos y costoa los conseguidos con procesos de ejecución tradicionales para puentes de varios vanos.

Los modelos del presente catálogo han sidodesarrollados desde 1994 por el Ingeniero AntonioPóvoas y actualmente comercializados por ULMAConstrucción en colaboración con el proyectista.

Las fotos que se presentan pertenecen a obrasrealizadas en Portugal desde el año 1994 y muestran elelevado potencial de estos sistemas.

Las Cimbras Autolanzables están constituidas por:

• Encofrado de Tablero

• Estructura principal de suspensión del encofrado

• Apoyos en los pilares y en el tablero del viaducto

• Sistemas mecánicos de movimiento de la cimbray del encofrado

Page 5: Autocimbra de ULMA

5

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

The use of Self-Launching Formwork Girders isprogressively increasing due to the rising costs oflabour and consequent higher costs of standardformwork over temporary supports, such as proppedscaffolding, girders or shoring towers.

Self-Launching Formwork Girders are primarily usedfor bridges with large spans (35-70 m) designed withpiers of medium or great height, over water or overcomplex topography zones, adverse to the use ofpropped scaffolding systems.

At the present time, there are two main reasons forusing Self-Launching Formwork Girders:

• Global safety of the system: All supports of theself-launching girder are mounted over the piers orover the bridge slab beams, stable and permanent structures, which are unaffected by water level, flooding, or by other kinds of environmental instabilities of the supporting soils.

• High performance rates of delay andconstruction costs: The Self-Launching FormworkGirders are bridge slab construction machines,allowing better performances of both delay and costthan the traditional scaffolding systems for bridgeswith multiple spans.

The models in the present catalogue have beendeveloped since 1994 by the Engineer Antonio Póvoas,and are presently marketed jointly by ULMAConstrucción and the designer.

The photographs correspond to works carried out inPortugal since 1994, and demonstrate the highpotential of these systems.

Self-Launching Formwork Girders consist on:

• Bridge slab formwork

• Main girder with formwork hanging system

• Supports over bridge piers and slab beams

• Mechanical systems for launching and formwork movement

Vista frontal de Cimbra utilizada en el Viaducto Tâmega 4 -A4- Viga AP 01

Front view of Girder used in the Tâmega 4 Viaduct -A4- Girder AP 01

Vue de face du Cintre utilisé sur la Viaduc Tâmega 4 -A4- Cintre AP 01

Vista frontal do Cimbre utilizado no Viaduto Tâmega 4 -A4- Viga AP 01

Frontansicht des Vorschubträgers am Viadukt Tâmega 4 -A4- Viga AP 01

Vista frontal de Cimbra utilizada en el Viaducto Tâmega 3-A4- Viga AP 02

Front view of the Girder used in the Tâmega 3 Viaduct -A4- Girder AP 02

Vue de face du Cintre utilisé sur le Viaduc Tâmega 3 -A4- Cintre AP 02

Vista frontal do Cimbre utilizado no Viaduto Tâmega 3 -A4- Viga AP 02

Frontansicht des Vorschubträgers am Viadukt Tâmega 3 -A4- Viga AP 02

Page 6: Autocimbra de ULMA

Introduction • Introdução • Systembeschreibung

6

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

L’utilisation de Cintres Auto Lanceurs augmenteprogressivement en raison de l’augmentation des coûtsde la main d’œuvre ainsi que de l’utilisation descoffrages normaux sur des cintres s’appuyant au sol(comme les cintres-portique ou les tours d’étaiement).

Les Cintres Auto Lanceurs sont utilisés pour les pontsà portées de grande dimension (35-70 m), avec despiliers hauts ou d’une hauteur moyenne, au-dessus defleuves ou de terrains à la topographie adverse pourl’utilisation de cintres s’appuyant au sol.

Actuellement existent deux raisons importantes quimènent a l’option d’utiliser les Cintres Auto Lanceurs:

• Sécurité globale du système: Tous les appuis sontposés sur les piliers ou sur les poutres du tablier, desstructures stables et permanentes, qui sontindépendantes du niveau des eaux, des inondations,et tout autre type d’instabilité des terrains de la based’appui.

