El así llamado “Problema Sinóptico” Lic. Claudia Mendoza /// 2013.

77
El así llamado “Problema Sinóptico” Lic. Claudia Mendoza /// 2013

Transcript of El así llamado “Problema Sinóptico” Lic. Claudia Mendoza /// 2013.

El así llamado

“Problema Sinóptico”

Lic. Claudia Mendoza /// 2013

- 1-

A cuáles Evangelios

se los llama “sinópticos”

y por qué

En 1776 el investigador alemán

Johann Jakob Griesbach

publicó los evangelios

en columnas…

…haciendo coincidir

a la misma altura

las escenas paralelas

A este tipo de edición

–en columnas paralelas–

se la denominó

“sinopsis”

El termino “sinopsis”

es un vocablo que viene

del griego

y está construido…

…con el prefijo su,n (syn-),

que significa “con”…

…y el sustantivo

o[yij (ópsis),

que significa “mirada”

La idea que subyace

a la palabra “sinopsis” es…

“mirar (algo)

con un solo golpe de vista”

o

“mirar en conjunto”

o

“mirar al mismo tiempo,

simultáneamente”

animated-gifs-eyes-080

                                                                                                    

Por ejemplo, “con un sólo golpe de vista” se pueden ver y comparar los cuatro relatos de ”la purificación del Templo”

El evangelio de Juan,

como no tiene prácticamente

escenas comunes

con los demás evangelios…

…no “encaja” fácilmente

en una edición de este tipo

Por eso –y desde entonces–

se ha denominado

“evangelios sinópticos”

(sólo) a los otros tres

- 2 -

El así llamado

“Problema Sinóptico”

La comparación directa

de los relatos…

–facilitada mediante

la “sinopsis”–

…permite detectar

notables coincidencias

entre los evangelios

llamados “sinópticos”

No sólo porque transmiten

escenas semejantes

sino porque a veces emplean

las mismas palabras

en el mismo orden

…o utilizan

términos inusuales o raros

en los mismos contextos

Ejemplo de empleo de las mismas palabras en el mismo orden:

Mateo 21,27

Y él les replicó:

«Tampoco yo os digo

con qué autoridadhago esto»

Ouvde. evgw. le,gw u`mi/n

evn poi,a| evxousi,a|

tau/ta poiw/

Marcos 11,33Jesús entonces

les dice: "Tampoco yo

os digo con qué autoridad

hago esto"

Ouvde. evgw. le,gw u`mi/n

evn poi,a| evxousi,a|

tau/ta poiw/

Lucas 20,8Jesús entonces

les dijo: "Tampoco yo

os digo con qué autoridad

hago esto"

Ouvde. evgw. le,gw u`mi/n

evn poi,a| evxousi,a|

tau/ta poiw/

Mateo 9,4-5

Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: "¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? ¿Qué es más fácil, decir: “Se dejan ir de ti los pecados“o decir: «Levántate y anda»?

Marcos 2,9

¿Qué es más fácil, decir al paralítico: «Se dejan ir de ti los pecados»o decir: Levántate, toma tu camilla y anda?»

Lucas 5,23

Qué es más fácil, decir:«Se han dejado ir para ti los pecados tuyos»o decir: Levántate y anda»?

El término empleado para referirse al “perdón” de

los pecados es inusual, y aparece en los tres relatos

Mateo 9,4-5

VAfi,entai,sou ai`

a`marti,ai

Marcos 2,9

VAfi,entai, sou ai`

a`marti,ai

Lucas 5,23

VAfe,wntaisoi

ai` a`marti,ai sou

Otros términos inusuales en griego que se repiten en los pasajes paralelos:

evpi,blhma (epíblema, “remiendo”) Marcos 2,21 // Mateo 9,16 // Lucas 5,36

spo,rimoj (spórimos, “sembrados”) Marcos 2,23 // Mateo 12,1 // Lucas 6,1

yici,wn (psijíon, “migajas”) Marcos 7,28 // Mateo 15,27

ivcqu,dion (ijthýdion, “pececillo”) Marcos 8,7 // Mateo 15,34

Simultáneamente,

y a veces en los mismos párrafos

o en escenas paralelas…

…también se observan

grandes discrepancias

entre ellos

Por ejemplo, ¿Con quién estaba Jesús

cuando contó la llamada “parábola del

pastor que tenía 100 ovejas y perdió una”?

