Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

38
1

description

Dimensionamiento económico y empleo de la Industria de la Lengua en el País Vasco 2012

Transcript of Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

Page 1: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

1

Page 2: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

2

ÍNDICE

A.- INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................... 4 B.- SEGMENTO DE ENSEÑANZA DE IDIOMAS ....................................................................... 5 1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA ENSEÑANZA DE

IDIOMAS ............................................................................................................................. 5 2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA ........................................................................................ 6 2.1.- Área de actividad geográfica de la enseñanza de idiomas en la CAE ..................... 7 2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos .......................... 8 2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo 2012 ............................................... 8 2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D ................................................. 9 2.5.- Peso del empleo femenino ..................................................................................... 10 2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras ................................ 10 2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector ..................................... 11 C.- SEGMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN ...................................................... 12 1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA ACTIVIDAD

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN .............................................................................. 12 2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA ...................................................................................... 13 2.1.- Área de actividad geográfica de traducción e interpretación en la CAE ................ 14 2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos ........................ 14 2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo 2012 ............................................. 15 2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D ............................................... 16 2.5.- Peso del empleo femenino ..................................................................................... 16 2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras ................................ 17 2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector ..................................... 17 D.- SEGMENTO DE CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS ................................................................ 19 1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA ACTIVIDAD DE

EMPRESAS DE CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS ............................................................. 19 2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA ...................................................................................... 20 2.1.- Área de actividad geográfica de empresas de contenidos lingüísticos en la CAE 20 2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos ........................ 21 2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo ...................................................... 21 2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D ............................................... 22 2.5.- Peso del empleo femenino ..................................................................................... 22 2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras ................................ 23 2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector ..................................... 23

Page 3: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

3

E.- SEGMENTO DE TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS .............................................................. 24 1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA ACTIVIDAD DE

EMPRESAS DE TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS ........................................................... 24 2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA ...................................................................................... 25 2.1.- Área de actividad geográfica de empresas de tecnologías lingüísticas en la CAE ......................................................................................................................... 26 2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos ........................ 26 2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo ...................................................... 27 2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D ............................................... 27 2.5.- Peso del empleo femenino ..................................................................................... 28 2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras ................................. 28 2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector ..................................... 29 F.- A MODO DE SÍNTESIS ........................................................................................................ 30 1.- LAS GRANDES CIFRAS DE LA INDUSTRIA DE LA LENGUA ....................................... 30 2. PREVISIONES DE LA INDUSTRIA DE LA LENGUA 2012 ............................................. 33 3.- REPRESENTACIÓN DE LANGUNE EN LA INDUSTRIA DE LA LENGUA ..................... 34 ANEXO

Page 4: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

4

A.- INTRODUCCIÓN El propósito del presente estudio denominado “Dimensionamiento económico y empleo de la Industria de la Lengua” es centrar la mirada sobre la caracterización y dimensionamiento de la Industria de la Lengua en la CAE y dar respuesta entre otras a las siguientes cuestiones ¿Quiénes, y cuántos son los actores o agentes que conforman la Industria de la Lengua en la CAE?, ¿Qué grandes cifras o magnitudes económicas genera este sector?....De esta manera resulta posible dimensionar el campo de trabajo sectorial para el desarrollo de futuras estrategias desde la labor asociativa desempeñada por parte de Langune, Asociación de la Industria de la Lengua en el País Vasco. Estructuralmente, el análisis referido a la caracterización y dimensionamiento de la Industria de la Lengua en la CAE, se ha concentrado en cuatro grandes capítulos que representan diferentes ámbitos de actividad y análisis, abordados en el presente informe de manera individualizada, y que son:

• La Enseñanza de idiomas no reglada, en la que se incluye la actividad desarrollada por parte de las academias de idiomas y los euskaltegis.

• La Traducción e Interpretación, actividad desarrollada por parte de empresas y autónomos

• El desarrollo de Contenidos lingüísticos • El desarrollo de Tecnologías lingüísticas ligado a centros de innovación, empresas

y ámbito universitario

Finalmente se presenta un capítulo a modo de síntesis, en el que se presentan las grandes magnitudes económicas y empleo generado por el sector, así como el peso que suponen dichas cifras sobre el conjunto de la Economía Vasca, las previsiones del sector en relación al ejercicio 2012, y el grado de representatividad de Langune en la Industria de la Lengua.

Page 5: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

5

B.- SEGMENTO DE ENSEÑANZA DE IDIOMAS

1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS

Este primer segmento encuadrado en la Industria de la Lengua recoge la actividad económica asociada a la enseñanza no reglada de idiomas desarrollada en el marco de academias y euskaltegis en la CAE. Formalmente, en términos de CNAE, la actividad de las Academias y Euskaltegis se circunscribe bajo la CNAE 8559 “Otra educación n.c.o.p.” En este sentido, cuantitativamente se dimensiona la actividad económica de la enseñanza de idiomas a través de:

• La actividad íntegra desarrollada por un conjunto de 315 establecimientos asociados a academias de idiomas -286 empresas- en la CAE; 47 establecimientos en Álava, 140 establecimientos en Bizkaia y 128 establecimientos en Gipuzkoa.

• La actividad docente asociada a un total de 132 euskaltegis1

: 93 euskaltegis privados, y 39 euskaltegis públicos. Territorialmente este conjunto de establecimientos se distribuye de la siguiente manera: 13 euskaltegis en Álava, 67 en Bizkaia y 52 en Gipuzkoa.

En la siguiente tabla se muestra la cuantificación del parque de establecimientos y su distribución por Territorio Histórico en la CAE.

Distribución territorial de unidades de análisis asociadas a la Enseñanza de idiomas

Álava Bizkaia Gipuzkoa Total ESTABLECIMIENTOS ENSEÑANZA DE IDIOMAS 447

Academias de idiomas 47 140 128 315 Euskaltegis 13 67 52 132

Privados 12 47 34 93 Públicos 1 20 18 39

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Económicamente y de forma agregada, la enseñanza no reglada en idiomas genera una facturación estimada de 179 millones de euros anuales, un VAB que asciende a 113,6 millones de euros, y un empleo anual cifrado en 3.005 docentes entre academias de idiomas y euskaltegis.

1 Referido a establecimientos y no a número de empresas

Page 6: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

6

Representación de las Grandes Cifras Enseñanza no reglada de Idiomas

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA Con el fin de aproximar la realidad específica ligada al segmento de la enseñanza no reglada de idiomas se ha establecido contacto directo efectivo con 21 empresas de la CAE2

-8 guipuzcoanas, 8 vizcaínas y 5 alavesas- empresas que de forma conjunta emplean a 661 trabajadores/as en este ámbito docente.