• Hautes performances de délai et coût deconstruction: Les Cintres Auto Lanceurs sont desmachines pour la construction de tabliers de ponts,

avec des délais et des coûts d’exécution de tablierinférieurs à ceux obtenus dans les méthodesd’exécution traditionnels pour des ponts a plusieursportées.

Les modèles de ce catalogue sont développés depuis1994 par l’Ingénieur António Póvoas et sontactuellement commercialisés par ULMA Construcciónen collaboration avec leur créateur.

Les photos présentées ont été prises sur des chantiersau Portugal depuis 1994 et mettent en évidencel’énorme potentiel de ces systèmes.

Les Cintres Auto Lanceurs sont constitués par:

• Coffrage du tablier

• Structure principale et suspension du coffrage

• Structure d’appui sur les piliers et sur le tablierdu viaduc

• Systèmes mécaniques de déplacement etd’ouverture des coffrages

Page 7: Autocimbra de ULMA

7

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

A utilização de Cimbres Autolançáveis está aaumentar progressi-vamente com a subida dos custosda mão de obra, e, consequente-mente, do custo dascofragens normais sobre escoramentos ao solo (taiscomo cimbres ao solo ou torres de escoramento).

Os Cimbres Autolançáveis utilizam-se em pontes comvãos significativos (35-70 m), com pilares de média ougrande altura, sobre cursos de água ou sobre terrenoscuja topografia e/ou consistência sejam adversas àutilização de escoramentos ao solo.

Actualmente existem dois motivos importantes paraoptar pela utilização de Cimbres Autolançáveis:

• Segurança global do sistema: Todos os apoios dos cimbres estão localizados sobre os pilares ou sobre os tabuleiros das pontes, estruturas estáveis e permanentes, que são independentes do nível das águas, de alagamentos, ou de outros tipos de instabilidade dos terrenos de apoio.

• Grandes rendimentos de prazo e custo deconstrução: Os Cimbres Autolançáveis sãoverdadeiras máquinas para a construção detabuleiros de pontes, permitindo melhoresrendimentos de prazo e custo total de que osconseguidos com métodos construtivos tradicionaispara pontes com vários vãos.

Os modelos do presente catálogo, vêm sendodesenvolvidos desde 1994 pelo Engenheiro AntónioPóvoas e actualmente são comercializados por ULMAConstrucción em colaboração directa com o seucriador e projectista.

As fotografias que se apresentam pertencem a obrasrealizadas em Portugal desde 1994 e mostram oelevado potencial destes sistemas.

Os Cimbres Autolançáveis são constituídos por:

• Cofragem do tabuleiro

• Estrutura principal de suspensão da cofragem

• Apoios sobre os pilares e sobre o tabuleiro do viaduto

• Sistemas mecânicos de movimentação do cimbree da cofragem

Aus Gründen der Kostenminimierung werden imBereich des Brückenbaus immer stärkerVorschubrüstungen eingesetzt. Der Aufbau und dieNutzung von Unterstellungsgerüsten wird dadurchersetzt.

Die Vorschubrüstung wird im Wesentlichen imBrückenbau mit weitem Stützenabstand (w35-70 m)und großer Höhe eingesetzt. Für Brückenbauwerkeüber Flüsse und in schwierigem Gelände ersetzt dieVorschubrüstung das Unterstellungsgerüst.

Zwei Gründe sprechen für den Einsatz vonVorschubrüstungen:

• Generelle Sicherheit des Systems: Das Systemstützt sich über die vorhandenen Brückenpfeiler undden Brückenoberbau ab. Diese stabile und dauerhafteStruktur ist unabhängig von Unebenheiten desGeländes, Wasserständen und anderenWitterungseinflüssen einsetzbar.

• Hohe Wirtschaftlichkeit bei den Bauabläufen: DieVorschubrüstung wird im Wesentlichen imBrückenbau eingesetzt, da mit diesem System dieUmsetz- und Ausschalzeiten der Brückentragwerkestark verkürzt sind und die Umsetzung im Gegensatzzu Unterstellungsgerüsten geringeren Aufwanderforderlich macht.

Die Systeme in unserem Katalog wurden seit 1994 vonunserem Ingenieur Antonio Póvoas entwickelt und inZusammenarbeit mit den Projektingenieuren durchULMA Construcción vertrieben.

