Edición MAYO 2016

120
mercado GRATIS 無料 MAYO 2016 Edición No. 230 www.mercadolatino.jp [email protected] La segunda opinión médica ¿Dónde y en qué momento de un tratamien- to médico? |P. 10 Los asientos “salvavidas” Hay más seguros que otros en el avión, tren, auto. Sepa cuáles son ! |P. 34 12 sorprendentes cosas de Japón Que los turistas extran- jeros que visitan el país destacan |P. 42 92

description

Versión digital de la revista impresa Mercado Latino MAYO 2016. Anuncios de los negocios de la comunidad latina en Japón e interesantes artículos.

Transcript of Edición MAYO 2016

Page 1: Edición MAYO 2016

92

mercadoGRATIS 無料MAYO 2016Edición No. [email protected]

La segunda opinión médica ¿Dónde y en qué momento de un tratamien-to médico? |P. 10

Los asientos “salvavidas” Hay más seguros que otros en el avión, tren, auto. Sepa cuáles son ! |P. 34

12 sorprendentes cosas de Japón Que los turistas extran- jeros que visitan el país destacan |P. 42

92

Page 2: Edición MAYO 2016
Page 3: Edición MAYO 2016
Page 4: Edición MAYO 2016
Page 5: Edición MAYO 2016
Page 6: Edición MAYO 2016
Page 7: Edición MAYO 2016
Page 8: Edición MAYO 2016

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047Osaka-shi Kita-kuNishi Tenma 4-5-5 Of. 901TEL 06-6342-5211TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 )FAX [email protected]

DISEÑO GRAFICOErnesto Teruya

WEBMASTERRoberto Alva

MARKETINGMegumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERSAlberto MatsumotoChristian HiyaneEduardo Azato Fabián WaintalMario Castro

FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOSAgencia EFEBBC MundoJapan TimesJiji PressAsahi ShimbunDPA Agencia de Noticias Alemana

EDITOR RESPONSABLERoberto Alva

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes.

MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestroscolaboradores o freelancers.

Publicación Mensual18,000 ejemplares

Copyright © 1994~2015 MERCADO LATINO

メルカドラティーノは1994年から発行されているスペイン語の月刊フリーペーパーです。 発行部数:18,000部お問合せ: www.mercadolatino.jp

mercado2016

MAYO

76. Starbucks, a la conquista de la patria del café Hace casi 30 años que la cadena de cafeterías estadounidense Starbucks empezó su conquista del mundo. .

50.“A Japón le agradezco todo; hasta el ijime me hizo ser más fuerte” Miyoko Nishisaka Reyes regresó a Perú después de 9 años y tiene dos negocios.

110. FestivalesMayo es el mes que inicia la tem-porada de celebraciones popula-res o matsuri en Japón.

82.Ritsuki, el artista en semilla. Ritsuki a sus cortos 10 años es todo un conocedor del arte del polymer. Tiene actualmente el sueño de convertirse en un artista

88.Keith Richards ”Lo bueno es encontrar la gente correcta con quien tocar. Esa es la esencia de una buena banda. “

Page 9: Edición MAYO 2016
Page 10: Edición MAYO 2016

E n Japón al año fallecen casi 1.200.000 personas, de los cuales las dos tercera parte son mayores de 75 años de edad (de 75 a 79 son 163.093 (Mujeres:60.416), de 80 a 84 son 211.270 (91.464), de 85 a 89 son 207.304 (117.389) y de 90 a 94 son 151.965 (102.762). Teniendo en cuenta que la expec-

tativa de los hombres es de 80.5 años y el de las mujeres de 86.8 (según datos de 2014), las cifras reflejan que a mayor edad aumentan los falle-cimientos de las mujeres. Sin embargo, las mismas estadísticas oficiales dan cuenta que los decesos de entre 55 a 84 años de edad, la tasa de mortalidad de los varones es el doble de las mujeres. Las principales causas de muerte son:1) cancer (353.318; 29.5%), 2) enfermedades car-díacas (189.192, 15.8%) y 3) enfermedades cerebrales (123.393; 10.3%). El

¿DÓNDE Y EN QUÉ MOMENTO

DE UN TRATAMIENTO

MÉDICO?

SEGUNDA OPINIÓN MÉDICA

10 mercado latino | MAYO 2016

Page 11: Edición MAYO 2016

cáncer es la principal causa, un fe-nómeno que se observa ya desde los 30 a 40 años de edad; aunque tanto en los hombres como en las mujeres cuando rondan los 50 a 60 años de edad el riesgo de muerte es mayor. En los hombres, sobre 100.000 muertes por esta enfer-medad, 50.369 fallecen por el del pulmón, 32.928 por el de estóma-go, 23.914 por intestino y 21.498 por hígado. Y en las mujeres, 20.314 por el de intestino, 19.409 por pulmón, 17.185 por estómago, 12.454 por el de mama, 11.251 por hígado y 5.928 por cáncer uterino (Datos de 2010, Ministerio de Sa-lud, Trabajo y Bienestar Social).

Ante estos datos, desde hace por lo menos dos décadas atrás se insiste en la importancia de los chequeos preventivos de cáncer, donde a través del Municipio y la Prefectura que asignan subsi-dios para aliviar la carga de los costos, brindan un calendario de exámenes específicos para cada cáncer. Desde luego, ninguno de estos detectan en un 100% pero sí facilitan la detección temprana y eso promueve tratamientos menos penosos y alarga la expectativa de vida. Paralelamente, a través del seguro de salud hay exámenes médicos para prevenir y reducir el síndrome metabólico donde ase-soran por una alimentación más sana para contrarrestar la obesi-dad, la falta de ejercicios, etc.

Sea el cáncer u otra enferme-dad que requiera tratamientos de cierta complejidad, no es inusual que entre los mismos médicos difieren la manera de combatir

el mal e incluso hasta pueden tener una opinión diferente sobre el diagnóstico y las causas. Y es donde aparece el concepto de “second opinion”, que es la opi-nión de otro médico que no está a cargo del tratamiento y curación, para conocer alguna otra mejor manera de encarar la enfermedad. El mayor problema radica en que hay muchos médicos que les dis-

gusta que el paciente y su familia busque otras alternativas y en vez de colaborar con esta inquietud corta el tratamiento que está llevando a cabo y hasta exige que cambie de hospital y de médico. Como todo servicio, desde luego, siempre existe el riesgo de que un médico no sea muy amigable ni atento a los requerimientos del paciente que en realidad es un “cliente”. Pero, todo esto sucede porque muchas veces el paciente y su familia son muy bruscos o intrépidos en la manera de solici-tar la opinión de otro profesional con el consentimiento del médico de cabecera. Además, cuando se trata de enfermedades que luchan contra el tiempo, como el cáncer, la búsqueda de una “segunda opi-nión” es un riesgo porque puede incidir negativamente en el mismo tratamiento que está realizando.>>

www.mercadolatino.jp

11mercado latino | MAYO 2016

… HAY MUCHOS MÉDICOS

QUE LES DISGUSTA QUE EL PACIENTE Y SU FAMILIA BUSQUE OTRAS ALTERNATIVAS Y EN VEZ DE COLABORAR CON ESTA INQUIETUD CORTA EL TRATAMIENTO …”

Page 12: Edición MAYO 2016

Lo ideal es que la familia, ante todo, se interiorice debida-mente del tratamiento que está realizando y mantenga una bue-na comunicación con el médico. Paralelamente, en la búsqueda de información y referencias, sí puede consultar con otros médicos de otras unidades médicas e inclu-so con especialistas afines para tener una visión diferente, a fin de comparar y evaluar el tratamiento que está realizando. Desde luego, hay médicos muy comprensivos que promueven para tranquilidad de la familia la búsqueda de una “segunda opinión”. Cuando existe este nivel de comunicación es posible que el historial médico de hasta ese momento sea entregado al otro médico, sin inconveniente. Caso contrario, lo que sucede muchas veces es que el paciente tenga que realizar nuevamente los diversos exámenes y verifica-

ciones, lo que conlleva a nuevas erogaciones y pérdidas de tiempo.

En diversas páginas de inter-net hay miles de artículos sobre cómo tratar el cáncer y algunas de ellas de muy dudosa credibilidad, pues como demuestran las cifras

arriba mencionadas, es la causa número uno de muertes en este país. Determinados tratamientos pueden prolongar la expectati-va de vida, pero lo que ha sido favorable para unos no significa que tenga los mismos efectos para otros. Por lo tanto, como lo seña-lan los expertos, lo más fastidiante para un médico es cuando un pa-ciente o la familia trae referencias de otros sin los debidos argumen-tos que avalen esa “opinión”, o sea solo con conjeturas o ejemplos dados en otras latitudes o en el país de origen.

También hay casos en que un cambio de médico y de trata-miento se de en el mismo hospital, de quimioterapia a radiación, por ejemplo, y han logrado una mejora sustancial, pero seguramente se dio ese resultado por diversos factores y porque estaba a tiempo. Tampoco es algo seguro que el hecho de ir a un hospital más grande o famoso>>

12 mercado latino | MAYO 2016

Page 13: Edición MAYO 2016
Page 14: Edición MAYO 2016

de alguna universidad prestigiosa, tenga asegurado un mejor trata-miento o el más adecuado a ese paciente. Muchas familias buscan contactos y referencias de médicos “genios” que salen en los medios como “seres divinos – kamisama”, pero lograr un turno con alguno de ellos puede llevar meses y solicitar una operación otros meses más o más de un año.

Y el hecho de tener una “se-gunda opinión”, aunque fuere más amable, más detallada y hasta más convincente, no implica que el paciente logre curarse o pueda prolongar su expectativa de vida o sufrir menos en un tratamiento. En las redes sociales y en las mismas páginas web hay miles de testimo-nios y experiencias vertidas, pero son muy subjetivas y no siempre cuentan con el debido sustento científico y médico. Además, dentro de esas crónicas, hay algunas que a pesar de ser una “muy buena segunda opinión”, al momento de cambiar de tratamiento y de médico se encontraron con medicinas que no estaban bajo la cobertura del seguro de salud y por ende tuvieron que afrontar sumas considerables. Se trata de medicamentos aún no aprobados en Japón aunque sí por ejemplo en los Estados Unidos. Y desde luego, la opinión princi-pal como la “segunda” pueden coincidir y por ende en esos casos pueden brindar más tranquilidad al paciente y a su familia.

El cáncer como otras enferme-dades complejas es una lucha con-trareloj y un riesgo permanente en la elección del tratamiento. Hay

miles de ejemplos exitosos y hasta milagrosos que se propagan de boca en boca y mucho más en las redes sociales. Pero, como todo “mito”, puede que sea un engaño o una información muy inflada que puede provocar posteriormente más frustraciones.

Actualmente, hay más hospita-les y clínicas que son más abiertos y colaborativos a la solicitud de la “segunda opinión”, pero, no hay que olvidar que para ellos es también un servicio que genera ingresos, pues el paciente – en muchos casos – debe realizar los diversos exámenes de nuevo con los consiguientes gastos médicos. Las radiografías y los resultados de

una MRI-resonancia magnética, se dice que no son objeto de présta-mo de un hospital a otro y aunque lo permitiese deberán hacer un trámite específico con un costo administrativo adicional. Además, si no hay una carta de recomenda-ción “shokaijo” del médico princi-pal para atenderse en un hospital universitario o especializado en cáncer, es muy posible que deban pagar también un costo inicial aparte de más de 5.000 yenes.

Desde luego, cuando hay una coordinación colaborativa donde un médico deriva el tratamiento a otro y en un hospital más espe-cializado, no genera este gasto y además toda la información médica es remitido digitalmente sin mucho inconveniente.

Algunos recomiendan que cuando un médico es fastidioso lo mejor es cambiar de médico y hosptial, de manera inmediata. Sin embargo, si ese proceso de cam-bio no es rápido ni satisfactorio, es muy posible que el tratamiento no tenga continuidad y hasta provo-que un cambio que aleje las >>

14 mercado latino | MAYO 2016

TAMPOCO ES ALGO SEGURO QUE

EL HECHO DE IR A UN HOSPITAL MÁS GRANDE O UNO FAMOSO DE ALGUNA UNIVERSIDAD PRESTIGIOSA, TENGA ASEGURADO UN MEJOR TRATAMIENTO”

Page 15: Edición MAYO 2016
Page 16: Edición MAYO 2016

expectativas que uno anhela. Y cuando se trata de pacientes

que tienen una fase avanzada del cáncer, en esa cuestión también es importante una buena comuni-cación con el hospital para que el sufrimiento sea menor y el desen-lace sea lo menos traumático posi-ble. Cuando el médico señala una fecha tentativa de lo que puede durar el paciente o sea da el “yo-mei”, la familia debe ir preparando adecuadamente el final, aunque en esto también hay muchos casos en que ese “yomei” no tuvo su sustento y en realidad en vez de 6 meses o un año perduró 2 ó 3 ó más años de vida. Esto puede ser una alegría para la familia si el tratamiento fue adecuado y el paciente pudo disfrutar – dentro de sus limitaciones – de la com-pañía de sus seres queridos, de

viajes y trabajos pendientes, pero puede ser una frustración cuando el desenlace es tedioso y prolon-gado con mucho sufrimiento para el paciente y la familia.

Mi experiencia personal con familiares y allegados hace pensar que no existe una fórmula secreta ni exitosa para un tratamiento y que la “segunda opinión” pueda ser fuente de garantía para un cambio mejor. E incluso, por más

que uno realice chequeos médi-cos todos los años, no siempre se detecta un cáncer y cuando es detectado no siempre es pasible de un tratamiento exitoso. Y si el paciente tiene diabetes u otra enfermedad, eso puede limitar los tratamientos y acortar la expec-tativa de vida. Por otra parte, los avances en la medicina permiten por ejemplo operar con dispositi-vos y equipamientos endoscópicos que no generan mucho sufrimien-to al paciente, pero al parecer esto también depende de diversos factores a tener en cuenta y no siempre es viable para todos.

Algunos latinos preguntan a médicos conocidos o amigos que están en el país de origen o a través de parientes para tener otra visión del diagnóstico y del tratamiento, pero sin los datos ni la información médica de Japón no siempre es muy efectiva, e incluso lo que se aplica en el exterior no siempre es utilizado en Japón y biceversa. Esas diferencias en las percepciones y en los modos de tratar una enferme-dad, desde luego, pueden generar más incertidumbre, pero al parecer no hay una respuesta segura a estas cuestiones.

Alberto Matsumoto COLABORADOR

www.ideamatsu.com

-Datos de 2010: http://bit.ly/1VcDrGV-Web: www.segundaopinionmedica.com . Es un portal privado de España que, pagando online, pueden acceder a una segunda opinión. Ver bien las tarifas y condiciones.

16 mercado latino | MAYO 2016

Page 17: Edición MAYO 2016
Page 18: Edición MAYO 2016
Page 19: Edición MAYO 2016
Page 20: Edición MAYO 2016

¿ Pueden las fobias como el miedo a volar, los traumas psicológicos, los hábitos de fumar o morderse las uñas,

los problemas de aprendizaje, el estrés, los dolores físicos, alergias y problemas de salud, solucionarse dándose uno mismo o recibiendo de otros unos suaves golpecitos en distintas partes del cuerpo?.

El ‘tapping’, (‘darse golpeci-tos’, en inglés) conocida también como TFT (Terapia del campo del pensamiento), es una técnica desti-nadas a liberar las emociones y las

energías bloqueadas en el orga-nismo que, según sus seguidores, consigue resolver esos y muchos otros problemas con una eficacia altísima y de una forma absoluta-mente inocua para la persona.

Cipriano Toledo (www.tapping.es), uno de los introductores del ‘tapping’ en el mundo hispano-hablante, reconoce que todavía “no sé cómo funciona esta prác-tica terapéutica, pero el caso es que funciona, tanto si la aplica un terapeuta, como si se la hace uno mismo”, comenta a Efe.