PANEL ENSEÑANZA NO REGLADA –ACADEMIAS IDIOMAS Y EUSKALTEGIS-DE LOS TRES TH Razón Social Empleos Socio Langune TH

1. LACUNZA 155 No 20 2. ELDUGAR LSSL 106 No 20 3. ILAZKI EUSKALTEGIA 47 No 20 4. AURTEN BAI BARNETEGIA 25 No 20 5. FUNDACION ASMOZ DE EUSKO IKASKUNTZA 12 Sí 20 6. VIDAURRE DOYLE SL 8 No 20 7. INSTITUTO CHINO GIPUZKOA 5 No 20 8. TANDEM FUNDAZIOIA 2 No 20 9. MONDRAGON LINGUA 102 Sí 48 10. BEHIN BETIKO S.L. 60 No 48 11. IDIOMAS DEL NORTE S.L. 30 No 48 12. SECOND LANGUAGE ACQUISITION SERVICES,S.L. 15 No 48 13. TRELAND IDIOMAS S.L. 15 No 48 14. VELVET SCHOOL 13 No 48 15. DOVER SCHOOL,S.L. 10 No 48 16. BILBAO SCHOOL OF ENGLISH 9 No 48 17. IDIOMAS O´CLOCK S.L. 16 No 01 18. ACADEMIA KINSELA S.C. 15 No 01 19. ACADEMIA PEOPLE 11 No 01 20. ISHTAR ENGLISH ACADEMY 4 No 01 21. AURORA CUADRADO 1 No 01 TOTAL EMPLEOS 661 empleos

2 Se ha efectuado un esfuerzo específico para obtener respuesta de centros de enseñanza de los tres Territorios Históricos.

Page 7: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

7

En este sentido, se presenta brevemente el sentir y las perspectivas del segmento en relación al ejercicio 2012 en torno a las siguientes cuestiones3

:

• Área de actividad geográfica de la enseñanza de idiomas en la CAE • Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos • Previsión en términos de facturación y empleo 2012 • Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D • Peso del empleo femenino • Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras • Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector

2.1.- Área de actividad geográfica de la enseñanza de idiomas en la CAE

El área de influencia de los centros de enseñanza de idiomas resulta en términos generales local, con un área de influencia que puede aproximarse a una distancia media de en torno a los 20 km. Dicha área puede incrementarse en algunos casos a través de la enseñanza vía no presencial o telemática, con la que se podría llegar a cuadriplicar el área de influencia media de la enseñanza clásica o presencial. Entre las grandes academias de idiomas que cuentan con más de un establecimiento de enseñanza, tres tienen presencia física en los tres Territorios Históricos.

MÁS DE UN ESTABLECIMIENTO ÁLAVA BIZKAIA GIPUZKOA 1. LACUNZA, S.L.

9

2. ELDUAIEN

11 3. MONDRAGON LINGUA, S.COOP. 1 1 3 4. KOMALINGUA 2 1 3 5. BAI & BY 1 2 1

A pesar del desarrollo de las metodologías de aprendizaje mixta y no presencial, el despegue y desarrollo efectivo de la enseñanza on line parece una realidad aún lejana, en tanto en cuanto el gasto en enseñanza no reglada telemática apenas supone 10 sobre 100 euros invertidos en formación. En todo caso, algunas de las empresas incorporan en su oferta formativa con éxito sistemas de formación on line con tutorizaciones apoyadas en medios como skype, juegos de aprendizaje on line, etc. En términos de distribución geográfica de la facturación, ésta se concentra en gran medida en el Territorio Histórico en el que se localiza el establecimiento; de manera que el 96,5% de la facturación de las academias se “queda” en el Territorio Histórico. La CAE por su parte apenas representa un 3% de los ingresos, y el mercado del Estado menos de un 1%.

3 Dicho análisis se replica en el resto de segmentos que se presentan posteriormente y que conforman la Industria de la Lengua.

Page 8: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

8

Distribución geográfica del mercado de Enseñanza de idiomas no reglada

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos El sentir del segmento de la enseñanza de idiomas no reglada, traducido a un escenario en el que se identifican diferentes factores de éxito y puntos críticos, se puede resumir brevemente según se expone en el siguiente cuadro:

FACTORES DE ÉXITO PUNTOS CRÍTICOS Apoyo en el cliente fiel para el boca a boca en la captación de nuevos/as alumnos/as Requerimientos idiomáticos en inglés exigidos por la internacionalización del tejido empresarial vasco Fomento y desarrollo de políticas de normalización del euskera en las instituciones y en las empresas Las nuevas tecnologías como vía para el acceso a nuevos mercados (enseñanza on line) Nuevos segmentos de la población en el aprendizaje de idiomas: amas de casa, jubilados/as, parados/as …..

Competencia “desleal” por parte de la enseñanza reglada a través de oferta extraescolar propia Una mejora en la formación lingüística en la enseñanza reglada -actualmente el éxito y supervivencia de las academias se asocia en buena medida a un déficit formativo en la enseñanza escolar-. Incertidumbre asociada a la crisis: las empresas solicitan menos cursos de idiomas para sus trabajadores/as y los particulares y alumnado infantil se reduce por una mayor tasa de paro entre los padres Alta concentración o polarización de la enseñanza hacia el Euskera y el Inglés La mala práctica no está controlada en el sector, falta de profesionalidad que perjudica a la imagen del sector Reducción de las ayudas de la Administración Pública El alto poder de negociación de las Empresas a la hora de fijar precios de cursos para la formación en idiomas de trabajadores/as Elevada competencia en el segmento de Euskaltegis ….

2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo 2012 El nivel de empleo en el ámbito de la enseñanza en idiomas no reglada queda notablemente condicionado por el número de inscripciones de alumnos/as en el próximo curso 2012 - 2013. En este sentido el dinamismo de la actividad en este segmento para el año 2012 dibuja un escenario de cierta estabilidad, sin embargo atenuada por una tendencia generalizada de poco optimismo.

96,5

2,7 0,80

Territorio Histórico

CAE

Resto del Estado

Extranjero

Page 9: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

9

De manera que esta tendencia a la baja queda matizada por las siguientes realidades:

• Una estabilidad o crecimiento limitado al IPC por parte de las grandes Academias de Idiomas

• Un crecimiento asociado a empresas de reciente creación en proceso de plena expansión

• Un sentir generalizado de prudencia en el nivel de actividad a lo largo del presente ejercicio 2012

Previsión en términos de facturación Enseñanza de idiomas no reglada

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Este nivel de actividad ralentizado se traslada aunque en menor medida en los niveles de empleo o contratación de las empresas de enseñanza de idiomas. De forma que en el sector se percibe actualmente:

• Un escaso crecimiento en las plantillas, de manera que un amplio colectivo próximo al 70% de los centros de enseñanza no prevén variar sus plantillas a lo largo del ejercicio 2012.

• Un crecimiento puntual y de forma prudente en algunas empresas

Previsión en términos de empleo Enseñanza de idiomas no reglada

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D En lo que hace a la previsión de desarrollo de nuevos productos/servicios, un amplio colectivo -66%- señala no hacer un esfuerzo en este sentido o no tener interés en el desarrollo de nuevas líneas de negocio, realidad que se asocia de forma particular a una alta especialización en el segmento polarizada en la enseñanza del euskera o del inglés.

26,3

52,6

15,8

0204060

A la baja Igual Al alza

10,5

68,4

15,8

020406080

A la baja Igual Al alza

Page 10: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

10

En todo caso, las academias de mayor tamaño, sí prevén el desarrollo de nuevas líneas de negocio que pasarían entre otras por ofertar:

• Una mayor gestión de becas de formación en el extranjero • Una formación dirigida a nuevos segmentos de mercado: segmentos de menor nivel de

renta/colectivo desempleado, amas de casa, jubilados/as, empresas, colectivo con nivel de euskera alto/profesional (cursos de hika), etc.

• Incorporación de nueva oferta idiomática • Cursos on line apoyados en tutorización vía skype y enseñanza mixta • Servicios de consultoría externa de evaluación de competencias lingüísticas en

empresa El gasto en I+D por su parte concierne a menos de la mitad de las empresas. Este gasto se asocia en buena medida al desarrollo de plataformas web para la enseñanza online (plataformas moodle), pizarras digitales, e-learning y equipos informáticos, y no tanto al esfuerzo propio para el desarrollo de un producto o servicio diferenciador.

