El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I...

16
El procesamiento y la representación de los pronombres reasuntivos en las construcciones relativas. Por Cristina Senn “De todos los Manolos hoy es necesario recordar al hombre que supo leer, analizar y criticar la realidad que nos rodea, una realidad por la que él lucho para cambiarla .” 56 Palabras de Rosa Regàs, licenciada en Filosofía y Letras, Universidad de Barcelona, durante la ceremonia de homenaje al escritor Manuel Vázquez Montalbán, fallecido en Bangkok el 17 de octubre del 2003. 1. Introducción Este trabajo apunta a la problemática de la adquisición y del procesamiento del pronombre clítico o átono del español en su función de “reasuntivo” o pleonástico en 3 tipos de hablantes cuya primera lengua es el español: a) monolingües, b) que han nacido en Canadá o inmigrado durante su infancia y que viven en comunidades canadienses, c) que han inmigrado a Canadá después de su adolescencia. En cuanto a la problemática de su adquisición, la atonicidad del clítico español provoca la posición preverbal del mismo, y la falta de rasgo nominal hace que pueda referirse tanto a sintagmas nominales no animados (a) como a animados (b): (a) La casa de Juan- La de Juan, (b) Besó a la niña - La besó. Por estas razones, esta categoría funcional presenta dificultades de adquisición a los hablantes del inglés. Más aún, al funcionar como “reasuntivo” en el uso cotidiano del español, presenta problemas en la propia gramática nativa, ya que al igual que fenómenos como el “laísmo”, el “leísmo y el “loísmo” es muchas veces censurado por la propia comunidad de habla. Sin embargo, los hablantes de todas las clases sociales, ya sea en los diferentes medios de comunicación como durante sus conversaciones, recurren a construcciones como las de Rosa Regàs, donde aparece un pronombre átono pleonástico o pronombre reasuntivo: “la”, cuya función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente “la realidad” de la oración que denominamos reasuntiva. Las construcciones que estudiaremos son específicamente oraciones relativas restrictivas introducidas por la conjunción subordinante ‘que’ y llevan un pronombre en su interior. Este fenómeno funciona como vía de escape para estructuras de relativo que, de otro modo, no serían posibles como muestra (1): (1) El chico que no sabes dónde *(lo) viste. En este caso la aparición del pronombre ‘lo’ es obligatoria y hace la oración posible. Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 77 56 Agradezco a la profesora Juana Liceras por la cita de Rosa Regàs, y tanto a ella como a las profesoras del comité de doctorado: Joyce Bruhn de Garavito y Ana Teresa Pérez-Leroux, por sus conocimientos, apoyo, comentarios y guía durante la realización de mi examen de doctorado de cuyo texto se desprende el presente. (abril del 2004) Agradezco también los comentarios para la edición al profesor Rodney Williamson. (noviembre del 2004)

Transcript of El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I...

Page 1: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

El procesamiento y la representación de los pronombresreasuntivos en las construcciones relativas.

PorCristina Senn

“De todos los Manolos hoy es necesario recordar al hombre que supo leer, analizar y criticar larealidad que nos rodea, una realidad por la que él lucho para cambiarla.”56

Palabras de Rosa Regàs, licenciada en Filosofía y Letras, Universidad de Barcelona,durante la ceremonia de homenaje al escritor Manuel Vázquez Montalbán, fallecidoen Bangkok el 17 de octubre del 2003.

1. Introducción

Este trabajo apunta a la problemática de la adquisición y del procesamiento del pronombre clíticoo átono del español en su función de “reasuntivo” o pleonástico en 3 tipos de hablantes cuyaprimera lengua es el español: a) monolingües, b) que han nacido en Canadá o inmigrado durantesu infancia y que viven en comunidades canadienses, c) que han inmigrado a Canadá después desu adolescencia. En cuanto a la problemática de su adquisición, la atonicidad del clítico españolprovoca la posición preverbal del mismo, y la falta de rasgo nominal hace que pueda referirsetanto a sintagmas nominales no animados (a) como a animados (b):

(a) La casa de Juan- La de Juan, (b) Besó a la niña- La besó.

Por estas razones, esta categoría funcional presenta dificultades de adquisición a los hablantesdel inglés. Más aún, al funcionar como “reasuntivo” en el uso cotidiano del español, presentaproblemas en la propia gramática nativa, ya que al igual que fenómenos como el “laísmo”, el“leísmo y el “loísmo” es muchas veces censurado por la propia comunidad de habla.

Sin embargo, los hablantes de todas las clases sociales, ya sea en los diferentes medios decomunicación como durante sus conversaciones, recurren a construcciones como las de RosaRegàs, donde aparece un pronombre átono pleonástico o pronombre reasuntivo: “la”, cuyafunción es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente “la realidad” de la oración quedenominamos reasuntiva. Las construcciones que estudiaremos son específicamente oracionesrelativas restrictivas introducidas por la conjunción subordinante ‘que’ y llevan un pronombre ensu interior. Este fenómeno funciona como vía de escape para estructuras de relativo que, de otromodo, no serían posibles como muestra (1):

(1) El chico que no sabes dónde *(lo) viste.