Consiste básicamente, en dar

suaves golpecitos con las yemas de los dedos sobre puntos de los meri-dianos conocidos por la acupuntura, que están ubicados en una serie de líneas repartidas por la superficie del cuerpo por las que, según la Medicina Tradicional China, circula la energía vital de la persona.

“Esta técnica está avalada por miles de casos documentados y resueltos desde su creación hace más de 20 años y está acreditada por personalidades estadounidense como Oprah Winfrey, Madonna, Mi-chael Flatey, Naomie Harris, Whoppi Goldberg o Lily Allen, quienes solu-

20 mercado latino | MAYO 2016

¿PUEDEN CAMBIAR SU VIDA UNOS GOLPECITOS? GOLPEAR SUAVEMENTE CON LAS YEMAS DE LOS DEDOS UNA SERIE DE PUNTOS DE ACUPUNTURA SITUADOS EN LA CARA, MANOS Y OTRAS ZONAS, PODRÍA SOLUCIONAR TRASTORNOS PSICOLÓGICOS E INCLUSO FÍSICOS, SEGÚN UNA TÉCNICA DE LIBERACIÓN EMOCIONAL DENOMINADA ‘TAPPING’, MUY DE MODA EN EEUU.

SALUD

Page 21: Edición MAYO 2016

cionaron problemas físicos, de obe-sidad, rendimiento y fobia mediante el 'tapping’”, según Toledo.

Para este terapeuta la técnica activa de forma natural los meca-nismos autocurativos y regenera-dores del cuerpo, y “es capaz de reducir o eliminar en unas pocas sesiones muchos problemas emocionales que requerirían ser tratados durante meses con la psicoterapia convencional”.

“Otros problemas requieren un tratamiento más persistente con esta técnica, pero, en cualquier caso, sus resultados tienden a ser

permanentes”, asegura este espe-cialista, autor del libro “Tapping para Todos”.

ALIVIO PARA DESÓRDENES DEL CUERPO Y LA MENTE.Para Toledo, es “una herramienta al alcance de cualquiera que solucio-na una gran variedad de proble-mas, desde ansiedad, depresión y ataques de pánico hasta casos de fibromialgia, disfunciones sexua-les, trastornos de la alimentación y adicciones, además de ayudar a alcanzar metas, eliminar creencias limitantes y encontrar empleo”. >>

La aplicación del “tapping” consiste en

golpear levemente con los dedos

índice y medio en determinadas zonas

del cuerpo. Foto cedida por Cipriano

Toledo/Tapping.es

www.mercadolatino.jp

21mercado latino | MAYO 2016

EL ‘TAPPING’ SE BASA EN APLICAR CON

LAS YEMAS DE LOS DEDOS UNOS SUAVES GOLPES SOBRE PUNTOS DE LOS MERIDIANOS CONOCIDOS POR LA ACUPUNTURA, QUE ESTÁN UBICADOS EN UNA SERIE DE LÍNEAS REPARTIDAS POR LA SUPERFICIE DEL CUERPO POR LAS QUE, SEGÚN LA MEDICINA TRADICIONAL CHINA, CIRCULA LA ENERGÍA VITAL DE LA PERSONA

Page 22: Edición MAYO 2016

Desde el punto de vista del 'tapping' si tenemos una fobia, an-siedad, problemas económicos o mala salud, quiere decir que parte de nuestra energía está desequi-librada y esta técnica solucionaría el problema “equilibrando esa energía, sea lo que sea, una forma bonita de nombrar algo que des-conocemos”, señala.

Después de muchos años de usarlo y enseñarlo, todavía hoy Toledo no sabe cómo explicar qué es el 'tapping', “pero esto no me im-pide aprovechar su eficacia, ya que tampoco conozco cómo funciona un móvil y lo uso diariamente”, señala.

Toledo ofrece a Efe, una explica-ción del funcionamiento del tapping “que no tiene nada que ver con des-equilibrios energéticos, acupuntura o placebos y si con la forma en que la Física determina cuando algo es producto del azar o puede conside-rarse un descubrimiento”.

“En Física se utiliza el término “significancia” para valorar algo de manera tan improbable como para descartar que sea fruto del azar y así poder anunciar un descubri-miento. Por ejemplo de esa forma se anunció el descubrimiento del Bosón de Higgs o partícula de Higgs”, explica Toledo.

Explica que en un experimento sujeto a condiciones muy aleato-rias, como una colisión de partícu-las de alta energía, como las del Gran Colisionador de Hadrones (LHC) en Ginebra, Suiza, la única forma de distinguir que el pico de energía registrado no fue fruto del azar sino un descubrimiento, fue porque ese pico estaba a más de 5 desviaciones estándar de distancia.

NO SABE COMO, ¡PERO FUNCIONA!.Toledo pone un ejemplo: “si tiras un dado de póker 60 veces lo pro-bable es que 10 veces salga un as, a medida que el resultado de tirar el dado se vaya desviando de este número se aleja de la desviación estándar y si se desvía más de 5 veces puedes estar seguro de que el dado está ‘cargado’ “. >>

Puntos de la cara donde se aplican los pequeños golpes con los dedos para aplicar el “tapping”. Foto cedida por Cipriano Toledo/Tapping.es

22 mercado latino | MAYO 2016

ESTA TÉCNICA LA AVALAN MILES DE

CASOS DOCUMENTADOS Y PERMITIÓ A PERSONALIDADES COMO OPRAH WINFREY, MADONNA, MICHAEL FLATEY, NAOMIE HARRIS, WHOPPI GOLDBERG O LILY ALLEN, RESOLVER PROBLEMAS FÍSICOS, DE OBESIDAD, RENDIMIENTO Y FOBIAS”, SEGÚN CIPRIANO TOLEDO, INTRODUCTOR DEL ‘TAPPING’ EN HISPANOAMÉRICA”

Page 23: Edición MAYO 2016
Page 24: Edición MAYO 2016

“De la misma forma, si tratamos 100 casos de fobias, y 99 se solu-cionan sin aplicar ninguna técnica psicológica, solo haciendo ‘tap-ping’, haciendo caso a la Física y a la significancia estaremos ante un descubrimiento y no ante un suce-so casual”, recalca este terapeuta.

Según Toledo, los golpecitos se aplican en puntos que coinciden con algunos principios y finales de meridianos de acupuntura, aun-que no tiene nada que ver con la

acupuntura, ni la acupuntura puede dar ninguna explicación sobre el funcionamiento del ‘tapping’”.

Consultado por Efe sobre un caso especialmente impactante de curación mediante esta técnica, To-ledo describe el caso de un varón de 80 años que acudió a su consul-ta diagnosticado de Degeneración Macular Húmeda en estado avan-zado y a quien solo podían apli-

carle medidas para intentar que la enfermedad discurriera más lenta.

“Tras comenzar el tratamien-to con ‘tapping’ su enfermedad comenzó a remitir”, recalca.

Aunque esta técnica puede apli-cársela uno mismo, conviene que lo haga un terapeuta cuando se tratan adicciones graves y casos como la fibromialgia, que suelen tener que ver con las “ganancias secundarias” o beneficios psicológicos de una enfermedad, como el aumento en la atención y cariño o la supresión de las obligaciones que experimenta el enfermo”, según Toledo.

Para aplicar esta técnica en uno mismo o a otras personas, Toledo

recomienda asistir a un curso, lo que permite preguntar, a medida que se va aprendiendo, y tener la experiencia directa de que nos hagan ‘tapping’ y, como comple-mento, leer un libro para repasar en cualquier momento las dudas que puedan surgir.

EJERCICIOS PRÁCTICOS .Los trece puntos del ‘tapping’ se localizan en la cara y torso (sobre las cejas, lateral del ojo, debajo del ojo, debajo de la nariz, en la bar-billa, en la clavícula y debajo del brazo) y las manos (dedos pulgar, índice, medio y meñique, canto de la mano, parte superior >>

Puntos de las manos donde aplicar los

golpecitos. Foto cedida por Cipriano Toledo/

Tapping.es

24 mercado latino | MAYO 2016

CONSULTADO POR EFE SOBRE UNA

CURACIÓN IMPACTANTE, TOLEDO DESCRIBE EL CASO DE UN VARÓN DE 80 AÑOS QUE ACUDIÓ A SU CONSULTA DIAGNOSTICADO DE DEGENERACIÓN MACULAR HÚMEDA EN ESTADO AVANZADO Y QUE “TRAS COMENZAR EL TRATAMIENTO CON ‘TAPPING’ SU ENFERMEDAD COMENZÓ A REMITIR”

Page 25: Edición MAYO 2016
Page 26: Edición MAYO 2016

de la mano), según se detallan en las fotografías de los gráficos 1 y 2.

Cuando hay puntos duplicados, como lo de los laterales de los ojos situados a izquierda y dere-cha del rostro, puede hacerse ‘tap-ping’ en cualquiera de los lados, y los golpecitos sobre todos los puntos se deben dar firmes pero suaves con las yemas de los dedos índice y medio, golpeando 15-20 veces cada punto.

Una ronda completa de ‘tapping’consiste en golpear los primeros 12 puntos (en orden del 1 al 12) ‘de ida’, después presionar el

punto 13 (dorso de la mano cerca de los dedos meñique y anular) mientras se mueven los ojos y se entona una melodía, y finalmente golpear de nuevo los 12 puntos restantes, “de vuelta” y en el mismo orden que al principio de la ronda.

“Para serenar el ánimo, en casos de estrés basta con hacer unas cuantas rondas de “tapping mudo” que consiste en aplicar esta técnica sin ninguna intención y sin decir ninguna frase”, señala Toledo.

“En el caso del desgano o decaimiento, una forma muy eficaz de trabajar este estado de ánimo es buscar la sensación física que lo acompaña y hacer unas cuantas rondas usando como frase “tengo esta sensación, es decir la de estar decaído”, sugiere este terapeuta”.

Por Daniel Galilea.EFE-REPORTAJES.

Un grupo aplicando las técnicas del “tapping”. Foto cedida por Cipriano Toledo/Tapping.es

Una mujer se aplica el golpe encima de

la barbilla, uno de los puntos de aplicación del “tapping”. Foto cedida por Cipriano

Toledo/Tapping.es

Imagen del terapeuta Cipriano Toledo. Foto cedida

26 mercado latino | MAYO 2016

Page 27: Edición MAYO 2016
Page 28: Edición MAYO 2016
Page 29: Edición MAYO 2016
Page 30: Edición MAYO 2016

TAXI SEGUROEn LIMA

¿Temor para tomar un taxidesde el Aeropuertoa su casa u hotel ?

¿Amigos japonesesvisitarán Perúpero tiene temorde que sufran algún asalto?

Recogemos y llevamosal Aeropuerto.

Tours por la ciudad deLima.

Auto Toyota Yarisconducido por propietario.

Wi-Fi en el auto.

TEL: (+51) 944-676-824 (Perú) Mail: [email protected]

Cámara de seguridad. Auto limpio y conservado.

Visite nuestra webhttp://taxilima.wix.com/jorge

Page 31: Edición MAYO 2016
Page 32: Edición MAYO 2016

Violencia doméstica. Cómo actuar y hallar ayuda.Pregunta:“Soy mexicana. Hace 10 años me casé con un japonés y hace 6 años cuando tuve a mi primer niño mi esposo empezó a abu-sar físicamente de mí por cosas insignificantes. Me decía “te voy a matar” ,”vete de aquí” mientras me golpeaba en el estómago y en las piernas. Han habido ocasiones en las que he tenido moretones en todo el cuerpo.He soportado hasta ahora pensan-do en que ésta situación mejoraría, pero ya no puedo más.”

Respuesta. Aunque ustedes sean esposos, el abuso físico es imperdonable. En una situación de abuso físico doméstico no importa cuanto usted se esfuerze para que la situación mejor o soporte, el abuso nunca acaba. Primero que nada es importante que usted sea conciente de ésto. Segundo debe pensar en la manera de evitar que usted y su niño sigan siendo víctimas de éste abuso. Debe tener cuidado en cuanto a quién le pide ayuda ya que en caso de que su esposo conozca a ésta persona hay posibilidad de que su esposo la siga.S i es que no tiene a quien ó a donde pedir ayuda sin que su esposo se entere, puede acudir a el “Centro de consultas y apoyo para personas que son abusadas físicamente por sus cónyuges”(Haigusya Bouryoku Soudan Sien Senta) ó también acudir a la policía, en éstos dos lugares la podrán ayudar a encontrar un lugar

para refugiarse y vivir tranqui-la temporalmente. Luego de haberse mudado a un lugar el cual su esposo no conoce, debe hacer lo siguiente: 1. No notificar su mudanza (no trasladar su cédula del registro civil, tampoco la de su hijo). 2. En caso de notificar su mu-danza no se olvide de pedir a la municipalidad que no muestren la copia de su nueva cédula del regis-tro civil a su esposo. Ahora, en caso de que su hijo esté asistiendo al colegio, es muy impor-tante que informe a éste y al comité educativo sobre su situación, para que no respondan a ninguna pregun-ta hecha por su esposo (padre de su hijo). También puede solicitar una orden del juzgado que prohiba a su esposo acercarse a usted o a su hijo. Esta orden es llamada “Orden de protección”(Hogomeirei). Si es que usted hace petición de ésta orden y su esposo no cumple con lo que ésta indicado, tratando de acercarse a usted o a su hijo yendo a su casa o a el colegio, su esposo será condenado a menos de un año de prisión o con una multa menor de 1 millón de yenes.Una vez ya lejos de su esposo y cuando esté tratando de empezar una nueva vida le recomiendo que consulte en las ventanillas municipales de la ciudad, distrito ó pueblo en el que se encuentre. En caso de no tener suficientes recur-sos económicos también puede pedir un préstamo al poder ejecutivo admi-nistrativo o hacer uso de las diversas clases de subsidios que existen o en todo caso hacer uso del sistema de ayuda social.En caso de que su visa venza durante su separación, usted aún puede aplicar para una extensión o cambio de visa sin la ayuda de su esposo. Para lo cual debe consultar a inmigraciones o a un abogado.

También una vez ya lejos de su esposo y de su abuso físico, en caso de que desee divorciarse le recomiendo que consulte con un abogado, ya que así podrá proseguir con los trámites necesarios para éste sin tener contac-to alguno con su cónyuge. Ahora, en caso de que su divorcio sea sometido a juicio, su diario de notas , correos electrónicos, diagnósticos medicos de heridas y fotos podrán ser usados a su favor en el juicio, por lo que reco-miendo conservar todo este tipo de documentación. .

Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama

de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.htmlTel: 03-6809-6200

CONSULTORIO JURÍDICO32 mercado latino | MAYO 2016

Page 33: Edición MAYO 2016
Page 34: Edición MAYO 2016

L os fabricantes de vehículos y organis-mos públicos aplican continuamente tec-nologías y medidas para aumentar la

seguridad de quienes utilizan los distintos medios de transporte.

Pero si quiere aumentar más sus posibilidades de llegar sano y salvo a su destino, puede ser útil

ASUNTOS SOCIALES

conocer lo que indican las estadís-ticas, estudios y expertos, sobre los asientos más seguros cuando se viaja por tierra o aire.

Las conclusiones, basadas en los análisis estadísticos, no siempre coinciden, ya que pue-den referirse a un mismo medio de transporte y a distintos tipos de accidentes, pero ofrecen una orientación básica y útil.

SEGURIDAD EN LOS AVIONES.De acuerdo a una investigación de la revista 'Time' (http://time.com), las estadísticas muestran que los asientos del medio de la zona trasera de una aeronave ofrecen históricamente los índices más altos de supervivencia.

Esta publicación acudió en 2015 a la base de datos de accidentes aéreos CSRTG (www.fire.tc.faa.gov/adb/index.html) de la Adminis-tración Federal de Aviación, FAA (www.faa.gov) de Estados Unidos, para recabar información sobre pa-sajeros fallecidos y supervivientes, y encontró 17 estudios entre 1985 y 2000, en los que figuraban los mapas de los asientos.