2.5.- Peso del empleo femenino La presencia del colectivo femenino en los centros de enseñanza de idiomas es notable y viene siendo históricamente una realidad constada en este segmento. En concreto, actualmente, en un 63% de las empresas el nivel de participación femenino se sitúa por encima del 80%, y la media de representación del colectivo femenino en el ámbito de la enseñanza de idiomas se sitúa en un 77,5% sobre la plantilla global, y en un 74,3% sobre los cargos de Dirección.

Peso medio del empleo femenino sobre plantillas Enseñanza de idiomas no reglada

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012 2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras La apertura a nuevos mercados en este segmento queda ligada a la apertura de un establecimiento físico en una nueva localidad o zona geográfica, o bien se puede concretar a través de la enseñanza on line como puerta de entrada a otros territorios y países. Sin embargo, cuantitativamente esta línea estratégica representa una realidad aún limitada y se asocia en la actualidad a un colectivo que apenas supone 1/4 de los centros de enseñanza. Además dicha estrategia se asocia en buena medida a la apertura de un nuevo establecimiento en la misma localidad. La presencia en nuevos mercados, otros territorios y fuera de la CAE se aborda por las academias de mayor dimensión, bien a través de nuevos establecimientos o a través de las nuevas tecnologías.

77,5 74,3

0

50

100

Plantilla Global Consejo/Dirección

Page 11: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

11

En esta línea cabe apuntar que las barreras con las que se encuentran las empresas de la enseñanza en la apertura a nuevos mercados se asocian en buena medida a:

• Una elevada especialización en un producto/servicio centrado en el euskera difícilmente exportable a otras comunidades y regiones

• La pequeña dimensión empresarial asociada a un área de influencia local • La falta de contactos, posibles colaboradores para desarrollar estrategias de apertura

hacia nuevos mercados • Un área de influencia condicionada por las ayudas públicas percibidas –-euskaltegis-.

Búsqueda de nuevos Mercados por parte de empresas de Enseñanza de idiomas no reglada

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector El trabajo en red o colaborativo actualmente se extiende a aproximadamente 2/3 de los centros de enseñanza. Estas alianzas se establecen en buena medida a nivel de la Comunidad Autónoma, como puede ser entre euskaltegis y centros de enseñanza en euskera que puedan establecer colaboraciones concretas. Así mismo, en el caso de las grandes academias existen colaboraciones o trabajos en red con empresas de un ámbito geográfico más amplio, con el fin de:

• Desarrollar material didáctico, • Organizar de cursos en el extranjero • Intercambiar profesorado • Aglutinar financiación para el desarrollo de determinadas herramientas • Etc.

Por último, el interés potencial por establecer nuevas colaboraciones se extiende a un 70% -60% con un alto interés y un 10% con interés medio-. Sin embargo, un 30% de las empresas de perfiles o dimensión más limitada, señala un interés escaso o nulo en este sentido ya que su mercado resulta finito y con poco espacio para la colaboración con competidores directos del sector. Nivel de interés en establecer colaboraciones estratégicas con empresas del sector Enseñanza de

idiomas

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

30 10 60

0,00 10,00 20,00 30,00 40,00 50,00 60,00 70,00 80,00 90,00 100,00

Bajo Medio Alto

25 SíNo

Page 12: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

12

C.- SEGMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA ACTIVIDAD TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Este segundo segmento de la Industria de la Lengua agrupa empresas que desarrollan actividades de traducción e interpretación, entre las que se incluyen la traducción literaria, tradicional y automática; interpretación; subtitulación y doblaje; localización de software; y organización de eventos internacionales con necesidades multilingües. En términos de CNAE este segmento incluye entidades - empresas y autónomos- asociados a la CNAE estrictamente propia 7430 “Actividades de traducción e interpretación”, así como empresas incluidas bajo la CNAE 8230 “Organización de convenciones y ferias de muestras” y 8559 “Otra educación n.c.o.p.”. Este mercado profesional se compone de empresas de traducción e interpretación y por un amplio colectivo de traductores independientes o autónomos.

Relación CNAEs de empresas/autónomos Traducción e Interpretación CNAE09 Descripción CNAE09

7430 Actividades de traducción e interpretación 8230 Organización de convenciones y ferias de muestras 8559 Otra educación n.c.o.p.

Cuantitativamente, el análisis en la CAE incluye la actividad íntegra de 88 empresas, y aproxima la actividad ligada a cerca de 500 autónomos, de los cuales 187 son traductores jurados, y el resto son traductores asociados a EIZIE4

. Este conjunto de empresas y autónomos se distribuyen territorialmente según muestra la siguiente tabla.

Distribución territorial de empresas y autónomos Traducción e Interpretación Álava Bizkaia Gipuzkoa Otros Total

ESTABLECIMIENTOS TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Empresas 17 27 40 4 88 Autónomos 59 157 251 32 499

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Por su parte la representación económica agregada de este segmento –empresas y autónomos- se estima en una facturación global de 42,2 millones de euros anuales, un VAB generado de 25,7 millones de euros, y un empleo cifrando en 1.162 puestos.

4 Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca

Page 13: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

13

Representación Grandes Cifras: Traducción e Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA En el ejercicio de aproximar la realidad actual del segmento de traducción e interpretación en la CAE, se ha contado con la participación directa de 13 empresas de los tres Territorios Históricos -7 de Gipuzkoa, 4 de Bizkaia y 4 de Álava-, un colectivo que de forma conjunta emplea en el año 2012 un total de 150 trabajadores/as.

PANEL TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LOS TRES TH Razón Social Empleos Socio Langune TH

1. MARA MARA TALDEA 29 Sí 20 2. BITEZ LOGOS S.L. 24 Sí 20 3. BAKUN ITZULPEN ETA ARGITALPEN

ZERBITZUAK,S.L. 14 Sí 20

4. HITZURUN HIZKUNTZA ZERBITZUAK S.L. 8 No 20 5. HITZEKO S.L. 5 No 20 6. BELAXE S. COOP 5 No 20 7. SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK,S.L. 5 No 20 8. ARTEZ EUSKARA ZERBITZUA KOOP* 18 Sí 48 9. DI DA KOOPERATIBA 11 No 48 10. TRADUCCIONES CONTINENTAL S.L. 7 No 48 11. TRADUNET S.L. 7 No 48 12. EUROSCRIPT IBERIA SRL 9 No 01 13. GLOBALVERBA S.L. 4 No 01 14. SERVICIOS Y TRADUCCIONES AIXE, S.L. 2 No 01 15. ACENTOS TRADUCCIONES S.L. 2 No 01

TOTAL EMPLEOS 150

Page 14: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

14

2.1.- Área de actividad geográfica de traducción e interpretación en la CAE El área de actividad del segmento de traducción e interpretación, se concentra en gran medida en el ámbito geográfico más próximo, en concreto un 48% de las ventas se focalizan en el Territorio Histórico. Con todo la CAE representa cerca de 1/3 de la facturación del segmento, el resto del Estado en torno al 13%, y el mercado extranjero un 7%.

Distribución geográfica del mercado de Traducción e Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos

En lo que hace a los factores de éxito y puntos críticos detectados en las empresas de traducción e interpretación, en la siguiente tabla se resaltan los principales aspectos señalados por las mismas.

