Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 -...

8
Automazione esterna per cancelli a battente External automatic opening system for wing gates with Automatisme extérieur pour portails à battant Externe Automatik für Flügeltore Automatización exterior para puertas batientes 3 2 7 6 2x1 3x1,5 230V 3x1 4x1 2x1,5 4x1,5 RX TX 8 1 T RG58 4x1,5 4 7 5 1 Standard installation 1 - Motor unit 2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Key-operated selector switch 5 - Antenna 6 - Flashing light indicating door movement 7 - Safety photocells 8 - Radio transmitter Standard montage 1 - Antriebsmotor 2 - Motorsteuerung 3 - Funkempfänger 4 - Schlüsselschalter 5 - Antenne 6 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 7 - Lichtschranken 8 - Handsender Instalación tipo 1 - Conjunto motor 2 - Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Selector a llave 5 - Antena 6 - Lámpara intermitente de movimiento 7 - Fotocélulas de seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5 - Antenna 6 - Lampeggiatore di movimento 7 - Fotocellule di sicurezza 8 - Trasmettitore radio Installation type 1 - Groupe moteur 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Sélecteur à clé 5 - Antenne 6 - Clignotant de mouvement 7 - Photocellules de sécurité 8 - Emetteur radio A 180 A 180 A 180 A 180 A 180 Documentazione Tecnica S24 rev. 1.0 © CAME 07/99 119DS24

Transcript of Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 -...

Page 1: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

Automazione esterna per cancelli a battenteExternal automatic opening system for wing gates with

Automatisme extérieur pour portails à battantExterne Automatik für Flügeltore

Automatización exterior para puertas batientes

3

2

7

6

2x1

3x1,5

230V

3x14x1

2x1,5

4x1,5

RX

TX

8

1

T RG58

4x1,5

4

7

5

1

Standardinstallation

1 - Motor unit2 - Control panel3 - Radio receiver4 - Key-operated selector

switch5 - Antenna6 - Flashing light

indicating doormovement

7 - Safety photocells8 - Radio transmitter

Standardmontage

1 - Antriebsmotor2 - Motorsteuerung3 - Funkempfänger4 - Schlüsselschalter5 - Antenne6 - Blinkleuchte “Tor in

Bewegung”7 - Lichtschranken8 - Handsender

Instalación tipo

1 - Conjunto motor2 - Cuadro de mando3 - Radiorreceptor4 - Selector a llave5 - Antena6 - Lámpara

intermitente demovimiento

7 - Fotocélulas deseguridad

8 - Transmisor

Impianto tipo

1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5 - Antenna 6 - Lampeggiatore di

movimento 7 - Fotocellule di

sicurezza 8 - Trasmettitore radio

Installation type

1 - Groupe moteur2 - Armoire de

commande3 - Récepteur radio4 - Sélecteur à clé5 - Antenne6 - Clignotant de

mouvement7 - Photocellules de

sécurité8 - Emetteur radio

A 180A 180A 180A 180A 180Documentazione

Tecnica

S24rev. 1.0

© CAME 07/99

119DS24

Page 2: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

22222

Caratteristiche tecniche - Tecnichal caracteristics - Caractéristiques techniques - Technische Daten - Características técnicas

Misure d'ingombro e limiti d'impiego - Overall dimensions and use limits - Measures d'encombrent et limites d'emploiAbmessungenunt und Einsatzbereich - Dimensiones máximas y limites de empleo

Tab. 2

atnaazzehgraLhtdiwrooD

etropaledruegraLslegülfroTsedetierB

ajohrohcnA

xamatnaosePthgiewroodixaM

etropaledxamsdioPslegülfroTsedthciwegtshcöH

ajohxámoseP

m08,1 gK004

Tab. 3

arutrepAgninepOerutrevuO

gnunffÖarutrebA

Amm

Bmm

xamCmm

°09 031 031 06

°021 031 011 05

Dati relativi ai valori di alimentazione nominale e a condizioni di apertura standard. * Regolabile mediante quadri comando CAM E.Data refers to nominal power supply and standard conditions of aperture. * Can be adjusted using CAME control panels.

Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale et à des conditions d'ouverture standard. * Réglable au moyen des armoire s de commande CAME.Daten der Stromversosgungsnennwerte und standardöffnungsbedingungen. * Uber CAME-Steuergeräte regelbar.

Datos relativos a los valores de la tension nominal y a las condiciones de apertura estándar. * Ajustable mediante los cuadros de mando CAME.