El análisis encontró que los asientos del tercio trasero de la aeronave tenían una tasa de mortalidad del 32 por ciento. Un 39 por ciento se daban en el tercio medio y el 38 por ciento en el El grafico ¿Cuál es el asiento más seguro en un automóvil?, cortesía de Matias Massó.

LOS ASIENTOS “SALVAVIDAS”

34 mercado latino | MAYO 2016

¿SABÍA QUE EN UN TREN, AVIÓN, COCHE O AUTOBÚS, ALGUNAS PLAZAS PUEDEN SER MÁS SEGURAS QUE OTRAS PARA LOS PASAJEROS QUE VIAJAN A BORDO? ¡SEPA CUÁLES SON!

Page 35: Edición MAYO 2016

tercio frontal del avión.En cuanto a la posición de la

fila, 'Time' encontró que los asien-tos del medio de la zona trasera tuvieron los mejores resultados (28 por ciento tasa de letalidad), mientras que los asientos peor posicionados son los de pasillo del tercio medio del avión (44 por ciento tasa de mortalidad).

Por otra parte, siguiendo con las aeronaves, tras un accidente, los su-

pervivientes que están cerca de una salida tienen más probabilidades de salir con vida, según el estudio

De la Universidad de Green-wich (http://www2.gre.ac.uk/), indican desde 'Time'.

En otra investigación de 2011, el profesor Ed Galea, director del Grupo de Ingeniería de la Seguri-dad del Fuego de la Universidad de Greenwich analizó los mapas de asientos de los aviones implicados

DE ACUERDO A UNA INVESTIGACIÓN

DE LA REVISTA ‘TIME’, LAS ESTADÍSTICAS MUESTRAN QUE LOS ASIENTOS DEL MEDIO DE LA ZONA TRASERA DE UNA AERONAVE OFRECEN HISTÓRICAMENTE LOS ÍNDICES MÁS ALTOS DE SUPERVIVENCIA”

De los asientos de atrás de un vehículo, el más

seguro es el del centro, y después del de detrás

del copiloto. EFE/Cortesía US National

Highway Traffic Safety Administration

www.mercadolatino.jp

35mercado latino | MAYO 2016

Page 36: Edición MAYO 2016

en más de un centenar de acciden-tes aéreos, encontrado que aque-llas personas sentadas en las cinco filas más próximas a una salida útil eran más propensos a escapar.

Los pasajeros situados en los asientos de pasillo también tenían más probabilidades de sobrevivir comparados con aquellos que ocupaban los asientos de la ven-tana, de acuerdo a Galea (http://enterprise.gre.ac.uk/case-studies/fire-safety-engineering-group).

VEHÍCULOS PARTICULARES.El Colegio Profesional de Fisio-terapeutas de la Comunidad de Madrid (CPFCM) recuerda que el asiento trasero central del coche es el más seguro del vehículo, por lo que si se viaja con un menor, se recomienda instalar en esta plaza un sistema de sujeción específico para el niño, que debe de estar adaptado a su peso y edad.

Este asiento es más seguro que el resto, al estar más prote-gido en caso de impacto lateral

y del “volantazo” involuntario del conductor que, en caso de posible choque frontal, gira siempre hacia la izquierda instintivamente”, seña-la José Santos, secretario general del CPFCM (www.cfisiomad.org) .

Matias Massó, licenciado en Ciencias con postgrado en Seguri-dad Activa y Pasiva del Automóvil, confirma a Efe que la National

Highway Traffic Safety Adminis-tration, NHTSA (www.nhtsa.gov) mantiene la base de datos FARS (http://www-fars.nhtsa.dot.gov), que documenta las circunstancias en que ha ocurrido cada accidente de tráfico con víctimas mortales en Estados Unidos.

Este experto (www.matiasmas-so.es) ha analizado la evolución del riesgo en que incurre cada pasajero según el asiento que ocupa entre 1994 y 2011, comprobando que el asiento más seguro sigue siendo el central, seguido del lateral derecho (ambos traseros) mientras que los más peligrosos son el del copiloto y el de atrás del conductor.

EN EL TREN, PREFERIBLE MIRAR HACIA ATRÁS.¿Dónde está el lugar más seguro para sentarse en un tren?

Según la revista científica Live Science (www.livescience.com), en Estados Unidos los estudios>>

Una dibujo de la seguridad en los autocares, gentileza del RACC (Real Automóvil Club de Cataluña)

En el tren, los asientos de ventanilla son los más peligrosos

y es mejor ir sentando al contrario del sentido de la marcha. EFE/Juan

Carlos Cárdenas

36 mercado latino | MAYO 2016

Page 37: Edición MAYO 2016
Page 38: Edición MAYO 2016

sugieren que los rieles rotos o sus soldaduras averiadas son la prin-cipal causa de descarrilamiento y, con más frecuencia, por la parte delantera.

En general, elegir un coche situado uno o dos vagones por detrás del centro del tren puede ser la apuesta más segura, según declaró en 2013 Ross Capon, anterior presidente de la National Association of Railroad Passengers (www.narprail.org) , de acuerdo a esta misma publicación.

Los asientos de pasillo son estadísticamente más seguros que

los asientos de la ventana, donde es más probable que un pasajero entre en contacto con un vidrio roto o sea arrojado del tren, en caso de accidente, declaró Capon a la CBS de Nueva York.

Los expertos en seguridad recomiendan elegir un asiento orientado hacia atrás, porque quien se sienta allí tiene menos probabilidades de ser proyectado hacia delante durante una colisión, y la Federal Railroad Administra-tion (www.fra.dot.gov) indica que los trenes son más propensos a chocar con algo por el lateral, más que de frente o desde atrás, según Live Science.

ASIENTOS DELANTEROS DE AUTOCARES, LOS MENOS SEGUROS.

Al elegir el lugar dónde sentarte en un autocar, los sitios más segu-ros son los situados en las filas que tengan asientos inmediatamente delante, la gran mayoría, según el Real Automóvil Club de Cataluña, RACC (www.racc.es) , que basa esta información en su estudio 'La seguridad en los autocares' de 2006, explica a Efe Marta Bach, portavoz de esta entidad.

Los menos seguros son los de la primera fila y la fila que da al acceso central, especialmente si no llevamos cinturón de seguridad abrochado, porque podemos salir proyectados, mientras que las filas que disponen de un asiento delan-te permiten que este nos haga de cojín, de acuerdo a esta fuente.

En caso de vuelco, el principal mecanismo de lesión es la proyec-

El asiento trasero central del coche es el más seguro

del vehículo, por lo que si se viaja con un menor,

se recomienda instalar en esta plaza un sistema

de sujeción específico para el niño, que debe de estar adaptado a su peso y edad. EFE/Cortesía US National Highway Traffic

Safety Administration

EN EL TREN, UNO O DOS VAGONES POR

DETRÁS DEL CENTRO DEL CONVOY PUEDE SER LA APUESTA MÁS SEGURA, Y LOS ASIENTOS DE PASILLO MEJOR QUE LOS DE LA VENTANA, SEGÚN ROSS CAPON, EXPRESIDENTE DE LA NATIONAL ASSOCIATION OF RAILROAD PASSENGERS, DE EEUU”

38 mercado latino | MAYO 2016

Page 39: Edición MAYO 2016
Page 40: Edición MAYO 2016

"Los asientos interiores son más seguros en algunos tipos de accidentes, como por ejem-plo colisiones frontales con bajo solapamiento con estructuras muy resistentes", señala Aparicio.

Ocurre lo contrario en acci-dentes de autobús que conllevan vuelco del vehículo, ya que estos

asientos están más expuestos, y "en el resto de accidentes y confi-guraciones no existen diferencias significativas", explica el director del INSIA (http://insia-upm.es) .

Por Pablo Gutman.EFE-REPORTAJES.

ción de los ocupantes y el posible posterior aplastamiento por el propio vehículo, y que todos los asientos tienen la misma probabi-lidad, según el estudio del RACC de 2006.

En el caso de una colisión fron-tal, el principal motivo de lesión se produce al salir proyectado hacia delante y no tener una fila de asien-tos que amortigüe el impacto.

Las lesiones más leves las sufren estadísticamente los pasaje-ros de las filas centrales, de acuer-do a esta investigación, que según Bach sigue vigente.

“Una de las medidas fun-damentales que los pasajeros pueden aplicar para fomentar su propia seguridad cuando viajan en autobús, además de llevar puesto el cinturón de seguridad, es ir correctamente sentados en la butaca y evitar ir de pie”, según el ingeniero Francisco Aparicio, presidente del Instituto Universita-rio de Investigación del Automóvil, INSIA, de la Universidad Politécni-ca de Madrid, UPM.

Los asientos más seguros en un autocar son los que tienen

otro asiento enfrente. EFE/Mohamed Messara

Las estadísticas muestran que los asientos del medio de la zona trasera de una aeronave ofrecen históricamente los índices más altos de supervivencia. EFE/TANNEN MAURY

40 mercado latino | MAYO 2016

Page 41: Edición MAYO 2016
Page 42: Edición MAYO 2016

SOBRE COSAS SORPRENDENTES O IMPRESIONANTES QUE ENCONTRARON EN JAPÓNRECIENTEMENTE SE ESTÁ INCREMENTANDO EL NÚMERO DE TURISTAS EXTRANJEROS QUE VISITAN JAPÓN.

S egún la Organización Nacional de Turismo de Japón (JNTO), 19,737,000 extranjeros llegaron al

país durante el año pasado, 2015 *. Esta cifra ha aumentado en 47.1 % en comparación con el año 2014 y es la más alta desde que JNTO empezó la investigación en el año 1964. Entre ellos, un 72% provie-nen del este de Asia como China, Corea del Sur, Taiwán y Hong Kong. 13% de Norteamérica, Eu-ropa y Australia, y 11% del sudeste

42 mercado latino | MAYO 2016

Page 43: Edición MAYO 2016
Page 44: Edición MAYO 2016

asiático tales como Tailandia, Ma-lasia, Filipinas, Indonesia, etc.

El gabinete del Primer Minis-tro Shinzo Abe ha fijado la meta de incrementar hasta 40 millones visitantes hasta el año 2020.

La revista digital “Tabizine”, que publica artículos sobre viajes, presenta 12 comentarios de extranjeros que visitaron a Japón. Para nosotros que vivimos en Ja-pón hay muchas cosas que ya nos parecen normales, pero para los visitantes extranjeros son sorpren-dentes, extraños o interesantes.

 Según Tabizine, estos son las doce cosas más sorprendentes para los turistas.

1 La estabilidad o el poco movimiento del tren bala, Shinkansen.

(un inglés)A pesar de correr a tan alta veloci-dad. Un ciudadano del Reino Uni-do dijo que su país posee un alto nivel de tecnología en el campo de los ferrocarriles, pero se quedó sorprendido de la velocidad y la seguridad de los trenes japoneses.

 

2 Personal del tren se disculpa por el retraso de solo unos minutos en el

servicio(un canadiense)En Japón normalmente los ser-vicios de tren son puntuales y es muy normal que el personal de la empresa de tren se disculpe por el atraso en el servicio, aunque sea solo unos minutos. En algunos casos, cuando hay atraso en las líneas principales, aparecen avisos

en la televisión. Le pareció que las empresas de ferrocarriles tienen mucho cuidado en su servicio. 

3 Baño (toilet) que calienta el asiento, además lava después de ocuparse.

(una mexicana)Ella utilizó por primera vez el baño que calienta el asiento además de la función de lavar el ano en un ho-tel de aguas termales. Lo usó en el invierno y le pareció muy cómodo porque no siente el frío al sentarse.

 

4 Toalla que se entrega en restaurantes para limpiar-se las manos, “Oshibori”

(un estadounidense)Es un servicio absolutamente común en Japón, pero le pareció que es un servicio estupendo y una manera muy amable de recibir a los clientes. 

5 Estaciones de autobús, tren, etc siempre están limpios

(un italiano)Generalmente los lugares públicos de transporte como la estación, andén, vagones de tren, autobús, etc, están muy limpios. El se sor-prendió porque no hay basura en el pisos de la estación. 

6 Gente camina sin cho-carse en el famoso cruce “scramble” de Shibuya

(un alemán)El cruce o puente peatonal “scram-ble” de Shibuya es un lugar popular entre los turistas extranjeros porque es sorprendente que tantas personas lo atraviesan caminando por todas partes sin chocarse unos con otros.> 

44 mercado latino | MAYO 2016

Page 45: Edición MAYO 2016
Page 46: Edición MAYO 2016

7 Sopa de soja fermentada (misoshiru), tan rica y barata

(una estadounidense)La comida japonesa poco a poco está siendo conocida en extranje-ro, pero en el extranjero es cara. A ella le gustó el misoshiru que consumió en japón porque es más rica y barata. 

8 La gente camina en silen-cio, sin hablar con nadie, cuando va al trabajo

(una mexicana)Ella se sorprendió cuando vió la masa de la gente que va al trabajo por la mañana en Marunouchi, distrito de Chiyoda-ku, en Tokio, porque nadie conversa con nadie, todos caminan en silencio. 

9 Las mujeres japonesas cuidan su aparencia y aunque no usan mucho,

siempre están maquilladas(un omanés)La mayoría de las mujeres japo-nesas se maquillan cuando salen de la casa, a él pareció que ellas cuidan bien su apariencia. 

Calidad y variedad de los artículos de las tiendas de

Combini(una holandesa)Las tiendas de combini han ido aumentado los artículos paulatina-mente. Esta variedad es sorpren-diente, también destacó la aten-ción cortés de los empleados de la tienda. >> 

46 mercado latino | MAYO 2016

Page 47: Edición MAYO 2016
Page 48: Edición MAYO 2016

de máquinas expendedoras en las calles y nadie roba. También, se venden bebidas calientes en invierno, tales como café caliente, sopa de maíz, etc. 

Mucha gente duerme en el tren, es una prueba de la

seguridad de la nación.(un hindú)Es normal que algunos japoneses estén durmiendo en el tren mien-tras se movilizan al trabajo, escue-la, a casa, etc sin preocuparse del robo de sus pertenencias. A él le pareció increible y comentó que es una prueba de lo seguro de la sociedad. 

Existen muchas máquinas expendedoras en

calle, además su variedad(una estadounidense)También es una prueba de la seguridad de la sociedad. En Japón hay una gran cantidad

Son más, pero la revista Tabizi-ne ha destacado solo 12. Nosotros quienes vivimos en Japón ya esta-mos acostumbrados a ver esto y no le damos mucha importancia a estos detalles. Por los comentarios de los turistas extranjeros pode-mos ver el país desde otro ángulo.  Fuente de los comentarios:Artículo del 14 de Abr, Tabizinehttp://tabizine.jp/2016/04/14/63941/ *Estadística del número de turistas extranjeros que visitan Japón y japoneses que viajan en extranjero en el 2015 (JNTO)http://www.jnto.go.jp/jpn/news/press_releases/pdf/20160119_1.pdf

48 mercado latino | MAYO 2016

Page 49: Edición MAYO 2016
Page 50: Edición MAYO 2016

L IMA. Una mañana cuando apenas llegaba a los tres años, Miyoko apiló varias sillas y se paró encima de

ellas para echarle aire al primus (pequeño artefacto que funciona a base de ron de quemar como combustible) y avivar el fuego que pintaba varios colores. Nadie sabía nada. Los familiares que escuchaban el ruido pensaban que era la abuela Rosa Sipán y esta que era su hija Miriam Reyes, la mamá de Miyoko, que cocinaba algo en la sartén de la casa.

¿Qué preparaba Miyoko? Panes embadurnados, arrebo-zados de huevo que al ser fritos en aceite resultan inmensamente agradables. Un aroma cautivan-te asomaba por toda la bucólica casa de Huaral (al norte de Lima). “Ya bajen que está el desayuno”, anunciaba la pequeña al resto que con sorpresa se reunían en el comedor. Cuando descubrieron la travesura no quisieron ni por un segundo reconstruir el momento.