FACTORES DE ÉXITO PUNTOS CRÍTICOS Oferta de un servicio de calidad con un control de calidad establecido, doble revisión, corrección de textos y coherencia lingüística: Nueva norma UNE-EN-15038:2006 de servicios lingüísticos Potencialidades de diversificación en los servicios ofertados y oferta de servicio integral, generar valor añadido en la traducción “clásica”: traducción + edición + publicación Posibilidad de apoyo en herramientas tecnológicas desarrolladas por empresas en el propio Territorio Histórico Apertura a nuevos idiomas como vía para el crecimiento empresarial Colaboraciones para el desarrollo de servicios de traducción en grandes proyectos (Langune como Asociación), grandes licitaciones, Instituciones u organismos estatales (por ejemplo ICEX), etc. Posibilidad de crecimiento con el apoyo de cliente extranjero Posibilidad de alianzas con empresas de comunicación, marketing y publicidad Creciente multilingüismo en la sociedad ……

El precio como factor determinante en la contratación de servicios de traducción, tanto en los servicios ofrecidos a empresa privada como a empresa pública, con bajadas de tarifas en los últimos años del 25%-30% Dimensión de las empresas con plantillas que no superan en todo caso los 30 empleos Generalización de los traductores automáticos La empresa industrial vasca no suele apoyarse en las empresas vascas de traducción en el desarrollo de grandes proyectos de internacionalización Cierto desconocimiento por parte del tejido empresarial (demanda potencial) de los servicios lingüísticos existentes en el mercado doméstico. Competencia de traductores no profesionales, “intrusismo sectorial” Competencia de las grandes empresas o holdings de traducción -Seprotec SL - Lionbridge España SL o Adecco- que comienzan a introducirse en el mercado de la CAE Competencia directa en el mercado de traducción en euskera, condicionamientos de un mercado de dimensión limitada y con un gran número de empresas especializadas Recortes en la Administración Pública Dependencia de un cliente concreto con alto poder de negociación (entidades públicas, financieras…) Difícil diferenciación del servicio de traducción ……

48

32

137 Territorio Histórico

CAE

Resto del Estado

Extranjero

Page 15: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

15

2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo 2012 La proyección de las cifras de facturación por parte de las empresas de traducción e interpretación resulta algo más optimista que la previsión asociada a la enseñanza. En concreto:

• Algo más del 46% de las empresas pronostica mantener el nivel de facturación del ejercicio anterior

• En torno al 31% de las empresas prevé incluso superar en este ejercicio los niveles de facturación de 2011

• Sin embargo, cerca de ¼ de las empresas sitúan los niveles de facturación para el año 2012 por debajo de los niveles alcanzados en 2011.

Previsión en términos de facturación empresas de Traducción e Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

En términos de empleo, domina la estabilidad en las plantillas a lo largo del ejercicio 2012, con un amplio colectivo -69,2%- que no prevé variar sus cifras de empleo. Por otro lado, cabe mencionar que el número de empresas que reduce plantilla se corresponde en términos semejantes con el número de empresas que prevén ampliarla -15% y 15,8% respectivamente-.

Previsión en términos de empleo empresas de Traducción e Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

23,1

46,230,8

0

20

40

60

A la baja Igual Al alza

15

69,2

15,8

0

20

40

60

80

A la baja Igual Al alza

Page 16: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

16

2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D Las empresas de traducción e interpretación reflejan cierta flexibilidad para la diversificación de la oferta del servicio que ofrecen. De manera, que a pesar de que una empresa encuadre su actividad formalmente en el ámbito de la traducción e interpretación, las empresas desarrollan actividades ligadas a los segmentos de la propia enseñanza, contenidos lingüísticos e incluso desarrollo de tecnologías aplicadas al ámbito lingüístico. Esta diversificación de servicios además supone una vía para posibilitar la diferenciación del servicio de “traducción clásica” ofreciendo un servicio integral de mayor valor añadido. A título ilustrativo, cabe apuntar las siguientes líneas de actividad o nuevos servicios complementarios a la actividad de la traducción e interpretación, emprendidas por parte de algunas empresas en la actualidad:

• Oferta de visitas guiadas en diversos idiomas en colaboración con determinados organismos públicos locales

• Participación en proyectos audiovisuales, de digitalización, diseño, desarrollos web, etc.

• Gestión documental, gestión de la traducción y de la terminología, consultoría en la gestión de contenidos, etc.

• Servicios de subtitulación y localización de software • Traducciones en otros idiomas en empresas cuyo núcleo de actividad lo ha constituido

hasta ahora el euskera. • etc.

El gasto en I+D por parte de las empresas a lo largo de 2012 se efectúa por parte de la mitad de las empresas, gasto que se asocia en buena medida a inversión en hardware y software para la automatización en los servicios de traducción, localización, presencia en redes sociales, etc. 2.5.- Peso del empleo femenino La presencia del colectivo femenino resulta, aunque no de forma tan destacada como en el caso de los centros de enseñanza de idiomas, mayoritaria; con una media asociada al peso del empleo femenino sobre la plantilla global del 65,4%, y un 61,5% en lo que hace a la participación de la mujer en los niveles de alta dirección.

Peso medio del empleo femenino sobre plantillas de empresas de Traducción e Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

65,4 61,5

0

20

40

60

80

Plantilla Global Consejo/Dirección

Page 17: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

17

2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras En este sentido, existe un colectivo del 38,5% de las empresas de traducción e interpretación que busca actualmente nuevos mercados para ampliar o diversificar su actividad, de manera que:

• En algunos casos la búsqueda se dirige al entorno estatal, con una mirada hacia mercados con posibilidad de aplicación de un determinado saber hacer y optimización de sinergias.

• En otras empresas, y de forma combinada con la estrategia anterior, la apertura a otros mercados responde a circunstancias, oportunidades y clientes concretos en mercados exteriores (Brasil, UE, etc.)

Búsqueda de nuevos Mercados por parte de empresas de Traducción e Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

En términos de barreras a la apertura a nuevos mercados, éstas se asocian en buena medida a las siguientes circunstancias:

• Alta especialización por parte de algunas empresas en servicios en euskera, con un mercado estabilizado –ligado también a licitaciones públicas- y de servicio regular.

• La existencia de grandes grupos de traducción que operan a nivel internacional con mejores estructuras de costes y que endurecen de manera notable el nivel de competencia a través de estrategias de reducción de precios a los que la Pyme no puede hacer frente.

• La limitada dimensión de las empresas de traducción; las más grandes apenas alcanzan los 30 empleos.

2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector Las relaciones empresariales entre las empresas de traducción e interpretación resultan notablemente frecuentes. De manera que un 77% de las empresas confirma haber establecido o establecer actualmente relaciones empresariales con empresas del mismo segmento. Estas relaciones se asocian en gran medida a colaboraciones para afrontar determinadas cargas de trabajo puntuales, o UTES para licitaciones de trabajos para la Administración Pública, en el caso de los servicios de traducción ofrecidos en euskera.

38,5 Sí

No

Page 18: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

18

Así mismo, existen otro tipo de alianzas que van más allá del trabajo colaborativo puntual, alianzas ligadas a procesos de integración y de generación de mayor valor añadido al servicio de la traducción “clásica” y que se dirigen entre otras, hacia actividades de digitalización, maquetación, formatos web, etc. De hecho, cabe destacar que el nivel de interés en establecer colaboraciones estratégicas con empresas de traducción e interpretación es mayoritaria, en torno al 86% de las empresas lo considera de este modo -69,2% con un alto interés y 16,6% con un interés medio-.