Die hier gezeigten Fotos zeigen SEIT 1994 ausgeführteBauvorhaben in Portugal und belegen damit dieWirtschaftlichkeit des Systems.

Die Vorschubgerüste bestehen im einzelnen aus:

• Betonschalung mit Schalhaut

• Aufhängung der Schalung

• Auflager an den vorhandenen Brückenpfeilernfür den Brückenüberbau

• Vorschubmechanik der Vorschubträger und derSchalung

Page 8: Autocimbra de ULMA

Introducción • Introduction

8

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Desencofrado de vigas / Bean formwork opening

Décoffrage des poutres / Descofragem das vigas

Ausschalung der Träger

Fin de desencofrado / Formwork fully opened

Fin de décoffrage / Fin da descofragem

Ende der Ausschalarbeiten

Sección de Cimbra y de encofrados utilizados en los Viadutos Tâmega 3 y 4 -A4- Cinemática de los encofrados

Section of Girders and formwork used at the Tâmega Viaducts 3 and 4 -A4- Movement of the formwork

Section du Cintre et des coffrages utilisés sur les Viaducs Tâmega 3 et 4 -A4- Cinématique des coffrages

Secção do Cimbre e da cofragem utilizados nos Viadutos Tâmega 3 e 4 -A4- Cinemática das cofragens

Abschnitt von Trägern und Schalungen, die für die Viadukte Tâmega 3 und 4 -A4- verwendet wurden

Posición de Hormigonado / Concreting Position

Position de Bétonnage / Posição de Betonagem

Betonierzustand

Desencofrado de las Alas / Cantilever slab formwork opening

Décoffrage des ailes du tablier / Descofragem das abas

Ausschalung des überbaus

Page 9: Autocimbra de ULMA

Introduction • Introdução • Systembeschreibung

9

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

La prefabricación de la ferralla delas Vigas del vano siguiente y sutransporte suspendida de la propiaviga principal fue una de laslabores realizadas con las vigasautolanzables en los ViaductosTâmega 3 y 4.

En la fotografía inferior se observala ferralla prefabricada del ladoderecho y la del lado izquierdodentro del encofrado de la viga deltablero.

The assembling of the steel bars forthe next span during concretedrying, and its transport for thefollowing span, hanging from themain girder, was one of thecharacteristics of the Self-LaunchingFormwork Girders of ViadutosTâmega 3 e 4.

In the photo below, the pre-assembled steel bars can beobserved, hanging from the maingirder on the right side, and alreadylowered into the formwork, on theleft side.

La préfabrication de l’armature despoutres de la portée suivante etleur transport était unecaractéristique des cintres autolanceurs utilisés sur les ViaducsTâmega 3 et 4.

Sur la photographie inférieure, onobserve l’armature préfabriquée ducôté droit, et celle du côte gaucheà l’intérieur du coffrage de lapoutre du tablier.

A pré-fabricação da armadura dasvigas do tabuleiro seguinte e o seutransporte para o vão seguinte,suspensas na viga principal foiuma das novas soluçõesintroduzidas por estes cimbresauto-lançáveis utilizados nosViadutos Tâmega 3 y 4.

Na fotografia seguinte pode ver-sea armadura pré-fabricada, suspensano lado direito, e já colocadadentro da cofragem no ladoesquerdo.

Die Vorbereitung der Zugstäbe fürden nächsten Brückenabschnitt undihr Vorschub gehörten zu denArbeiten, die bei den ViaduktenTâmega 3 und 4 durchgeführtwurden.

Auf dem unteren Foto ist dervorgefertigte linke Zugstab zusehen, sowie der rechte, verbundenmit der Schalung.

Ferralla prefabricada en Vigas Autolanzables utilizado en el Viaduto Tâmega 3 -A4- Viga AP 01

Prefabricated steel-fixing in Self-launching girders used at the Tâmega 3 Viaduct -A4-

AP 01 Girder

Armature préfabriquée de Cintres Auto lanceurs utilisés sur le Viaduc Tâmega 3 -A4-

Cintre AP 01

Armadura pré-fabricada nos Cimbres Auto-lançáveis utilizados no Viaduto Tâmega 3 -A4-

Viga AP 01

Zugstab an den Vorschubträgern, die beim Viadukt Tâmega 3 -A4- Viga AP 01 eingesetzt

Page 10: Autocimbra de ULMA

Obras realizadas • Some of our projects

10

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Puente Vasco de GamaLisboaEl 26-12-94 se presenta a la UTE aNovaponte la solución técnica paraejecutar el Viaducto Sur con vigasautolanzables por arriba, sinprecisar la interrupción de las vigastraviesa de los pilares para pasarlos encofrados y hormigonar enuna fase los tres diafragmas deltablero. La solución fue aceptada.