50 mercado latino | MAYO 2016

“A JAPÓN LE AGRADEZCO

TODO; HASTA EL IJIME ME HIZO

SER MÁS FUERTE”

MIYOKO NISHISAKA REYES (31) BEBIÓ DE LAS CULTURAS GASTRONÓMICAS DEL JAPÓN Y DEL PERÚ Y HOY ES ARTÍFICE DE SU PROPIO DESTINO: LA JEFATURA DEL RESTAURANTE DE YAKINIKU “GANBEI” Y DE SU EMPRESA DE CATERING “MIELCITA”

Page 51: Edición MAYO 2016
Page 52: Edición MAYO 2016

Si hubo riesgos, los asumió Miyoko porque bien valía la pena. Ese fue el primer acercamiento que tuvo con la cocina.

Al cumplir seis años viajó a Ja-pón cuando su padre Juan Nishisa-ka (63) quien trabajaba en la fábrica de tofu (queso de soya), “Tokio Besto Shokuhin, regresó a Perú desde Kisai Machi, Saitama, para recoger a su madre y a ella. Tres meses le tomó adaptarse al nuevo país que la acogía extrañando a sus primos con quienes compartió momentos sencillamente felices. Ya sabemos que la vida del campo se basa en la querencia familiar.

Ingresó al primer grado en el colegio Kisai Machi Shoogakko. Aprendió rápido. “Me gustó la escuela. Al principio mi mamá me llevaba en bicicleta y colocaba den-tro de la lonchera mi senbei (galleta de arroz) y una cajita de leche. Pero eso fue por una semana porque allá todos se encaminan en grupos y reciben los alimentos del mismo co-legio. Estudiaba de 8 de la mañana a 3 de la tarde”, recuerda.

A las 11:45 de la mañana se colocaba una máscara y un mandil cuando le tocaba repartir la comi-da al resto de niños. Todo estaba balanceado nutricionalmente.

“Si comía “kare” lo ideal era no comer harina en la noche. Para mí era todo un sistema novedoso”, apunta. En el apato le ayudaba a Miriam -quien estaba muy a gusto con la comida japonesa por lo saludable que era - a cocinar. Entonces Miyoko estableció su primera alianza con la gastronomía nipona siendo niña.

EL PROGRAMA DE MAI CHAN“¿Cómo la ayudabas a tu mamá…le dictabas las recetas, traducías la información de los alimentos?”, le pregunté. Nada más alejado de la realidad. De lunes a viernes, se pegaba al televisor a eso de las 5 de la tarde. El canal: Asahi terebi y el programa tenía como protago-

52 mercado latino | MAYO 2016

Page 53: Edición MAYO 2016
Page 54: Edición MAYO 2016

nista a una niña japonesa de 9 años llamada Mai chan. Allí, la novel conductora soltaba las recetas cantando y Miyoko apuntaba con fruición. Era muy didáctico y le per-mitió enseñarle mejor a su madre la preparación de platos locales. Incluso de algunos que probaba en el “shokudo” de la Kaisha.

Después se enteró que Mai publicaba una revista, “Hitori de dekiru mo na” y los adquiría. El pri-mer plato que Miriam preparó fue el Onishime (estofado que lleva nabo, vainita, papa, carne de cerdo). Esta-ba claro que Miyoko creció entre la cocina de su madre, especialmente de su abuela Rosa que se dedicaba a la preparación de buffet y pastele-ría, quien a su vez lo aprendió todo de la bisabuela Rosa Yañez y las viandas japonesas, especialmente cuando se realizaba alguna misa y la tía Takahashi se ocupaba del Osushi y las tempuras. Con el viaje a Japón, su conocimiento culinario empezó a profundizarse.

A estas alturas andaba más preparaba para poder contarle a su mamá también lo que vivió en Ja-pón: el terrible y no menos familiar Ijime (hostilización y maltrato escolar de sus compañeros que en el Perú se conoce como Bulliyng) que sufrió en Kisai Shoogakko y que prefirió ocultarlo. Sin embargo, lejos de disminuirla la terminó fortaleciendo aunque reconoce que lo ideal es no dejarse intimidar y buscar ayuda con los padres y profesores.

LUCHANDO POR UN SUEÑOMiyoko regresó al Perú después de 9 años. El reencuentro con sus familiares la convenció de que quería quedarse. Se matriculó en un colegio de Barranco pero sufría con la comida, especialmente cuando en casa había Olluquito (tubérculo de procedencia andina de color amarillo). Si algo le cauti-vaba era el Ají de Gallina y la Papa Rellena. Pero también echaba de menos el Tako yaki (arrebosado hecho a base de pulpo).

Terminó la secundaria y mien-tras muchos de sus compañeros pensaban en ser abogados, inge-nieros o médicos, Miyoko abraza-

ba el sueño de convertirse en una gran chef. A su madre no le gustó mucho la idea e ingresó a estudiar traducciones en la universidad Ricardo Palma. Tres ciclos después lo dejó. “Mi insistencia por gastro-nomía era de siempre. Mi mamá por entonces no estaba en Lima y mi abuela notaba que al regresar de estudiar andaba siempre des-animada. Después aceptaron que no era lo mío”, señala.

Después de varias pesquisas, estudió en D’Gallia. En diciembre del 2005 egresó como técnica de cocina. Vinieron prácticas hasta que tomó la decisión de especializarse en comida nipona. En setiembre del 2006, siempre apoyada por sus padres, regresó a Japón luchando por lo que quería. La experiencia inicialmente no fue fácil. Hablaba y escribía japonés pero la obligaban a obtener un certificado de un año que probaba su conocimiento de japónes para ingresar a cualquier instituto. Lo que consiguió en “Tokio Hirata Nihongo Gakko”.

Lo demás cayó por su propio peso: estudió en el instituto de gastronomía Nishi Tokio cuyas es-pecialidades era la preparación de Soba, sushi y Washoku. “Todo en un año. “50% de práctica y 50% de teoría que incluía nutrición, his-toria de la comida. Tuve la opor-tunidad de cocinar también platos del Perú que les gustó mucho y que me sirvió para ser testigo de la fama que tiene nuestra comida: el cebiche, el ají de gallina, esca-beche y la papa a la huancaína los conquistó a todos”, apunta. >>>

54 mercado latino | MAYO 2016

Page 55: Edición MAYO 2016
Page 56: Edición MAYO 2016

PREMIO PARA EL INSTITUTOPero uno de los momentos más importantes y trascendentales de la estancia de Miyoko en Nishi Tokio fue cuando participó representando al instituto en un concurso a nivel de todo Japón y quedó tercera. “Se trataba de un concurso de técnica y rapidez que logré en base a tres platos establecidos previamente. Hice un Katsura muki hecho a base de nabo delgado que tenía que ser lo más delgado posible en el menor tiempo posible. Siguió un Salteado con maní bien frito, kión, pasta de ajo, pollo, cerdo y con 24 huevos preparé 24 crepes en un Wok (sartén de enorme dimensión utilizados por los chinos) sin el menor daño. Todos debían de cumplir con ciertos están-dares, ser del mismo tamaño y sin ninguna abertura a la vista”, señala.

Cuando obtuvo el tercer lugar nombrándola como una mujer peruana sintió que en el mundo mucha gente no conoce al país y de allí las preguntas sobre la ubicación que la nación tiene en el mundo. Sintió una gran satisfac-ción. Posteriormente fue reco-mendada a la cadena de depatos (tienda por departamentos) Soho donde se atendía solo a la hora

del almuerzo a 500 comensales y finalmente ingresó como cocinera a un supa en Ushihama, Tokio.

En octubre del 2010 retorna al Perú embarcada en muchos sueños. Forma la empresa de catering “Demae” en el distrito de Surco ofreciendo makis y ebi furai. Luego le llaman del Hotel Radisson y de allí pegó el gran salto convirtiéndose en itamae del Hotel Westin, la importante cadena hotelera estadounidense. En octubre del 2014 decide darse un respiro y ponerle más fuerza a su empresa a la que cambia de no nombre por el de “Mielcita”.

UNA NUEVA EXPERIENCIA: GANBEI “¿Sabes qué es un Yakiniku?”, le preguntan a Miyoko los dueños de un nuevo restaurante en San Borja llamado “Ganbei”. Pero la pregun-ta venía con un plus: era necesario que sepa hacer un Yakiniku tal y como se prepara en Japón porque

el plato tiene varias formas de presentación. (De hecho inició su peregrinar en China y continuo en Taiwán). Así puso todo su esfuerzo en este nuevo negocio y hoy es la cheff ejecutiva, sin descuidar claro a Mielcita. Las proyecciones son alentadoras pero prefiere ir despacio. Tiene desde clientes peruanos, nikkei y hasta japoneses que disfrutan de un Yakiniku con salsa de Chimichurri. La internacio-nalización de la comida.

“Japón ha sido mi gran fuen-te. Como persona te enseña a ser más disciplinado, puntual, ser cortés y saludar a todos, visitar a alguien y no ir con las manos vacías. Hasta el ijime que sufrí en la escuela me hizo más fuerte”, reflexiona sin dejar de tomar un sorbo de un apetecible misoshiru.

Chistian Hiyane YzenaMERCADO LATINOLIMA, PERÚ

[email protected]

Av. San Luis 1950, Segundo piso, San Borja.(A una cuadra de la Av. Javier Prado) Teléfono: (511) 296-9369Facebook: ganbei (http://bit.ly/1U1mmhG)MielcitaFacebookÑ Mielcita (http://bit.ly/1SMNH1U)9879-21282

GANBEI - YAKINIKU GRILL

56 mercado latino | MAYO 2016

Page 57: Edición MAYO 2016
Page 58: Edición MAYO 2016

EL BOCADO CONSCIENTE

SECRETO PARA ADELGAZAR:

HACERNOS CONSCIENTES DE NUESTRA ALIMENTACIÓN ESCUCHANDO LOS SONIDOS QUE PRODUCIMOS AL MASTICAR O CONTANDO LOS BOCADOS QUE DAMOS, AYUDAN A REDUCIR LA CANTIDAD DE CALORÍAS Y ALIMENTOS QUE CONSUMIMOS, DE ACUERDO A DOS SORPRENDENTES INVESTIGACIONES.

58 mercado latino | MAYO 2016

SALUD

U no de los secretos más eficaces para perder peso es algo tan sen-cillo cómo prestar más atención y concentrarse en la forma en que comemos, en vez de masticar y

tragar de manera automática e inconsciente los alimentos que nos llevamos a la boca.

Si quiere perder peso, ‘escuche’ a sus bocados y cuéntelos, según se desprende de dos recientes

Siendo conscientes del sonido de nuestros

bocados y contando su número podemos adelgazar, según los

últimos estudios. Foto:Mark A. Philbrick

Brigham Young University, BYU, USA

Page 59: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

59mercado latino | MAYO 2016

estudios sobre el papel de nuestro in-telecto en la alimentación, efectuados por universidades estadounidenses.

Investigadores de las universi-dades Brigham Young (BYU), en Provo, Utah, y la Estatal de Colora-do (CSU), en Fort Collins, Colorado, han descubierto que el ruido que hace nuestra comida mientras la estamos comiendo puede tener un efecto significativo en la cantidad de alimentos que ingerimos.

El denominado "efecto crunch" sugiere que es probable que coma-mos menos si somos más conscien-tes de los diferentes sonidos que se producen en la masticación, y que

ver la televisión o escuchar música con un elevado volumen acústico mientras nos alimentamos puede enmascarar esos sonidos, que funcio-nan como un elemento de control.

"La mayor parte de los consumido-res e investigadores han pasado por alto el papel del sonido de los alimen-tos como una señal sensorial impor-tante en la experiencia de comer", señala una de las autoras del estudio, Gina Mohr, profesora de marketing de la CSU (www.colostate.edu) .

"El sonido suele ser etiquetado como el 'sentido olvidado' en lo que respecta a los alimentos, pero si la gente estuviera más centrada

en como suenan sus masticaciones, podrían reducir su consumo", de acuerdo a Ryan Elder, profesor de marketing de la BYU (https://home.byu.edu).

El "efecto crunch" proviene de los distintos sonidos al morder los alimentos, como mascar (como si fuera un chicle), masticar o hacer crujir la comida, según los autores de este trabajo.

Elder y Mohr efectuaron tres experimentos diferentes sobre este efecto y de sus resultados deduje-ron que, sugerir a las personas que piensen en los sonidos que produ-cen al comer, podría ayudarles a disminuir su consumo de comida.

Esos investigadores descubrieron que comemos menos cuando el soni-do de la comida es más intenso, y que cuando esa sonoridad está enmas-carada, por ejemplo al ver la televi-sión mientras nos alimentamos, nos quedamos sin la percepción auditiva de la masticación, lo cual hace que comamos más de lo que habitual.

COMER PRETZELS CON LOS AURICULARES PUESTOS.En uno de los experimentos, los participantes llevaban puestos unos auriculares que trasmitían a sus oídos ruidos de intensidades más altas o bajas, mientras comían un

Una de las mujeres en el programa de comer pretzel con auriculares. Foto:Jaren Wilkey.Brigham Young University, BYU, USA

Page 60: Edición MAYO 2016

60 mercado latino | MAYO 2016

pretzel, un tipo de galleta hornea-da y crujiente con forma de lazo y sabor algo salado.

Los investigadores encontraron que los ruidos más intensos enmas-caraban el sonido de la masticación y que las personas que escucharon ruidos fuertes comieron alrededor de cuatro ‘pretzels’ en comparación con los 2,75 que ingirieron los que oyeron sonidos suaves que les per-mitían oír su masticación

"Las repercusiones del ‘efecto crunch’ no parecen enormes, si se piensa en un 'pretzel' aislado, pero si se acumulan a lo largo de una

semana, un mes o un año, la canti-dad de comida adicional ingerida podrían aumentar considerablemen-te", según Elder.

Elder y Mohr creen que el princi-pal mensaje que se puede trasladar a los consumidores a la luz de los resultados de sus estudios es que deberían tratar de permanecer más atentos y conscientes, no solo del sabor y la apariencia física de los alimentos, sino también del sonido que hacen al masticarlos, lo cual puede a ayudarles a comer menos, al darles un 'suave codazo mental' respecto de lo que están haciendo.

"Así que la próxima vez que coma, quítese los auriculares y sintonice los dulces sonidos de su comida", sugiere Todd Hollingshead, director de información científica de la BYU, quien también adelanta que, otras de las nuevas tendencias de la dieta descubierta en esa universidad podría ser tan simple como contar los bocados, en vez de las calorías.

Esto último se desprende de otro estudio de la BYU, que encon-tró que las personas que llevan la cuenta de los bocados de comida y tragos de bebida que dan a diario, son capaces de perder unos 1,8 kilogramos (4 libras) al cabo de un mes, aproximadamente lo que el Centro para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC) estadouni-dense considera una pérdida de peso saludable.

De acuerdo con el CDC (www.cdc.gov) , aquellas personas que pierden peso de forma gradual y constante (entre 450 y 900 gramos, o 1 a 2 libras, por semana) tienen más éxito en mantener la pérdida de peso conseguida.

Siendo conscientes del sonido de

nuestros bocados y contando su número podemos adelgazar,

según los últimos estudios. Foto: Mark A. Philbrick Brigham

Young University, BYU, USA

INVESTIGADORES DE LAS UNIVERSIDADES

BRIGHAM YOUNG (BYU) Y ESTATAL DE COLORADO (CSU), EN EEUU, HAN DESCUBIERTO QUE EL RUIDO QUE HACE NUESTRA COMIDA MIENTRAS LA ESTAMOS COMIENDO O “EFECTO CRUNCH”, PUEDE TENER UN EFECTO SIGNIFICATIVO EN LA CANTIDAD DE ALIMENTOS QUE INGERIMOS”

Page 61: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

61mercado latino | MAYO 2016

LLEVE LA CUENTA DE LO QUE SE LLEVA A LA BOCA.Los participantes en la prueba piloto de los investigadores de Ciencias de la Salud de la BYU contaron el número de bocados que tomaron cada día y, teniendo en cuenta esa información, después se comprome-tieron a dar de 20 a 30 por ciento menos de bocados diarios durante las siguientes cuatro semanas.