Nivel de interés en colaboraciones estratégicas con empresas del sector Traducción e

Interpretación

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

14,2 16,6 69,2

0,00 10,00 20,00 30,00 40,00 50,00 60,00 70,00 80,00 90,00 100,00

Bajo Medio Alto

Page 19: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

19

D.- SEGMENTO DE CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS 1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA

ACTIVIDAD DE EMPRESAS DE CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS Este tercer colectivo recoge la actividad económica de 50 empresas -52 establecimientos- que trabajan el ámbito de la lexicografía y terminología, la consultoría lingüística, desarrollo de Planes de Euskera, maquetación y edición de contenidos, o la internacionalización de webs multilingües entre otras actividades. En términos de actividades recogidas en CNAE, se incluyen en este segmento la relación de actividades que se muestra en la siguiente tabla.

Relación CNAEs de empresas de Contenidos Lingüísticos CNAE09 Descripción CNAE09

5811 Edición de libros 5814 Edición de revistas 7022 Otras actividades de consultoría de gestión empresarial 7112 Servicios técnicos de ingeniería y otras actividades relacionadas con el asesoramiento técnico

7740 Arrendamiento de la propiedad intelectual y productos similares, excepto trabajos protegidos por los derechos de autor

8559 Otra educación n.c.o.p. 9499 Otras actividades asociativas n.c.o.p.

Los establecimientos que conforman este segmento quedan territorialmente distribuidos de la forma en la que se recoge en la siguiente tabla.

Distribución territorial de empresas de Contenidos lingüísticos Álava Bizkaia Gipuzkoa Otros Total

ESTABLECIMIENTOS CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS 2 19 25 6 52

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

El conjunto de establecimientos que desarrollan su actividad en el ámbito de contenidos lingüísticos en la CAE son capaces de generar anualmente las siguientes cifras económicas:

• Una facturación anual de 35,6 millones de euros • Un VAB generado de 21,8 millones de euros • Y una cifra de empleo anual de 568 puestos de trabajo

Representación Grandes Cifras: Contenidos Lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Page 20: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

20

2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA La aproximación a la actividad y previsiones del segmento de contenidos en relación al ejercicio 2012, se ha apoyado en la participación de un conjunto de nueve empresas, entre las cuales el empleo agregado representa en torno a 1/3 del empleo del segmento -184 empleos sobre 568 empleos totales del segmento-.

PANEL EMPRESAS DE CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS Razón Social Empleos Socio Langune TH

1. EMUN 89 Sí 20 2. ELHUYAR-AHOLKULARITZA 30 Sí 20 3. ELKAR 24 No 20 4. ANTZA S.A. 22 Sí 20 5. AMETZAGAÑA TALDEA , A.I.E. 15 Sí 20 6. EREIN S.A. 8 Sí 20 7. ACTIVE LANGUAGE S.L. 1 No 48 8. MEZULARI ARGITALETXEA 13 No 48 9. ASTIBERRI EDICIONES 6 No 48

TOTAL EMPLEOS 184 Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.1.- Área de actividad geográfica de empresas de contenidos lingüísticos en la CAE

El mercado doméstico en el ámbito de los contenidos lingüísticos constituye la mayor parte de la facturación de las empresas -65%-. En torno a un 17% de las ventas se efectúan a nivel de la comunidad autónoma, un 13% se asocia a ventas en el ámbito estatal, y un 5% resultan ser exportaciones a otros países (Latinoamérica).

Distribución geográfica del mercado de Contenidos Lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

65

16,6

13,45 Territorio Histórico

CAE

Resto del Estado

Extranjero

Page 21: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

21

2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos

En relación a los factores clave señalados por parte de las empresas de contenidos lingüísticos, cabe apuntar de forma resumida los siguientes:

FACTORES DE ÉXITO PUNTOS CRÍTICOS Posibilidad de ofertar contenidos y publicaciones a través de Internet y crecimiento de este nicho de mercado Potencialidad de alianzas con centros de investigación y/o universidades, para el desarrollo y aplicación de nuevas herramientas, integración digital, programación, etc. Internacionalización, nuevos mercados, necesidad creciente de una gestión lingüística multilingüe en el ámbito empresarial Madurez y consolidación de la tecnología aplicada a contenidos (nuevos soportes digitales, desarrollo de e- books, productos gráficos, etc.) Posibilidad de exportar metodologías ya consolidadas en el área de euskera en el ámbito de consultoría (Cataluña) Apoyo institucional en políticas de apoyo, normalización y fomento del euskera Diversificación hacia otras actividades de consultoría en el ámbito de la cultura, integración del colectivo inmigrante, etc. Desarrollo de producto/servicio de calidad medio – alta ….

El valor que se le otorga al ámbito lingüístico queda en gran medida infravalorado por parte de la sociedad y del ámbito empresarial Dimensión moderada de las empresas que dificulta competir con las grandes empresas estatales, desarrollar tecnología, abrirse a nuevos mercados, etc. Situación económica actual El Mercado de contenidos en euskera resulta limitado Limitación de las marcas/ nombres comerciales con denominación vasca ,para la comercialización de las mismas en otras zonas geográficas Alta dependencia de las empresas de contenidos de las empresas distribuidoras Diferencias funcionales u operativas en otros países que dificultan la internacionalización (Francia) Crisis en el sector editorial, crisis del formato en papel, etc. …..

2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo

La previsión en términos de facturación resulta en este segmento particularmente y comparativamente –respecto al segmento de enseñanza de idiomas y al de traducción e interpretación- más pesimista. De modo que en torno la mitad de las empresas prevén facturar en el ejercicio 2012 por debajo de los niveles del ejercicio precedente. Por su parte un 37,5% prevé mantener el nivel de facturación a lo largo del ejercicio, y un 12,5% prevé incluso incrementar la facturación de 2011.

Previsión en términos de facturación en las empresas de Contenidos lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

5037,5

12,5

0

20

40

60

A la baja Igual Al alza

Page 22: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

22

En lo que hace al empleo, el escenario se presenta relativamente estabilizado, de manera que en torno al 88% de las empresas de contenidos lingüísticos mantienen el nivel de empleo en 2012. Sin embargo, un 12,5% prevé un ajuste de sus plantillas a la baja.

Previsión en términos de empleo en las empresas de Contenidos lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D En lo que hace a la previsión de desarrollo de nuevos productos/servicios ofrecidos por parte de las empresas de contenidos en la CAE, un 75% prevé diversificarse en este sentido a lo largo de 2012, a través del desarrollo de nuevos formatos digitales o la introducción de su actividad en segmentos como el cultural o el de la integración del sector inmigrante. El gasto en I+D por su parte, resulta un gasto que implica de forma generalizada al conjunto del sector, de manera que el 100% de las empresas efectúa gasto en este sentido, gasto asociado a la formación del personal en nuevas tecnologías, digitalización de contenidos, etc. 2.5.- Peso del empleo femenino El empleo femenino en este segmento a pesar de no alcanzar las notables cuotas representadas en los segmentos de enseñanza y traducción, su participación supone por término medio la mitad en las plantillas de contenidos. Sin embargo, dicha representación desciende a 1/3 cuando se refiere a la participación femenina en los puestos o cargos de Dirección.

