Ct

3
¿Qué es Wordfast?. Es uno de los programas de memoria de traducción CAT (en español TAO, Traducción asignada por ordenador).Es una ayuda importante para el traductor debido a que consta con el almacenamiento de frases o textos de un idioma a otro anteriormente ya traducidos por el usuario así ayuda a mantener un traducción eficaz y rápida. CAT (traducción asistida por ordenador). Es una forma de traducción en la cual contiene en él, programas que facilita y mejora los procesos de traducción. Ventajas y Desventajas de CAT. Ventajas: Entrega una importante ayuda al traductor, ya que Permite el ahorrar tiempo al momento de traducir por su eficaz almacenamiento de traducciones anteriores, y así aumentar la productividad, esto ayudando a variados ámbitos personales. Desventajas: El traductor pierde la capacidad o la mejora de su traducción personal propia, al confiar y utilizar la memoria de traducción, Además al usar CAT una de sus desventajas más importantes es su actualización ya que es manual como otro software conocido, al ser manual, el traductor pierde tiempo en preocuparse en la actualización de la base de datos CAT. Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT. El traductor debe tener en cuenta el programa que necesitara utilizar ya que si no logra elegir el correcto, al momento de traducir, su texto no será el esperado y hasta puede ser totalmente diferente del TF. Otra consideración importante es que el usuario deberá tener conocimiento de cómo hacer la actualización de la base de datos de CAT, debido que es manual, y al ser principiante o poco conocedor de esta habilidad esto provocara pérdida de tiempo, trabajo y costo. Comandos de Wordfast. Los comandos de Wordfast sirven para variadas y precisas opciones para el traductor mientras realiza su trabajo, Wordfast tiene comandos desde buscar una frase en su memoria hasta buscar su equivalencia en el texto meta, los comandos son una forma rápida y agradable de maniobrar

Transcript of Ct

Page 1: Ct

¿Qué es Wordfast?.

Es uno de los programas de memoria de traducción CAT (en español TAO, Traducción

asignada por ordenador).Es una ayuda importante para el traductor debido a que consta con el

almacenamiento de frases o textos de un idioma a otro anteriormente ya traducidos por el

usuario así ayuda a mantener un traducción eficaz y rápida.

CAT (traducción asistida por ordenador).

Es una forma de traducción en la cual contiene en él, programas que facilita y mejora los

procesos de traducción.

Ventajas y Desventajas de CAT.

Ventajas:

Entrega una importante ayuda al traductor, ya que Permite el ahorrar tiempo al momento de

traducir por su eficaz almacenamiento de traducciones anteriores, y así aumentar la

productividad, esto ayudando a variados ámbitos personales.

Desventajas:

El traductor pierde la capacidad o la mejora de su traducción personal propia, al confiar y

utilizar la memoria de traducción, Además al usar CAT una de sus desventajas más importantes

es su actualización ya que es manual como otro software conocido, al ser manual, el traductor

pierde tiempo en preocuparse en la actualización de la base de datos CAT.

Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT.

El traductor debe tener en cuenta el programa que necesitara utilizar ya que si no logra elegir el

correcto, al momento de traducir, su texto no será el esperado y hasta puede ser totalmente

diferente del TF. Otra consideración importante es que el usuario deberá tener conocimiento de

cómo hacer la actualización de la base de datos de CAT, debido que es manual, y al ser

principiante o poco conocedor de esta habilidad esto provocara pérdida de tiempo, trabajo y

costo.

Comandos de Wordfast.

Los comandos de Wordfast sirven para variadas y precisas opciones para el traductor mientras

realiza su trabajo, Wordfast tiene comandos desde buscar una frase en su memoria hasta buscar

su equivalencia en el texto meta, los comandos son una forma rápida y agradable de maniobrar

Page 2: Ct

las diferentes opciones que nos estrega este programa, para el usuario. Ejemplos de estos son:

Alt-flecha arriba: para volver a la oración anterior; Alt-X: Elimina el segmento anterior, etc.

Herramientas de Wordfast.

Las herramientas de Wordfast son aquellas que cumplen una función determinada como el

Barrido o Clean up, que borra estrofas de la lengua origen, dejando solo el texto traducido, estas

opciones ofrecen analizar, borrar, control de calidad, etc.; ejemplos de los nombres son:

Analyze (Analizar) ,Quality-check (QC-Control de calidad), entre otros.

Fraces a traducir.

i. If you make another boo-boo like that, you won't have a job.

ii. Break it up, or I will call the police

iii. My dog gets knocked up once a year

¿La traducción está correcta? ¿Por qué, por qué no?

A - La traducción no está correcta debido que en realidad no quiere decir: Si usted hace

otro abucheo de abucheo así, usted no tendrá un trabajo, como lo tradujo el traductor. Boo-

boo el traductor lo tradujo como: abucheo= desaprobación, pero verdaderamente este no es

su significado Boo-boo = mistake= error.

B – El traductor no tradujo correctamente esta frase, debido a que lo tradujo de la siguiente

manera: Rómpalo, o llamaré a la policía, pero no tendría sentido con la frase en si porque en

realidad Break it up = stop en este caso hace referencia a ordenar a una persona que se

detenga o que detenga una acción, se busca algún tipo de adecuación ya que en este caso la

oración en si no tiene sentido.

C - La traducción no es correcta, el mensaje no es: Mi perro es peloteado una vez al año

como esta traducido, ya que en realidad Knocked up no se refiere a peloteado sino a

pregnant = preñada, debido a que se refiere a un animal.

Page 3: Ct

Propuestas para la traducción.

A – Si usted comente otro error, no tendrá el trabajo.

B- Deténgase, o llamare a la policía.

C- Mi perra queda preñada una vez al año.