Aquellos que lograron cumplir su compromiso, consumieron menos comida y perdieron peso, a pesar de haber no haber cambiado en nada el contenido de su alimentación ni su rutina de ejercicios, según la BYU.

El autor principal del trabajo, Josh West, y sus colaboradores, Ben Crookston y Cougar Hall, afirman que es prioritario que las personas

con sobrepeso se centren más en los aspectos cuantitativos de los ali-mentos y menos en los cualitativos.

Su experimento consistió en pedir a 61 participantes que contaran todos los días el número de veces que se llevaban alimentos a la boca, así como la cantidad de tragos de líquidos dis-tintos del agua, que dieron a diario.

Las 41 personas que terminaron el experimento tuvieron resultados alentadores, dijo Crookston.

"No estamos abogando por que la gente se muera de hambre, sino que hablamos de que coma menos de lo que actualmente está comiendo", dijo West, que al igual que Crookston, cree que contar los bocados es una opción factible y rentable para el 70 por ciento de los estadounidenses que tienen sobrepeso.

"En EEUU estamos consumiendo considerablemente más calorías que las que ingeríamos hace una o dos generaciones atrás y, al mismo tiem-po, estamos mucho menos activos", señala Crookston, para quien basta con recortar las cantidad de boca-dos en un 20 por ciento para perder peso de manera significativa.

Asimismo, los investigadores es-tán desarrollando una ‘app’ llamada SmartBites, para relojes inteligentes y otros dispositivos ‘weareables’ o po-nibles en el cuerpo, para ayudar a las personas a que cuenten sus bocados cotidianos de una forma sencilla.

Por Ricardo Segura.EFE-REPORTAJES.

Hacernos conscientes de nuestra alimentación, escuchando los sonidos que producimos al masticar o contando los bocados que damos, ayudan a reducir la cantidad de calorías.Foto: Mark A. Philbrick. Brigham Young University, BYU, USA

Page 62: Edición MAYO 2016

KUMAMOTO

TERREMOTO DE KUMAMOTOE l terremoto de Kumamoto

de 2016 fue una serie de

terremotos ocurridos en la

prefectura de Kumamoto,

el primero de ellos, ocurrió el 14 de

abril de 2016, a las 21:26, con una

magnitud de 6,2 causando nueve

muertos y 860 heridos, 53 de ellos

graves. Ocurrió a una profundidad

de 10 km y con epicentro a 7 km al

sudoeste de Ueki, con intensidad de

Shindo 7.El segundo sismo importante

ocurrió el 16 de abril de 2016 a las

00:03, con una magnitud de 6,0 sin

provocar daños pero aumentando el

pánico en la población. Sin embargo,

estos dos sismos anteriores eran

precursores a lo que estaba por

suceder. El sismo principal ocurrió el

16 de abril de 2016 a las 01:25 con

una magnitud de 7,0 a un kilómetro

de Kumamoto y a una profundidad

de 10 km y una intensidad máxima

de 9. Producto de este último sismo

fallecieron 32 personas y otras 850

resultaron lesionadas.

Esta serie de sismos costó la vida de 41

habitantes.

SISMO DEL 14 DE ABRIL

Aunque el epicentro del terremoto

se proujo a 12 kilómetros al norte-

noroeste del centro de la ciudad de

Kumamoto, la zona más afectada fue

en el suburbio oriental de Mashiki,

donde ocho de las nueve víctimasdel

terremoto perecieron. El terremoto

midió 6,2 de magnitud y 7 grados en

la escala de Shindo. En las horas que

siguieron hubo al menos 11 réplicas de

al menos 4.5 grados de magnitud, uno

de los cuales fue de 6 grados; más de

140 réplicas fueron registradas en dos

6.5 fue la magnitud del sismo del 14 de Abril , 21:26

7.3 fue la magnitud del sismo del 16 de Abril , 01:25 am

62 mercado latino | MAYO 2016

Page 63: Edición MAYO 2016

días. El terremoto se sintió fuertemente

al norte en Shimonoseki en Honshu,

y al sur en Kirishima, Kagoshima. Al

menos nueve personas perdieron la

vida, 860 heridos de los cuales 53

resultaron graves. Se produjeron más

de 129 réplicas registradas, 15 de las

cuales se han registrado por encima

de magnitud 3. El Castillo Kumamoto

sufrió daños en sus paredes exteriores

y el techo a causa del terremoto y sus

réplicas. El shachihoko del castillo fue

destruido. Numerosas estructuras

colapsaron o se incendiaron como

resultado del terremoto. Numerosos

deslaves se llevaron a cabo en las

montañas de Kyushu, dejando las

carreteras intransitables. Un hospital

con 500 camas en Kumamoto

colapsó en gran medida, forzando la

evacuación de todos sus pacientes.

Una fuga de gas natural obligó a

Saibu Gas a apagar los suministros

a múltiples casas en Kumamoto. El

sismo se sintió con fuerza el extremo

norte de Shimonoseki, en Honshu, y el

extremo sur de Kirishima, Kagoshima.

Es el primer terremoto sentido en la

isla de Kyushu registrado de magnitud

7 en la escala de intensidad sísmica de

la Agencia Meteorológica de Japón.

Para el 16 de abril, más de 44 000

personas fueron evacuadas de las

áreas más afectadas. El servicio del

Kyushu Shinkansen fue suspendido

después de que un tren se descarriló

debido al terremoto. El primer ministro,

Shinzo Abe movilizó a 3000 personas

de las Fuerzas de Autodefensa de

Japón para asistir a las autoridades

locales con tareas de búsqueda,

rescate y recuperación. Sin embargo,

pese a la magnitud y envergadura de

este terremoto, un sismo aún peor

estaba por venir.

SISMO DEL 16 DE ABRIL

A las 01:25 am un terremoto de

magnitud 7,0 al norte de Kumamoto,

en la isla de Kyushu en el suroeste

de Japón, ocurrió como resultado

del desgarre de una falla geológica

a poca profundidad. Significantes

daños ocurrieron en área que estaban

recuperándose del terremoto de

14 de abril, con temblores fuertes

siendo percibidos hasta el este, en

la ciudad de Beppu, Oita-ken. Una

alarma de tsunami fue emitida en

áreas a lo largo del mar de Ariake y

el mar de Yatsushiro, con una altura

de la ola prevista de 0,2 a 1 m (0,66

a 3,28 ft). Alrededor de las 8:30am,

el volcán Aso realizó una erupción de

pequeña escala con cenizas siendo

lanzadas hasta 100 m (330 ft) de altura;

no está claro si esta relacionado con

el terremoto. Al menos 32 personas

murieron y más de 880 resultaron

heridas. La policía recibió más de

300 llamadas en Kumamoto y 100 de

Oita por residentes buscando ayuda;

muchas personas quedaron sepultadas

y atrapadas bajo los escombros.Unos

16,000 soldados adicionales de las

Fuerzas de Autodefensa de Japón

se unieron a los esfuerzos de ayuda

después del terremoto. La ciudad

entera de Kumamoto se quedó sin

agua y muchos sin energía eléctica.

Todos los residentes de Nishihara,

Kumamoto, fueron evacuadas por

temor de que una represa cercana

colapsara.

ESCALA JAPONESA “SHINDO”

A diferencia de la escala de Richter

(donde se mide la magnitud total del

terremoto, y representa el tamaño del

terremoto con un único número), el

Shindo describe el grado de agitación

en un punto de la superficie terrestre.

Las mediciones con esta escala

pueden variar de un punto a otro por

factores como el tipo de terreno.

Vea en la siguiente página una tabla.

Miles de casas, tiendas y oficinas quedaron destruídos o dañadas.

48 muertos, 9,900 casas

destruídas o dañadas. Más de 800 sismos desde el 14 de Abril.

www.mercadolatino.jp

63mercado latino | MAYO 2016

Page 64: Edición MAYO 2016

64

Page 65: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

Page 66: Edición MAYO 2016

PAGI NA R OJA

LA PARRICIDACHIYO AIZAWA

66 mercado latino | MAYO 2016

El caso de Chiyo Aizawa es famoso en Japón porque determinó el cambio del Código Penal japonés. La

mujer, madre de tres hijos, mató a su propio padre (parricidio) el 5 de octubre de 1968. El asesinato se pro-dujo en la ciudad de Yaita, prefectura de Tochigi.

Luego de ser arrestada, la policía determinó que los tres hijos de Aizawa eran producto de una relación con su propio padre, al que los vecinos creían su esposo hasta el momento del crimen.

Todo parece indicar que el padre convirtió a su hija en su mujer, contra la voluntad de ella, que desde un inicio se sometió a los deseos de su progenitor.

El artículo 200 del Código Penal estipulaba pena de muerte o de condena indefinida para los parrici-das (quienes matan a sus propios pa-dres), pero las circunstancias hicieron que la Corte Suprema condenase a

Aizawa el 4 de abril de 1973, a solo 18 meses de prisión y tres años de libertad condicional, una condena que no hubiera podido lograr sin la intervención de la Corte Suprema.

Diez días después, el 14 de abril de 1973, la misma Corte Suprema emitió una resolución en la que dio amnistía a otros parricidas, buscando de esta forma respetar el principio de igualdad ante la Ley de todos los ciudadanos.

ANTECEDENTESSi bien el asesinato ocurrió en 1968 cuando Aizawa estranguló a su progenitor, el mismo se comenzó a gestar mucho tiempo antes.

Chiyo nació en la ciudad de Yaita el 31 de enero de 1939 siendo la mayor de seis hermanos. Cuando cumplió los 14 años de edad, Chiyo comenzó a ser abusada sexualmente por su padre, situación que se pro-longó durante los siguientes 15 años.

Hija de Rika y Takeo Aizawa, la jo-ven fue la víctima de un padre alcohó-

lico y de una madre que la abandonó con su padre para irse a vivir a Hokkai-do con sus otros cinco hermanos. Años más tarde, la madre regresaría a Yaita con la finalidad de rescatar a su hija, pero para ese momento el padre ya la trataba como su esposa, relación que era asumida frente a los vecinos que desconocian el drama de la joven.

Entre 1953 y 1968 Chiyo quedó embarazada 11 veces de las cuales alumbró en cinco oportunidades y tuvo seis abortos. Dos de las criatu-ras murieron durante la infancia, y luego de su último aborto la mujer decidió ligarse las trompas para evitar nuevos embarazos.

Cuando contaba con 29 años de edad, Chiyo conoció y se enamoró perdidamente de un joven siete años menor que ella, sentimiento que fue descubierto por su padre quien la amenazó con matar a las tres hijas que tenían. Poco después y durante una de sus borracheras, Chiyo asesino ex-trangulándolo, a su padre y violador.

Page 67: Edición MAYO 2016

LA PARRICIDACHIYO AIZAWA

www.mercadolatino.jp

67mercado latino | MAYO 2016

SENTENCIA FAVORABLELuego de que el caso fuese conocido, la victimaria se ganó rápidamente la simpatía del público y al parecer tam-bién de las autoridades, que la veían más como víctima que como verdugo.

La defensa de la joven argumen-tó que el asesinato había sido en defensa propia tomando como base los 15 años de vejaciones que había padecido, lo cual de paso la había transtornado un poco mentalmente, motivo por el cual pidió su libertad.

De acuerdo al Código Penal de aquel entonces (artículo 200), un parricidio era castigado con pena de muerte o prisión por tiempo indefini-do que es el equivalente a la cadena perpétua, pero con la diferencia de que el infractor puede salir en liber-tad luego de haber cumplido una determinada y mayoritaria cantidad de años de su sentencia.

En el caso de la condena por tiempo indefinido que toma como base 28 años de carcelería y de-

Page 68: Edición MAYO 2016

68 mercado latino | MAYO 2016

pendiendo de las circunstancias del crimen, un juez podía reducir dos veces a la mitad la sentencia, o en otras palabras a siete años de cárcel, castigo que al parecer era considera-do demasiado duro para Chiyo que como repetimos, se había ganado la simpatía y compasión del público.

Luego de idas y venidas legales en el proceso, el 29 de mayo de 1969 el tribunal de la ciudad de Utsuno-miya que llevaba el caso consideró inconstitucional el artículo 200 del Código Penal y absolvió a Chiyo aduciendo que había cometido el asesinato en defensa propia.

Casi un año después, el 12 de mayo de 1970, el Tribunal Superior de Tokio no estuvo de acuerdo con el veredicto y condenó a Chiyo a una pena de prisión de tres años y seis meses. El caso fue puesto entonces en manos del Tribunal Supremo gracias a que la defensa apeló la sentencia. El 4 de abril de 1973 la

corte refrendó el primer veredicto y declaro inconstitucional el artículo 200 del Código Penal, indicando que el mismo violaba el principio de igualdad de los hombres ante la ley que se encuentra establecida en la Constitución del país.

El veredicto dejó abierta la puerta para que Chiyo fuese declarada cul-pable de asesinato simple y condena-da a dos años y seis meses de prisión, sentencia que fue suspendida por tres años de libertad bajo palabra.

Este caso generó que 10 días después y con la finalidad de respetar el principio de igualdad ante la ley, el Ministerio de Justicia anunciara la re-visión individual de todos los casos de parricidio, para ver si se podian acoger a una amnistía. El artículo 200 del Có-digo Penal fue eliminado en 1995.

Mercado Latino Redacción

SENTENCIAS Y EXPIRACIONESLas leyes niponas indican que el tiempo de expiración de un delito depende de la pena de cárcel que recibiría el acusado en caso de ser capturado y llevado a juicio.

Si el delito amerita pena de muerte, expira a los 25 años de haberse cometido. Si el delito amerita pena de condena indefinida (en Japón no existe la figura legal de la cadena perpetua, y la condena indefinida implica que el reo puede ser puesto en libertad por buena conducta luego de 10 años de cumplir sentencia), expira a los 15 años de haberse cometido.

Si el delito amerita más de 15 años de prisión, expira a los 10 años de haberse cometido. Si el delito amerita menos de 15 años de prisión, expira a los 7 años de haberse cometido.

Si el delito amerita menos de 10 años de prisión, expira a los 5 años de haberse cometido. Si el delito amerita menos de cinco años de prisión, expira a los tres años de haberse cometido. Si el delito amerita solo una multa económica y no pena de prisión; expira al año de haberse cometido.

Page 69: Edición MAYO 2016
Page 70: Edición MAYO 2016

PORQUE TODA MUJER TIENE DOS CARAS

P U B LI R E P O RTAJE

U no de los show más divertidos que se pre-sentan en la famosa “Estación de Barran-co” de Lima, llega

para hacerte reír a más no poder. Ni Candy, Ni Lady es el Unipersonal de la talentosa Mónica Cabrejos, que sin pelos en la lengua pone sobre el tapete la realidad sobre las mujeres y sus relaciones con los hombres. Diviértete con sus ocurrencias en una noche llena de desenfado y atrevi-miento que no puedes perderte.

Con su singular estilo, Mónica plantea que las mujeres no son Ni Candys, Ni Ladys, sino una inte-resante mezcla de ambas perso-nalidades que las hacen únicas. Tú podrás participar con tu opinión e interactuar con la carismática artista y todo el público presente, en una experiencia cercana

y divertida que te encantará. Las carcajadas están garantizadas con hilarantes situaciones donde te sen-tirás identificada. Ve con tus amigas o tu pareja y disfruten de una noche llena de diversión.

Hola Mónica, si tendrías que des-cribirte tú misma como lo harías?Una mujer adulta, emprendedora, atrevida y sumamente divertida.

Cuéntanos sobre "Ni Candy Ni Lady" el unipersonal que presen-tarás en Japón.Es la adaptación libre de mi libro "Ni puta Ni Santa" publicado el 2013. Esta contado en un tono auto bio-gráfico y con mucha ironía. Dura dos horas por donde nos vamos movili-zando entre las vivencias persona-les, las relaciones entre los hombres y las mujeres; además de recorrer el amor, la sexualidad y sus mitos con mucho buen humor.