Peso medio del empleo femenino sobre plantillas Contenidos Lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

12,5

87,5

00

20406080

100

A la baja Igual Al alza

49,532

020406080

100

Plantilla Global Consejo/Dirección

Page 23: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

23

2.6.-Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras La búsqueda de nuevos mercados en este segmento resulta similar al de las empresas de Traducción, segmentos a su vez con un mercado natural semejante y con altas potencialidades de integración y colaboración entre ambos. De manera que en este caso, un 37,5% de las empresas busca nuevos mercados para comercializar sus productos y/o servicios fuera de la CAE –de forma destacada Cataluña- y/o en mercados exteriores –Francia y Latinoamérica-.

Búsqueda de nuevos Mercados por parte de empresas de Contenidos Lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector Entre las empresas de contenidos lingüísticos destaca de forma particular el alto interés por establecer colaboraciones estratégicas con otras empresas. En concreto un 75% de las empresas califica dicho interés como alto, mientras que un 25% demuestra un interés escaso en este sentido. De hecho el 87,5% de las empresas mantienen en la actualidad alianzas con empresas del mismo sector.

Nivel de interés en colaboraciones estratégicas con empresas del sector Contenidos Lingüísticos

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

37,5 Sí

No

25 0 75

0,00 20,00 40,00 60,00 80,00 100,00Bajo Medio Alto

Page 24: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

24

E.- SEGMENTO DE TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS 1.- DIMENSIONAMIENTO CUANTITATIVO Y ECONÓMICO DE LA

ACTIVIDAD DE EMPRESAS DE TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS Este cuarto y último segmento de la Industria de la Lengua, incluye el ámbito de investigación desarrollado por parte de Centros de Investigación en empresa, el ámbito universitario que desarrolla tecnología o empresas que ofrecen un producto/servicio que permite la comunicación entre máquinas y personas a través de diferentes herramientas como:

• La traducción automática • La organización de memorias de traducción creadas con herramientas de traducción

asistida. • La creación automática de glosarios a partir de memorias de traducción. • Las herramientas de ayuda en la traducción • Los Procesadores del lenguaje (voz y texto) • Los Correctores • La Tecnología web: buscadores y semántica • Las Aplicaciones para trabajar en euskera • Los Diccionarios • La Inteligencia competitiva • La Tecnología del habla

Distribución territorial de empresas de Tecnologías lingüísticas

Álava Bizkaia Gipuzkoa Otros Total

ESTABLECIMIENTOS TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS

1 7 18 2 28

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

En estas entidades, un total de 28 empresas identificadas en la CAE, se da la circunstancia de que muchos de los empleos generados en el seno de la empresa, centros de investigación, no se corresponden directamente con actividades ligadas a la industria de la lengua o la dedicación del personal no es plena, es el caso concreto de:

• Entidades de I+D+i como Tekniker, IK4 o Tecnalia, grandes corporaciones que dedican una parte de sus plantillas a la investigación en el ámbito específico de la lengua.

• Ámbito universitario, en el que el personal docente combina la actividad investigadora con la actividad docente

Considerando esta circunstancia, se estima una actividad económica generada por estas 28 empresas y referida estrictamente al campo de investigación y desarrollo de tecnología lingüística que se situaría en: Una facturación anual de 14,4 millones de euros Un VAB generado de 8,6 millones de euros

Page 25: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

25

Y un empleo anual de 269 puestos de trabajo en el ámbito lingüístico

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.- APROXIMACIÓN CUALITATIVA La caracterización cualitativa en el segmento que centra su actividad en el desarrollo de tecnologías lingüísticas se ha apoyado en la realidad y previsiones por parte de un conjunto de 15 empresas que quedan recogidas nominalmente en la siguiente tabla y que representan un total de 183 empleos, lo que supone un 68% del segmento.

Razón Social Empleos Socio Langune TH 1. GRUPO IXA - EHU 52 Sí 20 2. UZEI TERMINOLOGIA ETA LEXICOGRAFIA

ZENTROA 22 Sí 20

3. CODESYNTAX 14 Sí 20 4. IAMETZA INTERAKTIBOA S.L. 12 Sí 20 5. TECNALIA 10 Sí 20 6. TEKNIKER 5 Sí 20 7. VICOMTECH – IK4 RESEARCH ALLIANCE 9 Sí 20 8. MARQUE 21 S.L. 5 No 31 9. GRUPO PATTERN RECOGNITION AND SPEECH

TECHNOLOGY (Dpto. electricidad y Electrónica. Facultad de Ciencia y Tecnología. UPV)

10 Sí 48

10. ELEKA INGENIARITZA LINGUISTIKOA5 5 Sí 20 11. AHOLAB SIGNAL PROCESSING LABORATORY

UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO / EUSKAL HERRIKO UNIBERTSITATEA

8 Sí 48

12. EGUNEA S.L. 11 Sí 20 13. INFORMÁTICA 68, S.A. 4 No 20 14. REC ESTUDIO GRABAKETA S.L. 11 Sí 20 15. NESPLORA NEUROSCIENCE SUPPORT

SYSTEM S.L. 5 No 20

TOTAL EMPLEOS 183

5 Eleka constituye una Spinn off de Elhuyar Fundazioia y Grupo IXA - EHU

Page 26: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

26

2.1.- Área de actividad geográfica de empresas de tecnologías lingüísticas en la CAE

El área de actividad de las empresas de tecnología aplicada o centros de innovación queda estrechamente ligado a un determinado tipo de cliente empresarial o a la Administración Pública –Gobierno Vasco, Diputaciones Forales, HABE, Euskaltzaindia, etc.- territorialmente próximo, al que ofrece un servicio o producto particular y específico. De esta manera algo más del 80% de las ventas del segmento se concentran en el ámbito provincial y autonómico -42,5% en el Territorio Histórico y 37,8% en la CAE-.

Distribución geográfica del mercado de Tecnología Lingüística

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Por su parte las ventas en el resto del Estado suponen un 16% y la facturación en el extranjero apenas representa un 4%. Sin embargo, cabe apuntar en este sentido, que las colaboraciones y desarrollos de proyectos en el ámbito internacional resultan ser frecuentes y muy significativas en la actividad ligada a este segmento. 2.2.- Factores clave del segmento: Factores de éxito y Puntos críticos Entre los factores de éxito y puntos críticos previstos por parte de las empresas de innovación tecnológica destacan de manera sintetizada los que se enumeran en el siguiente cuadro.

FACTORES DE ÉXITO PUNTOS CRÍTICOS Oportunidades de trasvase de tecnología y know how al ámbito estatal (Cataluña y Galicia)

Oferta de herramientas propias desarrolladas en el ámbito doméstico a las empresas de la CAE

Desarrollo de nuevos productos como “autoevaluación de textos”, juegos de aprendizaje de idiomas en redes sociales, etc. por parte de empresas locales

Colaboraciones con centros de investigación a través de proyectos europeos y colaboraciones entre centros y universidades del ámbito autonómico, estatal e internacional

Colaboración con empresas de comunicación –EITB- y edición para desarrollo de productos multimedia

Orientación al servicio de forma complementaria al producto ofrecido Posibilidad de cobertura de nuevos segmentos: personas de edad madura con conocimientos idiomáticos limitados que comienzan a hacer uso de las nuevas tecnologías, etc. y nuevos mercados a nivel global Equipos humanos en los centros y empresas de desarrollo

Déficit de acciones comerciales en el ámbito tecnológico Alta competencia de herramientas desarrolladas en el extranjero Globalización de los productos como la traducción autonómica a través de grandes empresas (Google, Siemens, etc.) que imposibilitan competir en herramientas poco diferenciadas Inversión elevada –coste y tiempo- necesaria para el desarrollo de nuevas herramientas tecnológicas La investigación resulta estar más avanzada que la necesidad o demanda del mercado –empresas locales- Mercado en continuo cambio, vigilancia tecnológica constante Situación económica actual, recortes presupuestarios y freno en el consumo tecnológico …..