¿Con sus discípulos? (cf. Mt 18,1)

¿Con fariseos, escribas, publicanos

y pecadores ? (cf. Lc 15,1-2)

Juan Bautista, ¿reconoce a Jesús

en cuanto lo ve acercarse a bautizar?

Ver Marcos 1,9-10

y comparar con Mateo 3,13-15

¿Cómo lo relata Lucas?

Marcos 1,9-12

Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. 10 En cuanto salió del agua, vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él. 11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco». 12 ¶ A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,

Mateo 3,13-15

Entonces aparece Jesús, que viene de Galilea al Jordán donde Juan, para ser bautizado por él. 14 Pero Juan trataba de impedírselo diciendo: «Soy yo el que necesita ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?» 15 Jesús le respondió: «Déjame ahora, pues conviene que así cumplamos toda justicia». Entonces le dejó.

Lucas 3,19-22 19 Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas las malas acciones que había hecho, 20 añadió a todas ellas la de encerrar a Juan en la cárcel.

21 Sucedió que cuando todo el pueblo estababautizándose, bautizado también Jesús y puesto enoración, se abrió el cielo, 22 y bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una voz del cielo: «Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado»

Más ejemplos de

semejanzas y diferencias

en la transmisión de la llamada

“tradición sinóptica”

Disposición general del material Marcos Mateo Lucas

(Relatos “de la infancia”) ----- 1 - 2 1 - 2

Preparación del ministerio de Jesús 1,1 - 13 3,1 - 4,11 3,1 – 4,13

Ministerio en Galilea tras el encarcelamiento de Juan Bautista

1,14 - 9,50 4,12 - 18,35 4,14 - 9,50

(Único) viaje a Jerusalén 10 19 - 20 9,51 - 19,28

Ministerio en Jerusalén –

Muerte y resurrección

11 - 15

+ 16

21 - 25

+ 26 - 27.28

19,29 - 21,38

+ 22 - 23.24

Las llamadas tradiciones “simples”

Escenas que sólo transmite Marcos

Escenas que sólo transmite Mateo

Escenas que sólo transmite Lucas

Las llamadas tradiciones “dobles”

Escenas que sólo transmiten

Marcos y Mateo

Por ejemplo, “el diálogo sobre

Elías” tras el relato de la

Transfiguración

Mt 17,9-13 // Mc 9,9-13

Escenas que sólo transmiten

Marcos y Lucas

Por ejemplo, el relato de la

limosna de la viuda pobre

Mc 12,41-44 // Lc 21,1-4

Escenas que sólo transmiten

Mateo y Lucas

Por ejemplo, el “padrenuestro”

El “Padrenuestro” [ver contextos]

Mateo 6,9 Padre nuestro que estás en los cielos,

santificado sea

tu Nombre;6,10 venga tu Reino;

hágase tu Voluntad así en la tierra como en el cielo.

Lucas 11,2 Padre,

santificado sea

tu Nombre,

venga tu Reino,

6,11 Nuestro pan

cotidiano dánosle hoy;6,12 y perdónanos

nuestras deudas,

así como nosotros

hemos perdonado

a nuestros deudores; 6,13 y no nos dejes caer

en tentación,

mas líbranos del mal.

11,3 danos cada día

nuestro pan cotidiano,11,4 perdónanos

nuestros pecados

porque también

nosotros perdonamos

a todo el que nos debe,

y no nos dejes caer

en tentación».