Vasco da Gama BridgeLisbonOn 26-12-94 a technical solutionfor the construction of the SouthViaduct in only one phaseconcreting was presented to theMain Contractor. It consisted inthe use of overhead self-launchinggirders with a special formworkallowing the formwork transfer tothe following span withoutinterrupting the pier crossheads andalso considering the concreting ofthe three slab diaphragms in onephase. The solution was accepted.

Vista frontal de Viga Autolanzable y del

encofrado utilizado en el Viaducto Sur de

Ponte Vasco da Gama (Lisboa) -Viga AP 03

Front view of the Self-launching girder and

the formwork used at the Southern Viaduct

of the Vasco da Gama Bridge (Lisbon) -

Girder AP 03

Vue de face du Cintre Auto lanceur et du

coffrage utilisés sur le Viaduc Sud du Pont

Vasco de Gama (Lisbonne) -Cintre AP 03

Vista frontal do Cimbre e da cofragem

utilizados no Viaduto Sul da Ponte Vasco da

Gama (Lisboa) -Viga AP 03

Frontansicht des Vorschubträgers der beim

Viadukt Sur de Ponte Vasco da Gama

(Lissabon) benutzt wurde

Vista de la 3ª viga autolanzable utilizada enel Viaducto Sur de Ponte Vasco da Gama -Viga AP 06

View of the 3rd self-launching girder usedat the Viaduct of the Vasco da Gama Bridge-Girder AP 06

Vue du 3ème Cintre Auto Lanceur utiliséssur le Viaduc Sud du Pont Vasco de Gama -Cintre AP 06

Vista do 3º Cimbre autolançável utilizado noViaduto Sul da Ponte Vasco da Gama -VigaAP 06

Ansicht des 3. Vorschubträgers , der beimViadukt Sur de Ponte Vasco da Gama(Lissabon) benutzt wurde -Viga AP 06

Page 11: Autocimbra de ULMA

11

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Vista de viga autolanzable utilizado

en el Viaducto del Barranco da Vinha

- Viga AP 06

View of the self-launching girder

used at the Barranco da Vinha

Viaduct - Girder AP 06

Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé

sur le Viaduc du Barranco da Vinha

- Cintre AP 06

Vista do Cimbre autolançável

utilizado no Viaduto do Barranco da

Vinha - Viga AP 06

Ansicht des Vorschubträgers,

eingesetzt beim Viadukt Barranco da

Vinha - Viga AP 06

Vista de cimbra autolanzable utilizada

en el Viaducto sobre la Ribeira da

Azilheira - Viga AP 05

View of the self-launching girder used

at the Viaduct over the Ribeira da

Azilheira - Girder AP 05

Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé

pour le Viaduc sur la Ribeira de

Azilheira - Cintre AP 05

Vista do Cimbre autolançável utilizado

no Viaduto sobre a Ribeira da Azilheira

- Viga AP 05

Ansicht des Vorschubträgers,

eingesetzt beim Viadukt Ribeira da

Azilheira - Viga AP 05

Page 12: Autocimbra de ULMA

Exemples de chantiers • Algumas obras realizadas

12

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Ponte Vasco da GamaLisboaEm 26–12–94 foi apresentada àNovaponte, ACE, uma soluçãotécnica para executar o Viaduto Sulcom cimbres autolançáveissuperiores, equipados com umacofragem que permitia a suapassagem sobre as vigas travessados pilares, possibilitando ainda abetonagem das três carlingas decada vão em simultâneo com otabuleiro. A solução foi aceite.

Le Pont Vasco da GamaLisbonneLe 26-12-94 a été présentée àNOVAPONTE, ACE, une solutiontechnique destinée à exécuter leViaduc Sud avec des cintres autolanceurs supérieures, permettantfaire passer les coffrages sansinterrompre les poutres traversesdes piliers et bétonner ensimultanée les trois entretoises et letablier. La solution a été acceptée.

