El Lenguaje Otro El Mismo

download El Lenguaje Otro El Mismo

of 5

description

El Lenguaje Otro El Mismo

Transcript of El Lenguaje Otro El Mismo

Rodolfo Alonso

ACADEMIA ARGENTINA DE CIENCIAS, PSICOANLISIS Y PSIQUIATRA

Rodolfo Alonso

EL LENGUAJE OTRO, EL MISMO

Ponencia para la XXVI Bienal Internacional de Poesa realizada en la Universidad de Lieja (octubre de 2010), cuyo lema fue: Poesa, otro lenguaje?

* La poesa es otro lenguaje dentro del mismo lenguaje.

* La poesa es el lenguaje mismo. O, como dijo alguien muy sabio, el mismo lenguaje es poesa.

* La poesa es un lenguaje otro, aunque no otro lenguaje.

* Hlderlin lo saba. Y tambin Paul Celan. Pero no slo ellos.

* Cualquier nio lo sabe. Cualquiera es el lenguaje.

* No hablamos otra lengua. La lengua es quien nos habla. La lengua habla por nos. En nos.

* Por lo menos, tanto como la hablamos.

* La poesa es el nio del lenguaje. Y tambin su madurez. (Pero no uno u otro.)

* Y hasta su sinrazn. Su loca salud.

* Surgimos desde una antigua oralidad: la brbaramente bella y primigenia de los padres fundadores, de los originarios primitivos. El lenguaje nos era.

* Hombres de palabra articulada, defini Homero a sus griegos. Hombres de palabra, se llamaron a s mismos nuestros antepasados, nuestros campesinos, nuestros paisanos. Gente de pocas palabras, ms bien parcos, pero que cuando hablaban lo hacan justamente por eso en un marco de silencio, que valorizaba su decir, irradiante por escaso, sin verborragia y sin grandilocuencia.

* Y nos veremos sucumbir ahora junto con los cada vez ms escasos jirones de una oralidad diezmada, asolada por la tecnocracia? El lenguaje nos fue?

* Colonizados por el ruido, universal y ubicuo, qu gran poesa podra llegar a haber, si no hay Silencio?

* El paladar es nuestro rgano. All la voz nos hace. La voz nos iza.

* La nica voz. La voz de todo. La lengua nica y mltiple, de cada uno y general, ntima y pblica.

* Considero un honor haber sido capaz de advertir, hace no poco tiempo, que fue uno de los ms discretos y exigentes poetas argentinos, Carlos Mastronardi, quien supo percibir con nitidez esta sincera, humildsima pero ineludible verdad: Todo es traducible, excepto el lenguaje.

* Me ratifico entonces en lo que yo mismo haba supuesto con anterioridad. Cuanto ms fcilmente traducible a otra lengua distinta resulta un poema, no estar demostrando palmariamente con ello una mayor carencia en relacin con su propio lenguaje?

* No usamos el lenguaje. Somos lenguaje.

*

LE LANGAGE AUTRE, LE MME

par Rodolfo AlonsoRapport pour lesXXVI Biennales Internationales de Posie,

runies lUniversit de Lige (octubre 2010),

sur le thme Posie, un autre langage? La posie est un autre langage dans le mme langage. La posie est le langage mme. Ou bien, comme le dit quelquun de trs sage, le langage lui-mme est posie. La posie est un langage autre, mais pas un autre langage. Hlderlin le savait. Et aussi Paul Celan. Mais pas seulement eux. Tout enfant le sait. Tout homme est le langage. Nous ne parlons pas une langue: cest la langue qui nous parle. La langue parle pour nous. Elle parle en nous. Du moins autant que nous la parlons. La posie est lenfance du langage. Et aussi songe mr. (Mais non lun ou lautre). Et mme son absurde. Sa plus folle sant. Nous provenons dune oralit ancienne: loralit barbare, belle et inaugural des pres fondateurs, des primitifs originaires. Le langage nous tait. Homre a dfini ses Grecs comme des hommes parole articule. Des hommes parole, se nommrent nos anctres, nos devanciers, nos paysans. Des gens peu de mots, plutt avares de paroles. Mais lorsquils parlaient ils le faisaient justement dans un cadre de silence qui mettait en valeur leur dire, rayonnant parce que rare, sans verbosit, sans grandiloquence. Allons-nous succomber maintenant avec les rares lambeaux dune oralit dcime, ravage par la technocratie? Le langage nous a t? Coloniss par le bruit, universel, omniprsent, quelle posie pourrait-il y avoir, sil ny a plus de silence? Le souffle est notre organe. Cest l o la voix nous constitue. La voix nous hisse. La seule voix. La voix du tout. La langue unique et multiple, la voix individuelle et gnrale, intime et publique. Je considre un honneur davoir t capable de percevoir, il y a dj longtemps, que ce fut lun des plus discrets et plus exigeants des potes argentins, Carlos Mastronardi, qui a su voir nettement cette sincre et trs humble, mais inluctable vrit: Tout est traduisible, sauf le langage . Me voici donc confirm dans ce que javais pu supposer: mesure quun pome se montre plus facilement traduisible dans une autre langue, ne signale-t-il pas de toute vidence une pauvret de plus en plus grande par rapport son propre langage? Nous ne nous servons pas du langage. Nous sommes langage.(Traduction de Graciela Isnardi)