Mateo 6,12 kai. a;fej

h`mi/n

ta. ovfeilh,mata

h`mw/n(

w`j kai. h`mei/j

avfh,kamen

toi/j ovfeile,taij

h`mw/n\

Lucas 11,4 kai. a;fej

h`mi/n

ta.j a`marti,aj

h`mw/n(

kai. ga.r auvtoi

. avfi,omen

panti. ovfei,lonti

h`mi/n\

La presencia simultánea

de notables concordancias

e importantes discrepancias

en la transmisión

de la misma tradición…

…no es algo

que se pueda explicar

tan sencillamente

En el ámbito académico,

el estudio e intento de solución

de esta cuestión…

…se ha discutido

bajo la denominación de

“Problema Sinóptico”

A lo largo de la

historia de la investigación

se han sugerido

diversas hipótesis…

…con el fin de

intentar explicar

el así llamado

“problema sinóptico”

Estas hipótesis

pueden ser agrupadas

en dos categorías básicas

Las hipótesis que sugieren que los Evangelios Sinópticos derivan de un modelo común

Las hipótesis que sugieren establecer una suerte de “genealogía” entre ellos

Ejemplos de hipótesis

que sugieren

que los Evangelios Sinópticos

derivan de un modelo común

…en el origen de la

tradición “sinóptica”

habría habido

un evangelio originario,

en arameo

[un “proto-evangelio”]

…en el origen

de la tradición

“sinóptica”

habría habido

una firme tradición oral

…en el origen de la

tradición “sinóptica”

habría habido

pequeños relatos independientes

–“fragmentos”–

recopilados por cada evangelista

Ejemplos de hipótesis

que sugieren

establecer una suerte

de “genealogía”

Hipótesis de la mutua dependencia

Supone una dependencia literaria

del evangelio

que fue escrito primero

Este tipo de hipótesis entiende

que la afinidad entre

los tres evangelios

surgió de una

inmediata utilización

- 3 -

La así llamada

“teoría de las

dos fuentes”

Marcos

Quelle

Logien-quelle

Q

Mateo Lucas

SgMt SgLc

Otra manera de graficarla

¿Cuáles son los argumentos

que permiten afirmar

la prioridad de Marcos?

1) La cantidad de material

Son muy pocos los pasajes

de Marcos que faltan

simultáneamente

en Mateo y Lucas

La explicación más sencilla

consiste en afirmar

la prioridad de Marcos

De no ser así

habría que explicar…

…por qué éste

habría excluido

el rico material discursivo

y numerosas narraciones

2) La secuencia de la narración

Si se comparan

las narraciones comunes

a los tres sinópticos

respecto a su secuencia…

…cabe afirmar que

difícilmente

Mateo y Lucas…

…se desvíen conjuntamente

y en el mismo pasaje

del orden marcano…

Cuando uno se aparta

del orden de la secuencia,

el otro sigue a Marcos

La explicación más sencilla

es que la secuencia de Marcos

es primaria y constitutiva

de los tres

3) Detalles lingüísticos

y estilísticos

El texto de Marcos

es menos “pulido”

que el de Mateo

y el de Lucas

La explicación más sencilla

es que Marcos

habría sido mejorado

por los otros dos evangelistas

De no ser así

habría que explicar…

…por qué éste

habría empeorado

un texto bien escrito

Historia de la interpretación

de los Evangelios

Las Escuelas Críticas

de mediados del siglo XX

Escuela de la Historia

de las Formas

o “Formgeschichteschule”

Con sus “a prioris”

metodológicos…

Rudolf Bultmann (1884-1976)

No hay autor en sentido estricto de los

evangelios, sino meros recopiladores

Todas las unidades literarias son creadas

por la comunidad cristiana primitiva;

su contenido es “mitológico”

Escuela de la Historia

de la Redacción

o “Redaktiongeschichteschule”

Escuela de la Historia

de la Tradición

o “Traditiongeschichteschule”

Intervenciones del magisterio de la

Iglesia sobre el tema Evangelios

en el siglo XX

Una selección

Pronunciamientos de la Pontificia

Comisión Bíblica de 1911 / 1912

Instrucción “Sancta Mater Ecclesia”

Constitución “Dei Verbum” 18-19