¿Como nace la idea de realizar este gran show?Era una tarea pendiente en mi lista, pero me daba temor. Hacer stand up o monólogos es una responsabi-

MÓNICA CABREJOS EN JAPÓN

70 mercado latino | MAYO 2016

Page 71: Edición MAYO 2016

lidad muy grande, ya que tú eres el responsable de tener y mantener en-tretenida a la audiencia. Las dueñas de La Estación de Barranco me persiguieron por casi un año y luego me obligaron a que lo haga; y tengo que decir con toda franqueza que la función de cada lunes se ha convertido en una fiesta. Donde el público interviene, nos reímos juntos, compartimos vivencias y todos nos vamos con la sensación de tenernos como amigos.

¿Sabemos que las presentaciones que realizas en la Estación de Ba-rranco y las que realizas por todo el Perú es un lleno total a que se debe el éxito?Hay varios factores que influyen en la concurrencia del público. Si me preguntas a mí, pienso que es por-

que se ha creado este espacio para reírnos de lo difícil, de lo fastidioso, de lo imposible de la cotidianidad. Un lugar libre de juicios, donde hombres y mujeres somos falibles /vulnerables a la risa.

¿Crees que las mujeres que asisten al show se siente

identificadas?Sí. En toda mujer (indepen-dientemente de su perso-nalidad) existe la dualidad de Candy y de Lady. De buena y de mala. De puta y

de Santa. Y estamos hartas que nos juzguen por todo.

Cada vez que una mujer es lla-mada Candy, se le designa des-

pectivamente por tener la misma conducta de un hombre promedio

en la sociedad; pero como es mujer, entonces es mala y de moral distraí-da, si es varón es un campeón.>

www.mercadolatino.jp

71mercado latino | MAYO 2016

Page 72: Edición MAYO 2016

Muy pronto estarás con los perua-nos en Japón ¿que expectativas?Ansiosa por llegar y compartir. Sé que mi libro versión pirata estuvo ven-diéndose y que muchos compatriotas quieren divertirse conmigo. Estoy feliz de volver a Japón después de muchos años y en una nueva faceta.

¿Por qué tenemos que ir corrien-do a comprar las entradas como sucede en Lima y provincias?Porque se acaban, porque nos

vamos a divertir mucho, porque después del show volverán felices a casa, relajados con esos temas cotidianos que a veces nos compli-can la vida.

¿Te consideras psicóloga o comediante?Estoy en el último año de estudios. Nunca he sido comediante. Uso la psicología y mi especialidad en sexualidad para hacer ironía. Me considero divertida.

¿Qué opinas de la farándula peruana?Es variopinta. Inestable, llamativa. Me encanta.

¿Enamorada?De mí misma.

¿Que haces cuando tienes un tiempo libre?Me río, leo; me río, bailo; me río, converso. Me río.

¿Hay algo del cual te arrepientas?¿Arrepentirme? no. Todo: lo bueno y lo malo han servido para que hoy en día sea la excelente mujer que soy.

¿Dentro del show es verdad que te acompaña un Modelo?Es rrgentino, guapísimo y baila muy bien. Es sencillo y soltero.

Mónica muchísimas gracias y algo que quieras decirle a los peruanos en Japón y a los lectores de Merca-do Latino antes de llevarles "Ni candy Ni lady"Agradecer a Angora Entertain-ment por llevarme y decirles que me acompañen en la gira porque nos vamos a divertir, tomar fotos y conversar en una gran reunión de amigos. Todos latinos con mucho swing. (estoy sonriendo de emoción)

Mercado Latino Redacción

72 mercado latino | MAYO 2016

Page 73: Edición MAYO 2016
Page 74: Edición MAYO 2016
Page 75: Edición MAYO 2016
Page 76: Edición MAYO 2016

A LA CONQUISTADE LA PATRIA DEL CAFÉR OMA/MILÁN (dpa) -

Hace casi 30 años que la cadena de cafeterías estadounidense Star-

bucks empezó su conquista del mundo. Únicamente le falta la patria del negro y caliente expreso, donde el humeante y cotidiano cappucci-no tampoco puede faltar: en Italia desde las Dolomitas hasta Sicilia no hay un solo Starbucks.

Creaciones propias de la marca como el "Java Chip Frappuccino" o el "Iced Caramel Macchiato" son demasiado exóticas, dulces y cremo-sas para el gusto minimalista de los italianos. Por eso durante años fue demasiado grande el temor de que la versión americana extra grande del café no tuviera ninguna oportu-nidad frente a los maestros cafete-ros y sus pequeñas tazas.

Sin embargo, parece que eso cambiará a principios de 2017, cuando la multinacional -junto con el socio local Percassi- cuelgue en Milán el primer logo verde y blanco de Starbucks en un establecimien-to italiano. Con todo, los expertos ponen en duda que los clientes ita-lianos lleguen a compartir el sueño americano del café.

"A los italianos no les gustan determinados productos masivos y desde luego tampoco esos vasos gigantes de plástico", dice Adriano Santoro, del famoso Bar del Cap-puccino, ubicado en el centro de Roma y considerado uno de los mejores cafés de la capital.

Mientras se ocupa hábilmente de las palancas de la máquina de café, el espigado italiano comenta sonriente: "Ellos utilizan sirope de

caramelo y canela y esas cosas. Si yo espolvoreo canela sobre el cappucci-no a alguien aquí en Italia, me lo tira a la cara". Starbucks es para adoles-centes y turistas, no para verdaderos entendidos del café, sentencia.

Una mujer estadounidense asiente desde la barra. Coincide con las palabras de Adriano. Krista, de Chicago, vive desde hace 15 años en Roma y remueve con placer la es-puma de la leche de su taza. "Yo no voy a poner un pie en el Starbucks, ni aquí ni en Estados Unidos". ¿Y por qué no? "Cuando uno ha bebido café italiano, jamás puede volver a beber el mejunje americano".

A pesar de todo, el CEO de la cadena estadounidense, Howard Schultz, es optimista, ya que lleva es-tudiando el mercado durante mucho tiempo. "Todo lo que hemos creado

76 mercado latino | MAYO 2016

Page 77: Edición MAYO 2016

Hoy en día la cadena dispone de 23.000 tiendas en más de 70 países.

Crédito: Tobias Hase / dpa

www.mercadolatino.jp

77mercado latino | MAYO 2016

Page 78: Edición MAYO 2016

Deutsche Presse-Agentur

hasta ahora está basado en buenas experiencias que muchos de noso-tros hemos hecho en Italia", afirma.

Por ejemplo en 1983, cuando Schulz, actualmente de 62 años, viajó en calidad de director de marketing de Starbucks a una feria en Milán. Entonces la compañía solo vendía granos de café en un par de tiendas en Seattle. Pero lo que vivió en los bares de la metrópoli lombar-da fue lo que revolucionó su propia

visión y le trajo la idea del actual concepto de Starbucks.

"Los italianos habían creado el escenario, el romanticismo, el arte y la magia para la experiencia del expre-so", lo cita la página web de Starbucks. Es un verdadero ritual de la mañana acudir a la barra elegante, junto a otros clientes habituales que son recibidos por los camareros con un apretón de manos. "Cuando dejé Italia, estaba electrizado por la cultura".

Algunos años después abrió en Estados Unidos la primera filial. Hoy en día la cadena dispone de 23.000 tiendas en más de 70 países. El gi-gante del café tiene representación en Túnez y Casablanca y pronto la tendrá también en Johannesburgo. Pekín, Tokio, Río de Janeiro y Mos-cú: no hay prácticamente una ciudad grande en el mundo en la que los fans no puedan tirarse en los cómo-dos sofás de orejas de Starbucks.

Schultz cree que ahora ya están preparados para la gran incursión italiana, entendida con "respeto y humildad", que les permita conse-guir un ambiente excepcional que atraiga a los clientes.

Económicamente la empresa puede permitirse un absoluto fraca-so porque lleva años con récords de resultados. El volumen de ventas a nivel mundial fue en 2015 de 19.200 millones de dólares (17.600 millones de euros), un 17% más que el año anterior.

Las ganancias llegan sobre todo de China y la región de Asia y el Pacífico, donde el negocio está en auge. Aunque no sería ventajoso ni para Schultz ni para sus colegas fracasar en la patria del expreso.

Clotilde Dotto, propietaria del Bar del Cappuccino, piensa diferente que su camarero. Para ella el con-cepto sí puede funcionar en la bella Italia, ya que "trabajan a un nivel muy profesional y si emplean buenos productos italianos, puede cuajar". "Quizá ha llegado de verdad el mo-mento de Starbucks en Italia".

Hace casi 30 años que la cadena de cafeterías

estadounidense Starbucks empezó su conquista

del mundo. Crédito: Torben Andahl /

picture alliance / dpa

SI YO ESPOLVOREO CANELA SOBRE EL CAPPUCCINO A ALGUIEN AQUÍ EN ITALIA, ME LO TIRA A LA CARA

78 mercado latino | MAYO 2016

Page 79: Edición MAYO 2016
Page 80: Edición MAYO 2016
Page 81: Edición MAYO 2016
Page 82: Edición MAYO 2016

H ijo de padres nikkeis peruanos Ritsuki nació en Kanagawa vive en la ciudad de Sagamihara

y desde este Abril cursa el 5to. grado de primaria en una escuela de la ciudad.

La mayoría de nuestros lecto-res, un gran porcentaje de ellos viviendo en Japón por alrededor de 20 años, recordarán las plasti-linas, aquella masa de colores con las que se podía formar diversos objetos y con los que uno se divertía por horas. Sobre la dife-rencia del polymer y la plastilina nos explica su madre, Rosa María Sakuda: “Ritsuki en un principio utilizaba la plastilina normal que es de harina, papel o arroz. El proble-

ma es que todos sus trabajos se pudrian. Nosotros siempre vamos a las tiendas donde venden articu-los de arte y alli preguntando nos informaron que existia en japonés

el "jyushi nendo", nosotros bus-cando el significado, encontramos que era la cerámica polymer. Es un tipo de plastilina o cerámica que al parecer tiene estos tres mate-riales polymer polyvinyl chloride (PVC).  Lo bueno es que al pasar el tiempo se pone duro y luego nosotros le colocamos barniz para que brille. El polymer también es moldeable al igual que las plasti-linas convencionales, pero no se pudre.” cuenta.

Y, como todo tiene una moti-vación inicial le preguntamos a la madre por qué a plasmar su crea-tividad en polymer: “Mi esposo es artista plástico  y lo veía pintar siempre asi que se motivó a través del padre. Asimismo, tenemos

82 mercado latino | MAYO 2016

RITSUKI, EL ARTISTA EN SEMILLA.RITSUKI A SUS CORTOS 10 AÑOS ES TODOUN CONOCEDOR DEL ARTE DEL POLYMER.

Page 83: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

83mercado latino | MAYO 2016 83mercado latino | MAYO 2016

Page 84: Edición MAYO 2016

Ritsuki, recién el año pasado comenzó a dedicarse a la cerámica polymer, aún no ha participado en eventos pero tiene programado mostrar su trabajo en una de las oficinas del Banco Yachiyo, en la sucursal de Minami Sagamihara y en algunas clinicas u hospitales de la localidad.

“Con respecto a figuras con motivos peruanos, en diciembre del año pasado tuvimos la opor-tunidad de realizar una visita a Machu Picchu donde Ritsuki pudo observar paisajes de la sierra.  De

un Taller de Arte en Sagamihara, Kanagawa, desde el año pasa-do. Practicamente desde que iniciamos el taller, cuando Ritsuki tenía 9 años, comenzó a hacer sus primeras esculturas en plastilinas. Lo que más nos sorprende de él es que nadie le enseña, simplemente ve la figura plana, se inspira y la transforma en 4D. Es algo natural, como si llevara el arte en la san-gre” agrega la sorprendida madre.

84 mercado latino | MAYO 2016

Page 85: Edición MAYO 2016
Page 86: Edición MAYO 2016

86 mercado latino | MAYO 2016

Page 87: Edición MAYO 2016

acuerdo a su experiencia del viaje pudo plasmarlo en un diseño de un paisaje serrano con algunos personajes y una pequeña alpa-ca.  Asimismo ha hecho algunos shisas ya que soy descendiente de Okinawa.” dice la orgullosa mamá.

Ritsuki emplea ahora su propia técnica, que ha ido desarrollando en el camino, creando una gran variedad de esculturas de cerámi-ca polymer. Además él enseña a otros niños esta técnica en el Taller

de Arte de sus padres. En una época en que muchos niños andan hipnotizados con los smartphones y video juegos le preguntamos si este arte ha sido beneficioso. ”Este arte le ha servido mucho en cuanto a prestar mayor atención en sus clases del colegio, prácti-ca de deporte o musica u otras actividades ya que se necesita concentración para realizar este trabajo. Sobresale en el colegio en especial en el curso de arte. Lo

noto más disciplinado y seguro de lo que quiere. Este arte lo ha ayu-dado también hacer más paciente y dócil con la gente.” relata su progenitora.

De acuerdo a los comentarios de sus padres Ritsuki, aunque aun es un niño, tiene actualmente el sueño de convertirse en un artista.

Mercado Latino Redacción

Taller de Arte KoSaku Art in Japan by Alfredo KIhttp://bit.ly/1Yzu1mATrabajos de RitsukiEsculturas en cerámica polymer by Ritsuki KoSaku・粘土アート・Polymer Clay http://bit.ly/1YztWiJ

Page 88: Edición MAYO 2016

mercado latino | MAYO 201688

Por Fabián W. Waintal ©Copyright 2016

Como la perfecta defi-nición de una Estrella de Rock, en una mis-ma temporada Keith

Richards sacó su propio álbum como solista sin los Rolling Stones (el primero en 23 años) y abrió las puertas de su vida con el docu-mental exclusivo de Netflix ‘Keith Richards: Under the Influence’, justo después de pasar por Quebec con la gira de los Rolling ‘Zip Code’. Y para entrevistarlo personalmen-te, viajamos hasta Toronto, con la perfecta excusa de hablar sobre las

mejores influencias que lo convir-tieron en una leyenda del rock.

- ¿Es posible que después de tantos años con los Rolling Stones, pueda seguir influenciado por otros estilos de música?- Tengo que sacarme el sombrero por muchas de las grandes influen-cias que yo tuve en toda mi carrera con la música, aunque nunca sea intencional... Hay muchos policías en el medio (Ríe), pero cuando grabas un álbum, con la música, uno siem-pre es lo que uno escucha a lo largo de los años. Y cuando lo escucho ahora, me doy cuenta que esa es la clase de música que yo hago.

Page 89: Edición MAYO 2016

mercado latino | MAYO 2016 89

Con solo escuchar el acento britá-nico es evidente que Keith Richards nació en Inglaterra, el 18 de Di-ciembre de 1943. La madre, Doris Dupress justamente había sido la primera influencia que trajo música de jazz a la casa y también fue ella la que lo había convencido a cantar en el coro de Westminster Abbey. El padre, Bert Richards trabajaba en una fábrica, después de haber sido herido durante la Segunda Guerra mundial y fue la guitarra de él, que tanto influenció en la gran pasión de Keith, cuando tomó las primeras cla-ses de guitarra española. Tal cual, sí. En el documental de ‘Keith Richards: Under the Influence’ incluso confie-sa que el principio de su música, la música de los Rolling Stones... había comenzado con música española. Y por eso, no podíamos dejar de ha-blar del tema, personalmente con él.