TTTTTab.ab.ab.ab.ab. 1 1 1 1 1

EROTTUDIROTOM OSEP ENOIZATNEMILAETNERROCELANIMON

AZNETOPAZNETTIMRETNI

OROVALIDOTROPPARENOIZUDIR

IDODARGENOIZETORP

ATNIPSOPMETASROC

EROTASNEDNOC

ROTOMRAEG THGIEW YLPPUSREWOPLANIMONTNERRUC

REWOP ELCICYTUDNOITCUDER

OITARNOITCETORP

GNITARHSUP

LEVARTEMIT

ROTICAPAC

RUETCUDÉROTOM SDIOP NOITATNEMILATNARUOCLANIMON

ECNASSIUPECNETTIMRETNILIAVARTED

EDTROPPARNOITCUDER

EDÉRGEDNOITCETORP

EÉSSUOPSPMETESRUOC

RUETASNEDNOC

ROTOMEBEIRTEG THCIWEG_MORTSGNUGROSREV

MORTSNNEN GNUTSIEL REUADTLAHCSNIE_SGNUZTESRETNU

SINTLÄHREVDARGZTUHCS RERABLEGER TIEZFUAL ROTASNEDNOK

ROTCUDERROTOM OSEP NOICATNEMILAETNEIRROCLANIMON

AICNETOPAICNETIMRETNI

OJABARTEDNOICALERNOICCUDER

EDODARGNÓICCETORP

EJUPMEEDOPMEITODIRROCER

RODASNEDNOC

081A gK32 .c.aV032 A2.1 W041 %03 63/1 45PI N0002÷004* s91 Fµ9

680

CorsaTravelCourseLaufRecorrido

815

300

100

85

Pilastro -Pillar-Pilier- Pfeiler-Pilar

680 mm

Cerniera -Hinge-Charnière-Scharnier-Bisagra

Anta chiusa -Leaf closed-Vantail fermée-Tor geschlossen-Hoja cerrada

C

B

A

Page 3: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

33333

Vor Installation der Automatik kontrollieren:- die Struktur des Tors entsprechend robust und die Scharniere effizient sind und ob zwischen fixen und mobilen Teilen Reibung auftritt;- das Maß C größer als der in "Tav. 2", pag. 2, angegebene Wert ist. In diesem Fall muß au den Pfeiler so lange eingewirkt werden, bis das entsprechende Maß erreicht ist;- die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs- und Sicherheitsvorschriften;- das Bestehen von einem mechanischen Toranschlag bei Torschließung (muß gut am Boden verankert sein) um den Überlauf Torflügel/Getriebemotor zu verhindern

Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:- la estructura de la puerta sea lo suficientemente sólida, las bisagras sean eficientes y que no haya rozamiento entre las piezas fijas y aquéllas móviles;- la medida C no sea superior al dato indicado en la "Tav.2", pág. 2. En tal caso, es necesario actuar sobre el pilar hast a alcanzar dicha medida;- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad;- la existencia de un tope para el cierre (bien fijado en el suelo) para evitar que la hoja/motorreductor llegue más allá de lo requerido.

Before beginning installation of the automation system, check the following:- the structure of the gate must be sufficiently strong; the hinges must function efficiently and there must be no friction between the moving parts and fixed parts;- measurement C must not be greater than the value shown in "Tav. 2", pag. 2. If this is the case, it is necessary to modify the pillar so that this measurement corresponds;- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments;- presence of a mechanical gate stop (securely anchored to the ground) in the closed position in order to prevent the gate and the reduction gear from moving beyond the correct close position.

Avant d’installer l’automatisme, vérifier:- que la structure du portail soit robuste et que les charnières soient efficaces. Vérifier également qu'il n'y ait pas de frottement entre les parties fixes et celles mobiles;- que la côte C ne soit pas supérieure à la valeur indiquée dans le "Tav. 2", pag.2. Dans ce cas, il est nécessaire d'interveni r sur le pilier de façon à obtenir cette côte;- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité;- l'existence d'un dispositif d'arrêt mécanique en fermeture (bien fixé au sol) pour éviter la course excessive vantail/ motoréducteur.

Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare:- che la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fis se e mobili;- che la misura C non sia superiore al valore indicato nella "Tav. 2", pag. 2. In tal caso è necessario intervenire sul pilast ro in modo da raggiungere tale misura;- il percorso dei cavi elettrici secondo le disposizioni di comando e sicurezza;- che ci sia una battuta d'arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l'oltrecorsa anta/motoriduttore

Controlli generali - General control procedure - Contrôles généraux - Allgemeine Prüfungen - Controles generales

PilastroPillarPilierPfeilerPilar

CernieraHingeCharnièreScharnierBisagra

C

AntaLeafVantailTorHoja

Battuta d'arrestoGate stopperArrétToranschlagTope

Page 4: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

44444

Fixer la plaque de fixation avec l'étrier arrière sur le pilier (fig. 1) en respectant les cotes A et B ("Tab. 2", pag. 2) entr el'axe de la charnière et le trou central de l'étrier. L'étriere arrière comprend d'autres perforations pour modi-fier l'angled'ouverture du portail.N.B.:si on augmente la cote B, l'angle de ouverture diminue avec, par consequent, une diminution de la vitesse périphériqueet une augmentation de la poussée du moteur sur le vantail. Si on augment la cote A, l'angle d'ouverture augmente avec,par conséquent, une augmen-tation de la vitesse périphérique et une diminution de la poussée du moteur sur le vantail.