Vista de viga autolanzable utilizada en el

Puente sobre el Rio Côa - Viga AP 07

View of the self-launching girder used at the

Bridge over the River Côa - Girder AP 07

Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé pour le

pont sur le fleuve Côa - Cintre AP 07

Vista do Cimbre autolançável utilizado na

Ponte sobre o Rio Côa - Viga AP 07

Ansicht des Vorschubträgers, eingesetzt bei

der Brücke über den Fluss Côa - Viga AP 07

Page 13: Autocimbra de ULMA

13

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Abgewickelte Bauvorhaben

Brücke Vasco da GamaLissabonAm 26.12.94 wurde derArbeitsgemeinschaft UTE inNovaponte eine technische Lösungzur Durchführung des ViaduktesSur mit oben aufliegendenVorschubträgern vorgestellt. Beidieser Lösung müssen dieQuerträger nicht geöffnet werden,wenn sie beim Vorschub die Pfeiler

passieren. Damit können die dreiTeile des Brückenüberbaus in einembetoniert werden. Die Lösungwurde akzeptiert.

Ripado lateral de la cimbra autolanzable en

el Viaducto sobre la Ribeira da Azilheira -

Viga AP 05.

Lateral shifting of the self-launching girder

at the Viaduct over the Ribeira da Azilheira -

Girder AP 05.

Ripage latéral du Cintre Auto Lanceur sur le

Viaduc de la Ribeira de Azilheira -

Cintre AP 05

Ripagem lateral do cimbre autolançável no

Viaduto sobre a Ribeira da Azilheira -

Viga AP 05.

Seitliches Gitterwerk des Vorschubträgers

beim Viadukt Ribeira da Azilheira -

Viga AP 05

Page 14: Autocimbra de ULMA

Ventajas • Advantages

14

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

• Peso reducido de las estructuras de apoyo,montados sobre los pilares o sobre el tablero.

• Estas cimbras autolanzables no necesitan grúasauxiliares para montar sus propios apoyos en losvanos consecutivos.

• El montaje de los apoyos con la propia cimbraautolanzable no interfiere el ciclo de trabajo.

• Podemos normalmente ejecutar el primer y últimovano del tablero con la propia cimbra y mismoencofrado.

• Minimiza los costos de adaptación de los apoyos yde la estructura principal a otras tipologías depuente.

• Es simple, económico y rápido mover las vigasautolanzables de un tablero a otro.

• Que el tablero se encuentre a poca altura delagua o sobre pilares muy altos no condiciona el usode este tipo de sistemas.

• Consigue ejecutar tableros con curvas sin recurrira sistemas articulados.

• Permite ejecutar los diafragmas y el tablero enuna fase.

• Mayor seguridad en los trabajos sobre losencofrados y los apoyos.

• Permite efectuar la prefabricación de lasarmaduras durante el curado del tablero y eltraslado al vano siguiente con la propia viga.

• Ciclos de un tablero de 45-50 m por semana sonfácilmente conseguidos.

Page 15: Autocimbra de ULMA

15

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

• Reduced weight of the support structures, mountedover the piers or over the bridge slab beams.

• These self-launching girders don’t need auxiliarycranes for mounting their own supports on thefollowing spans.

• Mounting the supports with the self-launching girderdoes not interfere with the working cycle.

• The self-launching girder with the same formworkof the other spans can normally carry out the firstand last spans of the bridge.

• The cost for the adaptation of the main structureand it’s supports to other bridge types is reduced toa minimum.

• Moving sideways the self-launching girders from oneside of the bridge to the other is a simple,economical and rapid task.

• The fact that the bridge slab is located close to thewater or over very high piers does not conditionthe use of this kind of system.

• Enables curved slabs to be built without usingarticulated main structures.

• Diaphragms can be poured simultaneously withthe slab.

• Greater safety in work carried out over theformwork and supports.

• Allows the steel reinforcement of next span tobe pre-assembled while the concrete of theprevious slab is drying, and its transfer to the nextspan, hanging from the main girder, already in it’sposition.