- ¿Podemos hablar de las primeras influencias con la guitarra espa-ñola y cómo llegó a transformar la música de los Rolling Stones con cinco cuerdas, en vez de seis?- ¿Por dónde empezamos? ¿Por la guitarra de cinco cuerdas? Son cin-co cuerdas, tres notas, dos manos y un estúpido como yo (Risas). En realidad es una forma muy antigua de afinar una guitarra, porque creo que viene del banjo. Hay gente que lo llama afinación española, con una nota de Sol, abierta. A mí me fascinó porque no era música clá-sica. En aquel entonces, supongo que lo hice porque creía que

Page 90: Edición MAYO 2016

90 mercado latino | MAYO 2016

no podía ser demasiado bueno tocando con seis cuerdas y pensé que si le sacaba una, podía vol-ver a inventar algo. Y me ayudó a hacer lo que quise. Tiene un sonido único, aunque no lo recomiendo. Pero en cierta forma, es como si me hubieran dado otro instrumen-to para descubrirlo. Especialmente cuando se electrifica, llegas a notas que no se consiguen con una gui-tarra regular. Por eso encontré esta forma especial para una guitarra rítmica, esta increíble cama para la música, en especial para los blues y el rock and roll que nació por un simple experimento.

La siguiente influencia más impor-tante de Keith Richards, surgió en la escuela primaria de los años 50, cuando conoció al legendario com-pañero de aventuras Mick Jagger. Se habían separado por completo en la escuela secundaria, pero por accidente, un día de 1960 se encontraron por casualidad en un tren donde hablaron sobre cierta posibilidad de formar una banda, con la idea de componer música juntos, para seguir el ejemplo de John Lennon y Paul McCartney en Los Beatles. Así fue como nació Los Rolling Stones, en 1962, con Mick Jagger cantando y tocando la armónica, Keith Richard en la guitarra, Bill Wyman en el bajo, Charlie Watts en la batería y Brian Jones en la segunda guitarra. En 1964 presentaron el primer album 'The Rolling Stones', apenas un año antes de sacar la primera can-

ción 'The Last Time' que ocupó el primer puesto en los rankings de Gran Bretaña, el mismo año 1964 que sacaron 'Satisfaction', que el mismísimo Keith Richards había compuesto durmiendo y Mick Jagger agregó la letra. Para cuando Los Beatles dejaron de presentarse en vivo, los Rolling Stones empeza-ron a recorrer el mundo con toda clase de interminables éxitos. Por tanto abusar con las drogas y el al-cohol, Brian Jones falleció en Julio de 1969 de sobredosis, ahogado en su piscina, un tiempo después de haber sido reemplazado en la banda, por Mick Taylor. Pero el espectáculo tenía que seguir y a pesar de la nueva competencia de Led Zeppelin, los Stones mantu-vieron el liderazgo con los siguien-

tes albums de la década del ´70, 'Angie', 'It´s the Only Rock and Roll', 'Hot Stuff' y 'Respectable'. En 1974, Ron Wood había reemplazado en la guitarra a Mick Taylor, en la època en que Keith Richard también sacó su primer tema, solo. En los '80, Keith también salió de gira con el grupo The New Barbarians y fue el líder de la banda X-Pensive Wi-nos, además de grabar su propio album como solista, en 1992, 'Main Offender'. Eventualmente, se reu-nió con Mick Jagger en Barbados y empezaron a componer juntos de nuevo las canciones del album 'Steel Wheels', para salir de gira juntos, una vez más con los Stones, después de 7 años. Pero en 1992, Bill Wyman decidió dejar la banda y Keith Richard se fue a grabar con

“PIRATAS DEL CARIBE’,

LA FILMÉ POR JOHNNY

(DEPP). Y FUE MUY DIVERTIDO

HACERLO. EL MAQUILLAJE

DURÓ UNA ETERNIDAD.”

Page 91: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

91mercado latino | MAYO 2016

otro grupo para seguir de gira, por su lado. Recién en 1994, volvieron a reunirse Los Rolling Stones, para grabar 'Voodo Lounge' y salir de gira mundial, una vez más, hasta 1999. LOs Stones se tomaron un descanso de tres años, pero Keith Richards siguió tocando con Norah Jones, Aretha Frankline y a puertas cerradas, con Johnny Depp. Con lentes espejados, una banda-na de colores por encima del pelo blanco despeinado, con un aro y saco color dorado, sin una guita-rra en la mano, Keith igual llama la atención al llegar para nuestra entrevista resaltando "Este ya es mi uniforme". Y ese mismo look es el que también influenció a su gran amigo, Johnny Depp, para el clásico personaje del Capitán Jack

Sparrow de las películas Pirates of the Caribbean. Y como agradeci-miento del súperexito del cine, Jo-hnny incluso invitó especialmente a Keith Richards para que interpretara en persona el rol del padre Captain Teague, en la tercera película de Piratas del Caribe (2007).

- ¿Hablamos de su influencia en el personaje del Capitán Jack Sparrow de 'Piratas del Caribe' y su partici-pación en la tercera película?- Ah, 'Piratas del Caribe', la filmé por Johnny (Depp). Y fue muy diverti-do hacerlo. El maquillaje duró una eternidad. Me sentaban frente al que tenía como tubos de elefante. Y yo solamente necesité cuatro horas pero él, seis. Pero disfruté mucho con el personaje del Capitán Teague.

- ¿No necesitó tanto maquilla-je para filmar el documental de Netflix 'Keith Richards Under The Influence'?- Ah, no, no, para nada. Es algo totalmente diferente.

Jugando con el doble sentido de la típica frase que se utiliza para definir cuando alguien está bajo la influencia de las drogas, el docu-mental de Netflix realmente trata sobre la verdadera influencia que tuvo Keith Richards desde sus comienzos hasta la gloria de los Rolling Stones. Y en cierta forma, es una buena oportunidad para escuchar su lado de la campana... sin Mick Jagger en el medio.

- ¿Es cierto que en un principio había gruñido bastante, cuando se enteró que iban a filmar un docu-mental mientras grababa su nuevo álbum como solista?- Yo gruño con todo, hombre. En ese momento, no teníamos nada planeado y no le veía ningún senti-do filmar en ese momento en par-ticular, porque yo estaba ocupado grabando un álbum y pensé que iba a ser un problema extra. Pero cuando hablamos con el director, nos pusimos de acuerdo en filmar algunas escenas, para el video de

Page 92: Edición MAYO 2016
Page 93: Edición MAYO 2016
Page 94: Edición MAYO 2016

un tema, creo que fue 'Trouble'. Y para ese entonces, el tema fue creciendo, porque jamás tuve la intención de grabar un álbum com-pleto, solo queríamos grabar unas buenas canciones. Pero a veces, cuando se consigue algo bueno, hay que terminarlo. Supongo que la palabra correcta sería 'orgánico'. En cierta forma sucedió así, todo fue creciendo solo.

- ¿Podemos comparar el documen-tal de Netflix con los detalles su libro autobiográfico 'Life'? ¿Cómo decidieron el material para agregar a un solo documental cuando tiene todo un océano de tesoros?- Se lo debo todo a mi abogado (Risas). Tengo historias y las cuento. Pero yo también me sorprendo, fue una sorpresa increíble publicar el libro y tengo que sacarme el sombrero por James Fox que lo organizó, porque logró una historia coherente. Todo empieza con un lápiz azul...

A lo largo de 50 años, Los Rolling Stones llevan grabados nada menos que 55 albums y vendieron más de 200 millones de discos (sin contar las copias piratas bajadas por inter-net) y ninguna otra banda se presen-tó en más lugares internacionales que ellos, como la gira 'A Bigger Band' del 2005 al 2007 donde tuvie-ron 147 presentaciones, recaudan-do nada menos que 559 millones de dólares. Y durante su carrera, como compositor y guitarrista, Keith Richards nunca dejó de intentar que la música creciera más allá del rock antiguo, para mantenerlo siempre nuevo, ejerciendo también cierta influencia en los músicos de otras nuevas generaciones.

- ¿Qué músicos actuales que usted admira cree que puedan haber tenido cierta influencia... de los Rolling Stoones?- No sé si sacaron algo de nosotros,

pero como dije antes, uno es lo que escucha. Ed Sheeran, es alguien que me gusta, porque es hombre de una sola banda. Me gusta su actitud. James Bay es otro jovencito que últimamente me interesa escu-char. Y sé que hay muchos guita-rristas buenos allá afuera. Siempre pienso que lo bueno es encontrar la gente correcta con quien tocar. Esa es la esencia de una buena banda. Se puede tener un millón de músi-cos virtuosos pero lo difícil es poder trabajar juntos con la misma ener-gía. Para mí, es un milagro. Yo tuve suerte, desde un principio. Tenía a Charlie Watts y Mick Jagger. Y con gente así es imposible equivocarse. Pero también me doy cuenta que la química de la gente que toca en grupo hace que la música probable-mente sea mucho más importante que lo que pueda hacer uno solo. Es una cuestión comunitaria. Tiene que ver la amistad y el hecho de vivir juntos, tanto tiempo. Es como una extraña familia sin bebés.

94 mercado latino | MAYO 2016

“HAY MUCHO MÁS POR DESCUBRIR

EN LA MÚSICA Y SOBRE LOS

ROLLING STONES Y PROBABLEMENTE SOBRE NOSOTROS

MISMOS. ES LO QUE NOS HACE

SEGUIR. ¿QUIÉN VA A QUERER TIRARSE DE UN AUTOBÚS EN

MOVIMIENTO?.”

Page 95: Edición MAYO 2016

- ¿Y sigue pensando que el rap no debe ser considerado dentro de la música?- Si van a hablar y hablar, sí, sí. El blues incluye música, por ejemplo, no solo alguien que me habla. Es muy simple. Para mí, se necesita música, se necesitan cambiar notas, sino, no me atrae. Eso es todo. No quiero tirar abajo nada, por lo visto se divierten bastante con el rap y hay gente que le gusta algo así. Pero yo prefiero oír una canción de cuna con un mal ritmo de batería atrás.

- ¿Cuál es la música que escuchaba en la época en que recién empezaban con el rock de los Rolling Stones?- El blues. En Inglaterra no se escu-chaba tanto y yo estaba tan obse-sionado que me parecía que otras personas tenían que escucharlo. Lo raro es que cuando llegamos a Estados Unidos, nos dimos cuenta que la mayor parte del país tam-poco lo estaba escuchando y no porque no les gustaba, sino porque no llegaban hasta ese dial de la radio. Había mucho racismo y a mi probablemente creo que fue lo mejor que me pasó conocer a Muddy Water, BB King, Buudy Guy y John Lee Hoker. Son hombres que yo veía como dioses y ellos nos agradecieron de revivir el blues en América. Me puso feliz saber que estábamos en el camino correcto. Ese es mi trabajo.

- ¿Y hasta qué punto podemos hablar hoy, de la influencia de Mick Jagger y Los Rolling Stones en su vida?

- La verdad, pienso que los Rolling Stones todavía tratan de encontrar-se. Hay mucha excitación en la ban-da. Y como digo, uno piensa que va tomando de todos lados, pero como banda musicalmente y dentro de la banda, creo que todavía hay un sentimiento donde todo se com-bina. Hay mucho más por descubrir en la música y sobre los Rolling

Stones y probablemente sobre no-sotros mismos. Es lo que nos hace seguir. ¿Quién va a querer tirarse de un autobús en movimiento?

Fabián W. Waintal ©COPYRIGHT 2016

Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de TIFF y Universal.

www.mercadolatino.jp

95mercado latino | MAYO 2016

Page 96: Edición MAYO 2016
Page 98: Edición MAYO 2016
Page 99: Edición MAYO 2016
Page 100: Edición MAYO 2016
Page 101: Edición MAYO 2016
Page 102: Edición MAYO 2016

En Shin-Okubo, uno de los barrios/estaciones de tren más concurridos de Tokio, la cosa está que

quema. Conocido como el barrio coreano más grande de Japón, este acogedor y laberíntico conjunto de

E l Ninja (espía japonés de la época feudal) sigue siendo objeto de admiración para los jóvenes de la época de

Heisei. ”Bajo orden de su señor, el ninja corre por el campo tan rápi-damente como el viento, trepa por la muralla enemiga tan fácilmente como un mono (en esa época había un arte de camuflarse con pieles de mono), salta de techo a techo gra-cilmente como una ardilla voladora. Si es acorralado por los enemigos, crea una niebla y desaparece como el viento.” Naturalmente no es más que una imagen idealizada de los diez héroes de Sanada o Sarutobi Sasuke producido por la biblioteca de Tachikawa. Verdaderamente la vida del ninja fué muy oscura y odia-da. Espiaba, asesina a enemigos, roba e incendia. Su posición es todo lo contrario del bushido (el cógido moral de samurai), porque se suele burlar de la gente. Según un libro especial de la época Edo, el ninja “se ocupa del trabajo abyecto, no adecuado para un samurai.” Probablemente el ninja apareció por primera vez en un documento

histórico aa finales de la era Heian (794-1192), en la guerra entre Heike y Genji. A medida que las batallas fueron llevadas a gran escala, sobre todo desde el tiempo de las subleva-ciones del período Nanbokucho (1336-1392), los monomi (la patrulla) y kanja (los espías) se hicieron más indispensables. Además en la época de Sengoku (1467-1615) los ninjas jugaban cada vez más un papel im-portante y su artes marciales se iban desarrollando. En la primera fase, los samurai sin señor o ladrones, que conocían muy bien la zona enemiga, tenían el papel de patrullar y espiar, pero el progreso de las artes marcia-les con la pólvora o armas especia-les llevó consigo la formación de un grupo específico, que fue entonces empleada por los señores feudales. Incluído las ciudades de Iga, Koga y Saiga, había 71 escuelas de ninja tal

como han quedado registradas en documentos históricos. En aquel entonces a Iga, Mie-ken, lo gobernaba la unión de 12 familias de samurai locales, independientes del control del señor feudal. Pero en 1581 Nobunaga Oda envió 50,000 soldados y reprimió la resistencia con crueldad. Los sobrevivientes se dispersaron por lo que estas artes marciales (ninjutsu) del ninja se propagaron a diversas regiones como Kaga o Aki.

Por: Keita Tonishi

Para conocer más de la vida y cultura

japonesa visite la web: “Introducción a

la vida japonesa”: www.introducir-a-la-

vida-japonesa.info

COSTUMBRES JAPONESAS

Ninja 忍者

102 mercado latino | MAYO 2016

Page 103: Edición MAYO 2016
Page 104: Edición MAYO 2016

TEC NO LOGÍ A

LA ASOMBROSA TELA QUE CURA

104 mercado latino | MAYO 2016

Page 105: Edición MAYO 2016

imagen de un expositor de

la firma INVEL desde Sao Paulo,

con prendas elaboradas con

el nuevo material biocerámica

MIG3, que tiene propiedades

terapeúticas, según sus inventores.

Foto: Invel, Brasil

UN MATERIAL QUE SE INCORPORA A LOS TEJIDOS DE FUNDAS PARA COLCHONES, ROPAS O PLANTILLAS DE ZAPATOS, ALIVIA EL DOLOR Y MEJORA DIVERSOS TRASTORNOS, COMO EL INSOMNIO SUBJETIVO ¡O LA CELULITIS!, AL ESTIMULAR LA CIRCULACIÓN DE LA SANGRE, LA OXIGENACIÓN CORPORAL, LA RELAJACIÓN MUSCULAR Y LA ELIMINACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS.

S u nombre técnico es biocerámica MIG3 y se trata de un compuesto activo formado por óxido de magnesio,

silicio, alúmina y elementos cerá-micos, y se incorpora a los tejidos de las ropas, plantillas y fundas de colchones, permitiendo aumentar la salud y el descanso.

Este innovador compuesto, de-sarrollado con tecnología japonesa y que ya está siendo ensayado y aplicado industrialmente en Brasil, produce un tipo de luz denomina-da ‘de rayos infrarrojos largos’, al entrar en contacto con el calor del cuerpo humano.

Esta luz infrarroja la detectan los receptores de frío y calor de la piel, produciendo un gas denomi-nado óxido nítrico (NO) que fun-ciona como un mensajero molecu-lar en el organismo y que, en este caso, promueve la dilatación de los vasos sanguíneos, aumentando la circulación y fomentando la rela-jación de los músculos en la zona corporal en contacto con el MIG3, según indican sus inventores.