42,5

37,8

16,1

3,6

Territorio Histórico

CAE

Resto del Estado

Extranjero

Page 27: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

27

tecnológico consolidados

2.3.- Previsión en términos de facturación y empleo

Los recortes presupuestarios y la incertidumbre actual reducen de manera significativa las previsiones de crecimiento por parte de las empresas de innovación tecnológica. De hecho entre las empresas de aplicación tecnológica al campo lingüístico las previsiones de facturación a la baja forma parte de la realidad para un 45% de las empresas. Con todo, un 46% de las empresas prevén mantener los niveles de facturación de 2011, y un 9% prevé incluso superar dicho nivel.

Previsión en términos de facturación –Tecnologías Lingüísticas-

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

En términos de empleo, en un sector en el que la actividad desarrollada por proyectos resulta habitual, la previsión resulta ser la más contenida entre los segmentos analizados. De manera que a pesar de que un 64% de las empresas prevén mantener, o en su caso elevar la dimensión de sus plantillas, existe algo más de un 36% de las empresas que prevén hacer recortes en materia de empleo investigador.

Previsión en términos de empleo –Tecnologías Lingüísticas-

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.4.- Diversificación de producto/servicio y gasto en I+D La importancia de la diversificación de los productos y el gasto en I+D en el ámbito de las tecnologías lingüísticas resulta un hecho obvio y efectivo para el 82% de las empresas de este ámbito, que cada vez compiten en un ámbito más global y que requieren de una tecnología y recursos técnicos punteros.

45,3 45,7

9

0

20

40

60

A la baja Igual Al alza

36,445,5

18,2

0

20

40

60

A la baja Igual Al alza

Page 28: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

28

2.5.- Peso del empleo femenino En términos de empleo femenino investigador, este colectivo representa algo más del 48% sobre la plantilla media del segmento. Sin embargo, el peso de la mujer en los cargos de Dirección supone un 34%, en términos semejantes a la realidad de las empresas de contenidos.

Peso medio del empleo femenino sobre plantillas Tecnologías Lingüísticas

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

2.6.- Previsión de apertura a otros mercados y posibles barreras

La búsqueda de nuevos mercados resulta relevante para este colectivo y se extiende a cerca del 55% de las empresas del segmento, sin embargo las barreras a la apertura a nuevos mercados resultan significativas y asociadas a:

• Una elevada inversión para el desarrollo de nuevas tecnologías –coste y tiempo- • La reducida dimensión de las empresas para competir de manera global • La fuerte competencia exterior con grandes corporaciones multinacionales tecnológicas • Dificultad en la comunicación, “el darse a conocer • Dificultad en la distribución de los productos • Etc.

Búsqueda de nuevos Mercados por parte de empresas de Tecnologías Lingüísticas

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

48,4

34,2

0

20

40

60

Plantilla Global Consejo/Dirección

54,5

No

Page 29: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

29

2.7.- Alianzas y colaboraciones con otras empresas del sector La colaboración y establecimientos de alianzas en este segmento resulta una realidad inherente, de manera que el 73% de las empresas colabora actualmente con centros y empresas a nivel de la CAE, estatal e internacional para el desarrollo de proyectos de innovación tecnológica. Dichas interacciones responden entre otras a las siguientes interacciones:

• Alianzas entre empresas tecnológicas Vicomtech, Tecnalia, IK4 • Estrecha colaboración entre el Grupo Ixa –EHU/UPV-, Elhuyar y Eleka • Interacción entre el propio ámbito universitario vasco (Grupo IXA desarrollo de

tecnología de texto, Aholab desarrollo de tecnología de voz, Facultad de Letras –Filología y Traducción- e Instituto de Euskera –Investigación de léxico-)

• Relaciones y colaboraciones internacionales en el ámbito de desarrollo de proyectos europeos y globales –Canadá-.

Por su parte, el interés en establecer nuevas colaboraciones con empresas del sector resulta factor importante para la totalidad de las empresas o centros de innovación. De manera que un 62,5% de las mismas considera dichas colaboraciones necesarias para:

• Posibilitar la transferencia tecnológica y know how a otras regiones -Catalunya y Galicia-

• Compartir la participación en las inversiones iniciales y recursos técnicos para el desarrollo conjunto de herramientas tecnológicas

• La búsqueda de nuevos clientes y mercados • Etc.

Nivel de interés en colaboraciones estratégicas con empresas del sector Tecnologías Lingüísticas

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

0 37,5 62,5

0,00 10,00 20,00 30,00 40,00 50,00 60,00 70,00 80,00 90,00 100,00

Bajo Medio Alto

Page 30: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

30

F.- A MODO DE SÍNTESIS 1.- LAS GRANDES CIFRAS DE LA INDUSTRIA DE LA LENGUA El conjunto de empresas y agentes que conforman la Industria de la Lengua en la CAE, a través de los segmentos de enseñanza de idiomas en academias de idiomas y euskaltegis, empresas y colectivo autónomos asociado al ámbito de la traducción e interpretación, empresas de desarrollo de contenidos lingüísticos y empresas y centros que desarrollan tecnologías lingüísticas, generan de manera agregada las siguientes magnitudes económicas:

• Una facturación global de 271,3 millones de euros • Un VAB agregado de 169,7 millones de euros anuales • Y un empleo entre los cuatro segmentos de actividad de 5.004 puestos anuales

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

En el siguiente cuadro se recogen las magnitudes económicas –Sueldos y Salarios, Resultados de Explotación, VAB, Facturación, número de establecimientos y cifra de empleo- por cada uno de los cuatro segmentos analizados a lo largo del Informe:

• Enseñanza no reglada en idiomas –Academias de idiomas y euskaltegis- • Empresas y colectivo de autónomos dedicados a la traducción e interpretación • Empresas orientadas al desarrollo de contenidos y consultoría lingüística • Empresas y centros de innovación orientados al desarrollo de tecnologías lingüísticas

Page 31: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

31

Resumen de Cifras Globales por segmentos de la Industria de la Lengua

SUELDOS Y SALARIOS

RESULTADO EXPLOTACIÓN VAB FACTURACIÓN ESTABLE-

CIMIENTOS EMPLEOS

ENSEÑANZA NO REGLADA EN IDIOMAS 90.372.150 23.268.546 113.640.696 179.073.361 447 3.005 a) ACADEMIAS IDIOMAS 50.924.517 20.481.734 71.406.251 122.327.234 315 1.883 b) EUSKALTEGIS 39.447.633 2.786.812 42.234.445 56.746.127 132 1.122 TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 24.868.894 808.618 25.677.511 42.224.714 88 1.162

a) EMPRESAS 16.388.268 808.618 17.196.885 33.744.088 88 663 b) AUTÓNOMOS 8.480.626 n.p. 8.480.626 8.480.626 n.p. 499 CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS 19.900.596 1.884.657 21.785.253 35.592.023 52 568

EMPRESAS 19.900.596 1.884.657 21.785.253 35.592.023 52 568 TECNOLOGÍAS LINGÜISTICAS 7.291.708 1.345.543 8.637.251 14.405.217 28 269 EMPRESAS 7.291.708 1.345.543 8.637.251 14.405.217 28 269 TOTAL 142.433.348 27.307.364 169.740.711 271.295.315 615 5.004

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Estas grandes cifras de la Industria de la Lengua, puestas en relación con el tejido económico global de la CAE suponen:

• Una cifra de empleo en la Industria de la Lengua vasca que representa un 0,53% sobre la población ocupada global de la CAE.