• Construction cycle of one 45-50 m span per weekis easily achieved.

Page 16: Autocimbra de ULMA

Avantages • Vantagens • Vorzüge

16

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

• Poids réduit des structures d’appui, montés sur lespiliers ou sur le tablier.

• Ces cintres auto lanceurs n’ont pas besoin de gruesauxiliaires pour monter ses propres appuis.

• Le montage des appuis par le cintre auto lanceur lui-même n’interfère pas avec le cycle de travail.

• On peut normalement exécuter le premier et ledernier tablier du viaduc avec le mêmecoffrage.

• Minimisation des coûts d’adaptation des appuis etde la structure principale à d’autres typologies depont.

• Le ripage latéral des cintres auto lanceurs d’un tablierà l’autre est simple, économique et rapide.

• Le fait que le tablier soit proche du niveau del’eau ou sur des piliers très hauts ne conditionnepas l’utilisation de ce type de systèmes.

• On arrive à exécuter des tabliers avec descourbes sans recourir à des systèmes articulés.

• Permet bétonner les entretoises et le tablier enune seule phase.

• Plus de sécurité pour les travaux sur les coffrageset les appuis.

• Permet d’effectuer la préfabrication desarmatures pendant le durcissement du tablier et letransfert à la portée suivante suspendues de la poutreprincipale.

• La réalisation des cycles de travail d’un tablier de45-50 m par semaine est facilement obtenue.

• Peso reduzido das estruturas de apoio, montadassobre os pilares ou sobre o tabuleiro.

• Estes Cimbres Autolançáveis não necessitam degruas auxiliares para montar os seus própriosapoios nos vãos seguintes.

• A montagem dos apoios com o próprio cimbreautolançável não interfere com o ciclo detrabalho.

• É normalmente possível executar o primeiro eúltimo vão do viaduto com o cimbre autolançávele com a mesma cofragem.

• Os custos de adaptação dos apoios e da estruturaprincipal a outras pontes são reduzidos.

• É simples, económico e rápido ripar lateralmenteos cimbres autolançáveis de um lado do viadutopara o outro.

• Estes equipamentos não são condicionados pelaaltura dos pilares ou pelo facto da ponte serconstruída sobre a água ou sobre terrenosalagadiços.

• Consegue executar tabuleiros em curva semrecorrer a estruturas principais articuladas.

• Permite betonar o tabuleiro e as carlingas emsimultâneo.

• Maior segurança nos trabalhos sobre as cofragense na montagem dos apoios.

• Permite efectuar a pré-fabricação das armadurasdurante o tempo de cura do betão e o seu transportepara o vão seguinte suspensa no cimbre.

• Ciclos de um tabuleiro de 45-50 m por semanasão facilmente conseguidos.

Page 17: Autocimbra de ULMA

17

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

• Geringes Gewicht der über der Stütze liegendenAuflagerkonstruktion.

• Die jeweils nächsten Auflager für dieseVorschubgerüste können ohne Zuhilfenahme vonKränen montiert werden.

• Die Montage der Trägerauflager stört dennormalen Arbeitsablauf nicht.

• Der erste und der letzte Brückenabschnittkönnen mit der gleichen Schalung durchgeführtwerden.

• Minimiert die Kosten für Angleichung der Auflagerdes Brückenüberbaus.

• Die Vorschubträger lassen sich einfach, preiswertund schnell von einem zum anderen Abschnittbewegen.

• Egal wie hoch oder niedrig die Brückenpfeilersind, das System lässt sich überall anwenden.

• Gebogene Brückenüberbauten können ohneAnwendung von Gelenksystemen ausgeführtwerden.

• Ermöglicht das Betonieren des Brückenüberbausin einer Phase.

• Höhere Sicherheit bei der Ausführung derSchalung und der Auflager.

• Ermöglicht die Vorbereitung der Bewehrungwährend der Abbindephase des Betons und denVorschub des Trägers auf den nächstenBrückenabschnitt.

• Die Herstellung eines Brückenabschnitts von ca.45 bis 50 m pro Woche ist möglich.