Diversos estudios clínicos de los tejidos que incorporan esta biocerámica, efectuados en facultades de Medicina de Brasil y Japón, han conducido a la indica-ción terapéutica de este material en el país suramericano, como tratamiento de apoyo para nume-rosos trastornos, señalan desde Invel (http://invel.iitp.org.br) la compañía que aplica el MIG3.

Aumento de la circulación san-guínea, relajación muscular, sumi-

www.mercadolatino.jp

105mercado latino | MAYO 2016

Page 106: Edición MAYO 2016

nistro de oxígeno a los tejidos cor-porales y eliminación de sustancias orgánicas que causan dolor, es lo que fomentan estas ‘telas tera-péuticas’ que llevan este material. También ayudan a mitigar el dolor lumbar y muscular, a prevenir la disfunción eréctil, incluso a tratar la inflamación de manos, muñecas y brazos, según Invel.

PIEL MEJORADA Y BIENESTAR AUMENTADO.Otras de sus indicaciones terapéu-ticas registradas en el ministerio de Salud brasileño del producto son: el tratamiento de la lipodistrofia ginoide o celulitis, los problemas de insomnio y el síndrome de las

piernas inquietas, así como el dolor, cansancio e hinchazón de las extre-midades inferiores, según indican a Efe fuentes de la compañía.

“A todo lo cual hay que sumar la mejora del aspecto de la piel y la sensación de bienestar y confort que produce en general el efecto foto-químico de este tejido, sobre todo al provocar simultáneamente el aumento de la luz interior de los vasos sanguíneos y la reducción del grosor de sus paredes”, según informa Carla Taba, directora eje-cutiva (CEO) de Invel.

Además de las telas y a la ropa, "podemos incorporar esta bioce-rámica en varios materiales dife-rentes” revela Taba a EFE. >>>

En la imagen la CVEO de Invel mostrando algunas prendas que están elaboradas con la biocerámica MIG3, que supuestamente tiene propiedades terapeúticas. Foto cedida por Invel Brasil

AL ENTRAR EN CONTACTO CON EL CALOR

DEL CUERPO HUMANO, LA BIOCERÁMICA MIG3 INCORPORADA A DIVERSOS TELAS PRODUCE UN TIPO DE LUZ DENOMINADA ‘DE RAYOS INFRARROJOS LARGOS’, QUE PROMUEVE LA DILATACIÓN DE LOS VASOS SANGUÍNEOS, DE ACUERDO A LA COMPAÑÍA BRASILEÑA INVEL”

106 mercado latino | MAYO 2016

Page 107: Edición MAYO 2016
Page 108: Edición MAYO 2016

mentos terapéuticos en la Agencia de Control Sanitario del Brasil (ANVI-SA), como las camisetas que reducen el dolor crónico de espalda en un promedio del 45 por ciento”.

“También disponemos de unos guantes para el dolor crónico de manos, muñecas y brazos, y de unas plantillas indicadas para el dolor muscular y la hinchazón de pies y piernas, ambos capaces de disminuir estos males en porcenta-jes superiores al 50 por ciento”, de acuerdo a la CEO de Invel.

CATÁLOGO DE INDUMENTARIA TERAPÉUTICA.

Los calzoncillos indicados para prevenir la disfunción eréctil, los pantalones destinados a reducir la celulitis de grados II y III, y una se-rie de indumentarias como calce-

“Tenemos una estera o cu-bierta llamada 'Recharge', que se coloca sobre el colchón y que está indicada para los casos de insomnio ’subjetivo’. Es capaz de reducir a la mitad el tiempo que se tarda en conciliar el sueño al cabo de cuatro semanas”, señala esta ejecutiva, desde la sede de la empresa en Sao Paulo (Brasil).

Agrega también que se está estudiando su incorporación “al material plástico utilizado en la producción de envases y peines, e incluso se podría aplicar en geles o cremas para el cuidado de la piel”.

Todo ello es posible, porque -según explica Taba- “se ha demos-trado a través de pruebas clínicas específicas, que el MIG3 no es per-judicial para las células humanas”.

Taba señala que “existen varios productos ya registrados como ele-

Una plantilla con el compuesto biocerámica MIG3. Foto: Invel Brasil

Imagen de prendas con la biocerámica MIG3 que son buenas para la celulitis, según sus creadores. Foto. Invel Brasil

Imagen publicitaria anunciando la tela que se coloca sobre el colchón con el compuesto biocerámica MIG3, que favorece el sueño reparador. Foto cedida por Invel Brasil

108 mercado latino | MAYO 2016

Page 109: Edición MAYO 2016

compuesto para conseguir un be-neficio en la salud o el bienestar, la CEO de Invel contesta:.

“Depende de cada produc-to. En las etiquetas se sugiere un periodo mínimo de utilización para conseguir un efecto terapéutico, de acuerdo a los ensayos clínicos efectuados en cada caso.

Este lapso mínimo es de 8 horas diarias durante 4 semanas para las cubiertas de colchón; de 8 horas

tines, máscaras y blusas, son otras ‘prendas de uso terapéutico, todas ellas respaldadas por estudios científicos efectuados en centros de investigación, como las univer-sidades UNIFESP y USP de Sao Paulo”, señala a Efe la ejecutiva.

Asimismo Taba cree que esta biocerámica podrá aplicarse en la parte interior de zapatillas para correr, en sacos de dormir, en col-chonetas de yoga, en sombreros o en asientos de coche o avión, ya que “siempre que esté en contac-to con el cuerpo humano puede convertirse en un vehículo para su bioestimulación”, añade.

“Dado que no so invasivos, las indicaciones terapéuticas de productos con MIG3 pueden ser prescritos por los profesionales del sector de la salud en general, y en sus etiquetas indicamos a los usuarios que consulten a un médi-co si pudieran sufrir una condición anormal de la salud que no figue entre las que han sido tenidas en cuenta en las pruebas clínicas”, recalca Carla Taba.

Acerca de cuántas horas al día hay que llevar puesta la ropa con MIG3 o usar tejidos con ese

diarias durante 14 días para las camisetas para la lumbalgia crónica, así como los guantes para el dolor de las manos; de 8 horas cada día para las plantillas; y de 8 horas dia-rias, durante al menos 8 semanas, para los pantalones anti-celulitis”.

Por Pablo Gutman.EFE-REPORTAJES.

Una plantilla con el compuesto biocerámica MIG3. Foto: Invel Brasil

Otra imagen de la CEO de la empresa que ha

patentado esta tela que cura, Carla Taba. Foto:

Invel Brasil

109mercado latino | MAYO 2016

Page 110: Edición MAYO 2016
Page 111: Edición MAYO 2016
Page 112: Edición MAYO 2016
Page 113: Edición MAYO 2016
Page 114: Edición MAYO 2016

114 mercado latino | MAYO 2016

FESTIVALESMAYO ES EL MES QUE INICIA LA TEMPORADA DE CELEBRACIONES POPULARES O MATSURI EN JAPÓN.

No se sabe a ciencia cierta cuántos festiva-les o “matsuri” se organizan en

Japón cada año. Algunos indican que más de 200 mil (200,000) mientras que otros dicen que menos de esa cifra que quizás, no solo le puede parecer exagerada sino incluso absurda. Sin embar-go, es cierto porque el cálculo se sustenta en otra cifra bastante abultada: a lo largo de todo el archipiélago hay más de 190 mil (190,000) templos y santuarios los cuales por lo menos, organizan un festival al año, mientras que otros llegan a albergar más de 70 a lo largo de los 12 meses.

Y hay festivales de todo tipo: religiosos, populares, de danza, musicales, etc. algunos de los cua-les tienen sus raíces en la milenaria cultura china.

En general, se puede decir que hay festivales de alcance nacional porque se celebran a lo largo de todo el país, mientras que otros son conocidos únicamente dentro de su localidad o prefectura.

Conocidos popularmente como matsuri, esta palabra signi-fica festival o día festivo y los más importantes incluyen procesiones pero todos en general, puestos de comida y juegos de diverso tipo. Otra de las particularidades de los matsuri, es que son eventos que se organizan a nivel de barrio o barrios aledaños, es decir, son festividades que fortalecen la unidad y estrechan las relaciones entre los vecinos .

Los festivales tienen temáti-cas definidas, ya sea en torno a templos o altares, fuegos artifi-ciales o diversos tipos de com-petencias. Entre los matsuri más famosos del país se cuentan el Jidai, Hadaka Aoi y Gion Matsu-

ri de Kioto; el Tenjin Matsuri en Osaka; y el Kanda, Sannō y Sanja Matsuri de Tokio. De todos ellos, los más grandes y famosos son el Gion Matsuri, el Tenjin Matsuri y el Kanda Matsuri.

A continuación les presenta-mos los festivales y matsuri más sobresalientes del país en los meses de mayo a junio, pero reco-

Page 115: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

115mercado latino | MAYO 2016

mendamos verificar las fechas an-tes de asistir porque estas pueden variar. En nuestra próxima edición una guía para julio y agosto.

MAYODías 1 y 2: Yotaka Matsuri, festival en la ciudad de Fukuno con desfile de carrozas iluminadas con gran-des farolillos de papel.

Del 2 al 4: Tarui Hikiyama Matsuri, en la ciudad de Tarui, un festival donde los niños hacen actuaciones de kabuki

Del 3 al 4: Kamezaki Shiohi Matsuri en la ciudad de Handa, con carrozas flotantes que transitan por los canales de la localidad hasta llegar al mar.

3: Festival del puerto de Yokoha-

ma con desfiles de carrozas, bailes de dragones, actuaciones de baile, etc.

Del 3 al 5: Otako-age matsu-ri, en Kasukabe. Se hacen volar cometas, dos de ellas de 150 kilos y dos de 800 kilos.

3: Odawara Hojo Godai Mat-suri. Desfiles de guerreros samu-rái, música tradicional y mikoshi (santuarios portátiles).

Page 116: Edición MAYO 2016

116 mercado latino | MAYO 2016

Del 4 al 5: Zama no Otako Matsuri, donde se hace volar una cometa gigante en la orilla del río Sagami.

Del 4 al 5: Sagami no Otako Matsuri, otro festival de cometas gigantes en la prefectura de Kana-gawa.

5: Sagami Kono Machi Matsuri, en el santuario Rokusho y otros cinco santuarios más.

3 y 4: Takoage Gassen o com-petición de cometas en las dunas de Nakatajima, Shizuoka. Gana la que logra cortar el hilo de las demás cometas.

3: Festival de Shimonoseki. Se recrea la batalla marítima del puerto de Shimonoseki durante el periodo Tokugawa. Yamaguchi-ken

3 y 4: Hakata Dontaku Matsuri o festival en el que la gente desfila mientras golpea cucharones y bai-la al ritmo de este tipo de percu-sión. Fukuoka.

1-10: Nozaka Mairi en la ciudad de Daito (prefectura de Osaka). Festival organizado en el templo Nozaka Kannon con marionetas, cuentacuentos y otras artes clásicas.

11 y 12: Takigi O-Noh es una obra tradicional japonesa que se representa a la luz de las hogueras que se encienden alrededor del escenario. Nara.

15: Aoi Matsuri, una magnífica procesión con más de 500 personas vestidas con trajes antiguos. Kioto.

Tercer domingo: Mifune Mat-suri en Kioto. Reproducciones de

barcos tradicionales de hace unos mil años navegan por el río Oigawa.

Sábado y domingo más próximos al 15 de mayo: Kanda Matsuri en Tokio. Más de 300 per-sonas portando mikoshi, carrozas y sacerdotes sintoístas montados a caballo. El domingo se llegan a juntar hasta 100 mikoshi que com-piten entre ellos.

Tercer sábado de mayo y fin de semana anterior, también en Tokio: Asakusa Sanja Matsuri, tam-bién con gran cantidad de mikoshi que bailan y saltan con fuerza.

17 y 18: Shunki Reitaisai o gran festival de la primavera de Nikko. Más de mil hombres disfrazados de samuráis desfilan por la ciudad.

Page 117: Edición MAYO 2016

www.mercadolatino.jp

117mercado latino | MAYO 2016

Fin de semana más cercano al 28 de mayo: Hanazono Jinja Matsuri. Se organiza en Shinjuku y es famoso porque la atracción principal es ver el baile y los giros de un gigantesco mikoshi que pesa 1,5 toneladas.

JUNIO1 y 2: Takigi Noh en el santuario Heian Jingu de Kioto. Representa-ciones de teatro tradicional a la luz de las antorchas.

1 y 2: Kaiko Kinenbi, celebra-ción anual de apertura del puerto de Yokohama con carreras de bar-cos, desfiles, música y mercadillos.

Principios de junio: Shirone Takogassen. Festival de cometas durante 5 días en las márgenes del río Nakanokuchi en Shirone, Niigata.

6: Heso Matsuri o festival naval en la ciudad de Matsumoto. Nagano.

Primer sábado: Kanazawa Hyakumangoku Matsuri. Desfile de samurái, actuaciones acrobáticas, teatro noh, fuegos artificiales, etc.

Comienzos de junio: Dont-suku Matsuri en Higashi Izu-machi, Shizuoka. Desfile de geishas por-tando grandes falos. Festival de la fertilidad.

Primer sábado y domingo: Enshu Hamakita Hiryu Matsuri en Hamamatsu. Vuelos de come-tas, desfile de una cabeza de un dragón con fuego y actuaciones de taiko.

Primer domingo: Minu no Hanadaue, Hiroshima. Mujeres vestidas con trajes tradicionales demuestran cómo se planta el arroz al sonido del taiko.

Comienzos de junio: Yosa-koi Soran Matsuri de Sapporo. Unos 375 equipos o alrededor de 38.000 bailarines de yosakoi, inun-dan la ciudad.

Segundo sábado: Festival ecuestre Chagu Chagu Umako con la participación de unos 100 caballos finamente adornados. Morioka.

Del 10 al 16: Sanno Matsuri, una procesión de unos 300 partici-pantes vestidos con ropas antiguas que portan mikoshi y desfilan por las calles del centro de Tokio.

14: Festival del arroz Otaue en el santuario Sumiyoshi Taisha de Osaka. Una ceremonia donde se recuerda un rito agrícola ancestral.

14: Izawanomiya Otaue Matsuri

Page 118: Edición MAYO 2016

118 mercado latino | MAYO 2016

o festival del arroz del santuario Izawanomiya, cerca del gran san-tuario de Ise. Competencias por alcanzar amuletos colgados de pa-los de bambu de 14 metros de alto ubicados en los fangosos arrozales.

Del 14 al 16: Sapporo Mat-suri en el santuario Hokkaido con desfile de carrozas decoradas y mikoshi.

15: Aoba Matsuri en el templo Okuno-in del monte Koya-san. Wakayama. Se celebra el naci-miento del fundador de la secta budista Shingon.

15: Aoba Matsuri en el templo Chisaku-in de Kioto. Se celebra el nacimiento del fundador de la secta budista Shingon.

15: Yasaka Jinja Matsuri, festi-

val en el que se celebran danzas del periodo Heian. Kioto.

Mediados de junio: Itoman Hare. Impresionante competencia de barcos-dragones. Itoman.

17: Saikusa Matsuri en el santuario Isagawa de Nara. Danza tradicional con violetas ejecutada por cuatro monjes.

20: Takekiro Eshiki Matsuri, fes-tival en el templo de Kurama de-dicado al arte de cortar el bambú. Kioto. Competencia entre monjes.

22 y 23: Yakata Matsuri, un desfile de niños vestidos en yukata por las calles aledañas al castillo de Himeji.

Del 30 de junio al 2 de julio: Aizen Matsuri en el templo Sho-man-in (Aizen-do) de Osaka. Es uno de los mayores festivales de la ciudad. La atracción principal es el desfile de geishas.

Mercado Latino Redacción

Page 119: Edición MAYO 2016
Page 120: Edición MAYO 2016