• Un VAB generado por parte de la Industria de la Lengua vasca que participa en un 0,32% sobre el PIB total generado por el tejido económico vasco.

Peso del sector en la CAE (facturación y empleo)

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012 y Eustat

En el marco del dimensionamiento global de la Industria de la Lengua, cabría incluir así mismo las magnitudes económicas asociadas a la educación reglada ligada a idiomas en primaria, secundaria y en el ámbito universitario –Filologías y Traducción-. De manera que el dimensionamiento de la Industria de la Lengua en un sentido más amplio supondría la generación de las siguientes grandes cifras:

Page 32: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

32

• Una facturación global que se elevaría hasta los 537,4 millones de euros anuales • Un VAB agregado que supondría 362,1 millones de euros, lo que vendría a equivaler

un 0,68% sobre el PIB de la CAE • Un total de empleos generado que ascendería a 9.207 puestos de trabajo, lo que

supondría un 0,98% sobre la población ocupada en la CAE.

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Page 33: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

33

2.- PREVISIONES DE LA INDUSTRIA DE LA LENGUA 2012

En términos de previsiones en relación a las cifras de facturación y empleo esperadas a lo largo del ejercicio 2012 por el conjunto del sector, domina una tendencia de cierta estabilidad, de manera que:

• La mitad de las empresas prevé facturar en términos semejantes al ejercicio precedente

• Algo más del 69% de las empresas prevé mantener sus plantillas a lo largo del año 2012

Previsiones en términos de facturación 2012 Industria de la Lengua

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Sin embargo, cerca de 1/3 de las empresas prevé reducir la cifra de negocio, hecho que repercutiría en una reducción de las plantillas en el caso de un 17% de las empresas de la Industria.

Previsiones en términos de empleo 2012 Industria de la Lengua

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

32,7

50

17,3

0

20

40

60

A la baja Igual Al alza

17,3

69,2

13,4

0

20

40

60

80

A la baja Igual Al alza

Page 34: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

34

3.- REPRESENTACIÓN DE LANGUNE EN LA INDUSTRIA DE LA LENGUA

La representación de Langune sobre el conjunto de la Industria de la Lengua se establece a través de los siguientes tres parámetros:

• Peso de los establecimientos asociados a Langune sobre el conjunto de establecimientos de la Industria de la Lengua en la CAE: representación que se establece en un 9,8%.

NÚMERO DE ESTABLECIMIENTOS POR SEGMENTO TOTAL SECTOR LANGUNE

Traducción e Interpretación Empresas Autónomos

88

499

9

312

10,2% 62,5%

Enseñanza de idiomas 447 25 5,6%

Contenidos lingüísticos 52 10 19,2%

Tecnología de la lengua 28 16 57,1%

TOTAL 615 60 9,8% Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

En los siguientes cuadros se presenta el detalle de la distribución territorial de los establecimientos por segmentos del parque de establecimientos identificados y los que quedan bajo el paraguas de Langune.

Distribución territorial de empresas y autónomos Traducción e Interpretación Langune y Total

Álava Bizkaia Gipuzkoa Otros Total Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune ESTABLECIMIENTOS TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Empresas 17 1 27 3 40 5 4 - 88 9 Autónomos 59 37 157 64 251 179 32 32 499 312

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Distribución territorial de unidades de análisis asociadas a la Enseñanza de idiomas Langune y Total

Álava Bizkaia Gipuzkoa Total Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune ESTABLECIMIENTOS ENSEÑANZA DE IDIOMAS

Academias de idiomas 47 - 140 1 128 24 315 25 Euskaltegis 13 - 67 - 52 - 132 -

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Page 35: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

35

Distribución territorial de empresas de Contenidos lingüísticos

Langune y Total Álava Bizkaia Gipuzkoa Otros Total

Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune ESTABLECIMIENTOS CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS

2 0 19 1 25 8 6 1 52 10

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Distribución territorial de empresas de Tecnologías lingüísticas Langune y Total

Álava Bizkaia Gipuzkoa Otros Total

Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune Total Langune ESTABLECIMIENTOS TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS

1 0 7 5 18 11 2 0 28 16

Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

• Participación del empleo generado por parte de los socios de Langune sobre el

conjunto de empleos enmarcados en el sector en la CAE: participación que alcanza cerca de ¼ de los empleos generados por el sector.

NÚMERO DE EMPLEOS POR SEGMENTO TOTAL SECTOR LANGUNE

Traducción e Interpretación 1.162 492 42,3%

Enseñanza de idiomas 3.005 334 11,1%

Contenidos lingüísticos 568 226 39,8%

Tecnología de la lengua 269 180 66,9%

TOTAL 5.004 1.232 24,6% Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

• Representación de la facturación agregada por parte de las empresas que conforman Langune sobre el conjunto de la Industria: ratio que supone un 19,4% sobre la facturación global del sector.

Page 36: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

36

FACTURACIÓN POR SEGMENTO TOTAL SECTOR LANGUNE

Traducción e Interpretación 42.224.714 12.289.496 29,1%

Enseñanza de idiomas 179.073.361 18.719.719 10,5%

Contenidos lingüísticos 35.592.023 13.984.771 39,3%

Tecnología de la lengua 14.405.217 7.564.799 52,5%

TOTAL 271.295.315 52.558.785 19,4% Fuente: LANGUNE. Estudio de Caracterización del Sector de la Industria de la Lengua 2011-2012

Page 37: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

37

ANEXO

Page 38: Caracterización Industria de la Lengua en la CAPV

38

APROXIMACIÓN ECONÓMICA POR SEGMENTOS Las variables económicas que se recogen en el Informe se explican brevemente a continuación: 1. La masa salarial del personal empleado remunerado en cada uno de los segmentos

(personal docente, traductores/as, consultores/as, etc.). En concreto, se incluye el conjunto de las partidas de Sueldos y Salarios y las cotizaciones sociales correspondientes al personal remunerado tanto fijo como eventual, anualizado.6

2. El excedente bruto de explotación: entendido como el resultado o beneficio de explotación de las entidades-organizaciones de la Industria de la Lengua. De otra manera, constituye la diferencia entre los ingresos y gastos corrientes de la actividad ordinaria de las entidades que conforman el sector.

3. Valor Añadido Bruto (VAB) se define en este caso como la agregación o sumatorio de la

remuneración del factor trabajo (sueldos y salarios y cotizaciones sociales) y la remuneración al factor capital (distribución de los resultados y/o dotación de reservas en la organización deportiva). Dicha cifra se relaciona y se pone en valor finalmente con el PIB asociado a la CAE, de manera que se pueda estimar la contribución efectiva del sector de la Industria de la Lengua al PIB vasco.

4. Facturación: se corresponde con la suma o agregación de las ventas o prestación de

servicios por parte de los agentes sectoriales de los cuatro segmentos descritos.

5. Empleo anual: se calcula en este sentido la cifra de empleo remunerado anual total asociada al sector de la Lengua, con el fin de contextualizar y situar dicha cifra en relación a la población ocupada de la CAE.

Esquema de las Variables Económicas analizadas

6 Dos empleos a media jornada se contabilizan como un único empleo anual a jornada completa