Aplicar al pilar la placa de fijación mediante el soporte trasero (fig. 1) respetando las cotas A y B ("Tab. 2", pág. 2) entrela bisagra y el agujero central de soporte. El soporte trasero está dotado de otros agujeros para variar el ángulo deapertura de la puerta.N.B.:aumentando la medida B, se reduce el ángulo de apertura y por consiguiente la velocidad periférica mientras aumentael empuje del motor sobre la hoja. Aumentando la medida A, aumenta también el ángulo de apertura y por consiguientela velocidad periférica mientras se reduce el empuje del motor sobre la hoja.

Attach the fixing plate and the rear bracket (fig. 1) to the pilar observing measurement A and B shown in "Tab. 2", pag.2,between the hinge pin and the central hole in the bracket. The rear bracket is equipped with additional holes to change theopening angle of the gate.N.B.:if measurement B is increased, the opening angle is reduced. This therefore reduces the peripheral speed and increasesthe thrust exerted by the motor on the gate. If measurement A is increased, the angle of aperture is increased. Thistherefore increases the peripheral speed and reduces the thrust exerted by the motor on the gate.

Applicare al pilastro la piastra di fissaggio con la staffa di coda (fig. 1) rispettando le quote A e B ("Tab. 2", pag. 2) tra l'assedella cerniera e il foro centrale della staffa. La staffa di coda è dotata di ulteriori forature per variare l'angolo di apertu ra delcancello.N.B.:aumentando la misura B diminuisce l'angolo di apertura con conseguente diminuzione della velocità periferica e aumentode3lla spinta motore sull'anta. Aumentando la misura A aumenta l'angolo di apertura con conseguente aumento della velocitàperiferica e diminuzione della spinta motore sull'anta.

Den hinteren Bügel mit der entsprechenden Klemmplatte (Abb. 1) unter Einhaltug der Maße A und B ("Tab. 2", Seite 2),und zwar dem Achsenabstand zwischen zentraler Bügel-bohrung und Toran-gelzapfen, am Torpfeiler befestigen. Derhinteren Bügel ist mit einer Reihe von Bohrungen versehen, um eine Änderung des Toröffnungs-winkels zu erlauben.Wichtig!Beachten Sie bitte, daß bei Erhöhen des Maßen B der Toröffnungswinkel und demzufolge auch die periphärischeTorlaufgeschwindigkeit vergrößert und der auf den Torflügel ausgeübte Motorschub reduziert.

Montaggio - Assembly - Montage - Montagen - Montaje

11111

Staffa di codaRear braket

Étrier arriéreHinteren Bügel

Soporte trasero

Piastra di fissaggioFixing plate

Plaque de fixationKlemmplatte

Placa de fijación

Page 5: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

55555

A cancello chiuso, applicare sull'anta la piastra di fissaggio con la staffa di testa in asse orizzontale con quella dicoda rispettando la misura di 680 mm.

With the gate closed, attach the fixing plate with the front bracket to the gate wing. The anchor plate must behorizontally aligned with the rearbracket and measurement of 680 mm must be observed.

Lorsque le portail est fermé, fixer la plaque de fixation avec l'étrier avant sur le vantail, de façon à obtenir un axehorizontal avec l'étrier arrière, en respectant la côte de 680 mm.

Bei geschlossenem Tor den vorderen Bügel mit der entsprechenden Klemmplatte am Torflügel in horizontaler Achsemit dem Vorderbügel und unter Einhaltung des Maßes 680 mm befestigen.

Con la puerta cerrada, incorporar a la hoja la placa de fijación mediante el soporte delantero, en línea horizontal con elsoporte trasero, respetando la medida de 680 mm.