Page 18: Autocimbra de ULMA

18

ALICANTE BranchCapitán Dema, 1Piso 4º - Oficina 203007 ALICANTEPhone: 965 106570Fax: 965 106573

ARAGÓN BranchPol. Ind. San Valero, Nave 103Ctra. de Castellón, km. 4,40050013 ZARAGOZAPhone: 976 500870Fax: 976 501095

ASTURIAS BranchPol. Ind. de Roces, 5Gustavo Eiffel, 333211 GIJÓN (Asturias)Phone: 98 5168038Fax: 98 5167513

BALEARES BranchPol. Ind. Cals EnagistesAlexandre Laborde, 2807011 PALMA DE MALLORCAPhone: 971 763745Fax: 971 205412

BARCELONA BranchPol. Ind. Sud - EstPintor Velázquez, 7 y 908213 POLINYA (Barcelona)Phone: 93 7132727 - 93 7132843Fax: 93 7133643 - 93 7133556

CÁDIZ BranchPol. Ind. San RoqueNaves 14-1511369 TARAGUILLA - SAN ROQUE (Cádiz)Phone: 956 612096Fax: 956 611128

DERIO BranchIturritxualde, 348160 DERIO (Vizcaya)Phone: 94 4521425Fax: 94 4522468

GALICIA BranchPol. Ind. Espíritu SantoRua Bell, 24-2615650 CAMBRE (La Coruña)Phone: 981 649802Fax: 981 649060

GRANADA BranchCamino Nuevo, s/n18210 PELIGROS (Granada)Phone: 958 405028Fax: 958 405328

HUELVA BranchPol. Ind. San Jorge, Nave 8021810 PALOS DE LA FRONTERA(Huelva)Phone: 959 531014Fax: 959 656030

LAS PALMAS BranchUrbanización Las MajorerasLos Llanillos, s/n35259 INGENIO (Las Palmas)Phone: 928 789212Fax: 928 789538

LEÓN BranchPol. Ind. El JanoSan Nicolás, 1224194 VILLACEDRE (León)Phone: 987 204161Fax: 987 200602

MÁLAGA BranchPol. Ind. VillarrosaCarril de la Herrería, 30 - Nave 229004 MÁLAGAPhone: 952 176389Fax: 952 231047

MADRID BranchPol. Ind. NorteIsla de la Palma, 3828700 S.S. DE LOS REYES (Madrid)Phone: 91 6523199 - 91 6524005Fax: 91 6528828 - 91 6524002

MURCIA BranchAv. del Este, s/nCabezo Cortado - Apdo. 11430100 ESPINARDO (Murcia)Phone: 968 830639Fax: 968 830821

NORTE BranchPol. Ind. Goiain - Av. San Blas, 101170 LEGUTIANO (Álava)Phone: 945 001100Fax: 945 001111

SEVILLA BranchPol. Ind. FridexAutovía Sevilla - Málaga Km. 4,241500 ALCALÁ DE GUADAIRA(Sevilla)Phone: 95 5630044Fax: 95 5630020

TENERIFE BranchPol. Ind. Valle de GüimarManzana XIII - Parcelas 21 y 2238509 GÜIMAR (Tenerife)Phone: 922 505020Fax: 922 501101

VALENCIA BranchPol. Ind. El OliveralCalle A, Nave II y III46394 RIBARROJA DEL TURIA(Valencia)Phone: 96 1665068Fax: 96 1665149

VALLADOLID BranchCtra. Burgos - Portugal, Km. 11647270 CIGALES (Valladolid)Phone: 983 581009Fax: 983 581021

ProductionULMA C y E, S. Coop.

Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 1320560 OÑATI (Guipúzcoa) SPAINPhone: +34 943 034900Fax: +34 943 034920Web: www.ulmaconstruccion.com

Branches

Page 19: Autocimbra de ULMA

19

ULMA Betonschalungenund Gerüste GmbHKronberger Str. 16D-63110 RODGAU-DUDENHOFEN (Germany)Phone: +49 6106 28677 0Fax: +49 6106 28677 86

ULMA Andamios y EncofradosArgentina, S.A.Pichincha 364, 1º ACP1082 BUENOS AIRES(Argentina)Phone: + 541 14 9546446Fax: + 541 14 9543773

ULMA Andaimes, Formas eEscoramentos Ltda.Rua João Dias Ribeiro, 210Jd. Sagrado Coração de JesusItapevi - SP (Brazil)CEP: 06693-810Phone/Fax: + 55 11 46191300