Sollevare lo sportellino, svitare le viti "A", estrarre il coperchio, svitare la vite "B" ed estrarre lo stelo ed il carter

Raise the access door, unscrews the screws "A", remove the cover, unscrew the screw "B" and remove the rod and rodthe casing

Soulever la porte, désvisser les vis "A", enlever le couvercle, dévisser la vis "B" et enlever la tige et le carter

Den Abdeckplatte hochheben, die schrauben "A" lösen, die Haube herausziehn, die Schraube "B" lösen die stange unddie Schutzhaube herausziehen

Levantar el portillo, aflojar los tornillos "A", extraer la tapa, aflojar el tornillo "B", extraer el vástago y el cárter

22222

33333

Vite "B""B" screwVis "B"

Schraube "B"Tornillo "B"

CarterCasingCarter

ShutzhaubeCárter

CoperchioCover

CouvercleHaubeTapa

Vite "A""A" screwVis "A"

Schraube "A"Tornillo "A"

SportellinoAccess door

PorteAbdeckplatte

Portillo

SteloRodTige

StangeVástago

Page 6: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

66666

Applicare il pressacavo nel carter

Fit the cable gland into the casing

Appliquer le serre-câble dand le cárter

Der Kabeldurchgang auf Schutzhaube befestigen

Aplicar la abrazadera de cables en el cárter

Procedere al montaggio del motoriduttore alle due staffe.N.B: è consigliabile lubrificare (con grasso neutro) la vite senza fine e la boccola al momento dell'installazione.

Install the gear motor on the two brackets.N.B: use neutral grease to lubricate the worm-gear and the washer at the moment of installation.

Réaliser le montage du motoréducteur sur les deux étriers.N.B: il est recommandé de lubrifier la vis sans fin et la rondelle au moment de l'installation (avec de la graisse neutre).

Getriebemotor auf beide Bügel montieren.N.B: Es empfiehlt sich, das Schnecke und der Unterlegscheibe bei der Montage mit neutralem Schmierfett zu schmieren.

Montar el motorreductor en los dos soportes.Nota: es aconsejable lubricar (con grasa neutra) el tornillo sin fin y la arandela en el momento de la instalación.

55555

44444

PressacavoCable glandSerre-câbleKabeldurchgangAbrazadera de cables Carter

CasingCarter

ShutzhaubeCárter

DadoNutÉcrouMutterDado

Snodo di codaRear jointArticulation arriéreEndgelenkArticulación trasera

Staffa di codaRear braket

Étrier arrièreHinteren Bügel

Soporte trasero

BoccolaBushingDouilleBuchseCasquillo

Staffa di testaFront braketÉtrier avantVorderbügelSoporte delantero

Vite M8 x 35Screw M8 x 35

Vis M8 x 35Schraube M8 x 35

Tornillo M8 x 35

Vite M8 x 35Screw M8 x 35

Vis M8 x 35Schraube M8 x 35

Tornillo M8 x 35

Rosetta ø 8 x 24ø 8 x 24 Washer

Rondelle ø 8 x 24Unterlegscheibe ø 8 x 24

Arandela ø 8 x 24

Page 7: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

77777

- Lubrificare la vite senza fine e i perni di rotazione;- Controllare le viti di fissaggio;- Verificare l'integrita' dei cavi di collegamento.

- Lubricate the worm screw and the rotating pins;- Ceck the clamps screws;- Ceck the connection cable's soundness.

- Graisser la vis sans fin et les axes de rotation;- Contrôler les vis de fixation;- Contrôler l'intégrité des câbles de branchement.

- Schmieren Sie die Schnecke und die Drehbolzen ab.- Kontrollieren Sie die Befestigungsschrauben.- Kontrollieren Sie, ob die Anschlußkabel unversehrt sind.

- Lubrique el tornillo sin fin y los pernos de rotación;- Controle los tornillos de sujeción;- Controle el estado de los cables de conexión.

MANUTENZIONE PERIODICA / PERIODIC MAINTENANCE / ENTRETIEN PERIODIQUEREGELMÄßIGE WARTUNG / MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Page 8: Documentazione S24 A 180 - Security Point Porte-Ca… · seguridad 8 - Transmisor Impianto tipo 1 - Gruppo motore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Selettore a chiave 5

NOTE / NOTES / NOTE/ HINWEIS / NOTA

CAME S.P.A. ITALIA

VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 1531030 DOSSON DI CASIER

TREVISO

CAME SUD S.R.L. ITALIA

VIA FERRANTE IMPARATO, 198CM2 LOTTO A/780146 NAPOLI

CAME FRANCE S.A. FRANCE

7 RUE DES HARAS

92737 NANTERRE CEDEX

CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA

C/JUAN DE MARIANA, 17

28045 MADRID

CAME GMBH DEUTSCHLAND

BERGSTRASSE, 17/170825 KORNTAL

STUTTGART

CAME GMBH DEUTSCHLAND

AKAZIENSTRASSE, 916356 SEEFELD

internetwww.came.it

e-mail

N° 12 100 8953NUMERO VERDE

800-295830

ASSISTENZA TECNICA