ULMA - CHILE Andamios yMoldajes, S.A.Vizcaya nº 325 - Pudahuel(Ruta 68, Camino Noviciado)SANTIAGO (Chile)Phone: + 56 2 6010530Fax: + 56 2 6010535

ULMA, S.A.R.L. 27, rue Gustave EiffelZ.I. de la Marinière91070 BONDOUFLE (France)Phone: + 331 69 11 63 30Fax: + 331 69 11 63 31

ULMA, S.A.R.L. 50, allée MeulièreZ.I. - Route de Berre13510 EGUILLES (France)Phone: + 334 42 64 62 30Fax: + 334 42 64 62 31

ULMA, S.A.R.L.10, chemin de la RabotièreZ.A. La Rabotière44800 SAINT HERBLAIN (France)Phone: + 332 51 80 48 04Fax: + 332 51 80 48 05

ULMA, S.A.R.L.Zone IndustrielleRue André Ampère59930 LA CHAPELLE D’ARMENTIERES (France)Phone: + 333 20 07 11 86Fax: + 333 20 07 11 68

ULMA, S.A.R.L.Rue de l’IndustrieZ.I. de Tarnos40220 TARNOS (France)Phone: + 335 59 64 44 45Fax: + 335 59 64 44 84

ULMA Steigers b.v.Sophialaan, 53542 AR UTRECHT Postbus 402983504 AB UTRECHT(The Netherlands)Phone: + 3130 2413020Fax: + 3130 2413016

ULMA Encofrados Perú, S.A.Av. Argentina 4454CALLAO - LIMA (Peru)Phone: + 51 1 451 8088Fax: +51 1 451 5995

ULMA Portugal Lda.Zona Industrial - Rua A, s/nVale de Figueira2695 SÃO JOÃO DA TALHA - LISBOA (Portugal)Phone: + 351 219 947 850Fax: + 351 219 558 022

ULMA Form Works, INC.58, Fifth Avenue - HawthorneNEW JERSEY 07506 (USA)Phone: + 1 973 636 2040Fax: + 1 973 636 2045

Subsidiaries

Page 20: Autocimbra de ULMA

Nuestros Productos • Our Products

20

Encofrados verticales

Vertical formwork

Coffrages verticaux

Cofragens verticais

Betonschalungen fürWände

• Orma

• Bira

• Comain

• CLR

• LGR

• Megaform

Encofrados horizontales

Horizontal formwork

Coffrages horizontaux

Cofragens horizontais

Betonschalungen fürDecken

• Rapid

• Recub

• BTM

• CC 4

• VR

• UD

Tableros para encofrar

Formwork boards

Panneaux pour coffrage

Painéis para cofrar

Schaltafeln

• Trimax

• Tri

• Tableros fenólicos

Phenol board

Panneaux phénoliques

Painéis fenólicos

Spruce

Page 21: Autocimbra de ULMA

21

Nos Produits • Os nossos Produtos

Andamios de fachada

Façade scaffoldings

Échafaudages de façade

Andaimes de fachada

Fassade Gerüste

• Dorpa

• Brio

Puntales extensibles

Extensible Props

Étais extensibles

Escoras extensíveis

Deckenstützen

• SP

• EP

• Aluprop

Page 22: Autocimbra de ULMA

22

Unsere Système und Produkte

Sistemas trepantes

Climbing systems

Systèmes grimpants

Sistemas trepantes

Klettersysteme

• CF-170

• CM-220

Cimbras y encofrados deforma

Arch centring andformwork

Cintres et coffrages deforme

Cimbres e cofragens deforma

Unter Stellungsgerüsteund Sonderschalungen

• Cimbra G

G Shoring

Cintre G

Cimbre G

Traggerüst G

• T 60

• T 500

Equipos Especiales

Special equipment

Équipements spéciaux

Equipamentos especiais

Schalungssysteme fürIngenieurbauten

Page 23: Autocimbra de ULMA
Page 24: Autocimbra de ULMA

ULMA C y E, S. Coop.

Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 1320560 OÑATI (Guipúzcoa) SPAINPhone: +34 943 034900Fax: +34 943 034920Web: www.ulmaconstruccion.com

ECD

T01