En este caso la aparición del pronombre ‘lo’ es obligatoria y hace la oración posible.

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 77

56 Agradezco a la profesora Juana Liceras por la cita de Rosa Regàs, y tanto a ella como a las profesoras del comité de doctorado:Joyce Bruhn de Garavito y Ana Teresa Pérez-Leroux, por sus conocimientos, apoyo, comentarios y guía durante la realización de miexamen de doctorado de cuyo texto se desprende el presente. (abril del 2004) Agradezco también los comentarios para la edición alprofesor Rodney Williamson. (noviembre del 2004)

Page 2: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

La estrategia del pronombre ‘reasuntivo’ no es exclusiva del español, sino que se da también enlenguas donde no es posible la redundancia pronominal como el italiano o el francés y en lenguascomo el inglés, que carecen de pronombres átonos, como muestra (2):

(2) The mani whoi [they think [that [[when [Mary marries himi (who)]] then everyone will be happy]]].

_ El hombrei a quieni ellos piensan que cuando Mary loi despose (a quien) entonces

todos estarán felices.

El término “reasuntivo”, curiosamente, es traducción del inglés “resumptive”, siendo esta lenguala que menos utiliza este recurso o lo acepta. En todo caso, ya sea en español o en inglés, el clíticoreasuntivo actúa como último recurso, permitiendo que se establezca una relación a distanciaentre el objeto desplazado: “The man”, y la ‘huella’ del pronombre relativo: (who), que es elespacio vacío que deja el objeto al desplazarse desde su posición canónica a una posiciónpreoracional. El pronombre reasuntivo consigue que se respete la condición impuesta por lagramática cuando existen barreras oracionales. En el caso de (2) las barreras son: “[they think”;[that; [when”, y el pronombre relativo “who” no puede atravesarlas porque su nueva posición seencontraría en una oración diferente de la que partió. El pronombre reasuntivo, al materializarseen esa posición, crea una cadena que legitima el desplazamiento del relativo permitiendo que elrelativo y su huella se encuentren ahora en la misma oración.

Estas construcciones ofrecen una opción que descarta la gramática convencional pero queautoriza el parser o analizador sintáctico a la hora de procesar la oración. El pronombrereasuntivo o pleonástico es aceptable para los hablantes de español cuando acorta la distanciaque hay entre la huella del pronombre relativo y su antecedente, como muestra (3), y tambiéncuando el valor del antecedente es [— definido], como en (4).

(3) El chico i que no sabías cuándo lo habías visto ____i.(4) Una chica i que la recuerdas muy bien _____ i.

Por lo tanto, y dado que el analizador parece alterar el estatuto de aceptabilidad de losreasuntivos en la gramática del español moderno nos planteamos la investigación del estatuto delos pronombres reasuntivos de la gramática del español en hablantes nativos y en hablantesnativos que no practican su uso cotidianamente, ya porque han nacido o viven desde muypequeños en Canadá, ya porque han inmigrado a este país y viven aquí desde hace muchos años.La adquisición del pronombre reasuntivo puede reflejar la competencia gramatical casi- nativadel español de hablantes cuya lengua dominante es el inglés, y al mismo tiempo comprobar elgrado de atrición o erosión de la lengua materna de los que han llegado a Canadá y viven encomunidades de lengua inglesa desde o después de su adolescencia.

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda78

Page 3: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

1.1- Objetivos de la investigación:

El objetivo central de este trabajo es el de investigar cuáles son los principios gramaticales y deprocesamiento que intervienen en la interpretación de los pronombres clíticos reasuntivos enoraciones con cláusulas relativas restrictivas, en casos en que presentan ambigüedad, como nosmuestra (5) y en otros en que no la presentan, por ejemplo, (6a) y (6b).

(5) Pintaron los techos de unas casitas [que [cuando nos fuimos a vivir al campo] estaban remodelando].

(6) a. Pintaron los techos de unas casitas [que [cuando nos fuimos a vivir al campo] lasestaban remodelando].

(6) b. Pintaron los techos de unas casitas [que [cuando nos fuimos a vivir al campo] losestaban remodelando].

Utilizando trabajos recientes llevados a cabo dentro del marco teórico que ofrece el minimalismo(Suñer, 1998) asumimos que los casos de pronombres reasuntivos como los que vemos en (6) sonla materialización de los pronombres relativos que en las relativas sin reasuntivos como las de (5)no se materializan.

Nuestro segundo objetivo es el de constatar, independientemente del factor ambigüedad, si loshablantes nativos de español aceptan construcciones como la (7a) o la (8a) debido a la distanciadel antecedente con respecto a la posición argumental del pronombre relativo en el caso de (7a),y al valor de [ — definido] del antecedente, como en (8a). Así mismo, investigar el grado deaceptabilidad de las mismas por parte de otros dos grupos de sujetos L1 español, uno de contactotemprano con el inglés (infancia) y otro de contacto tardío con el inglés (después de laadolescencia).

(7) a. El hombrei [que [no sabes [cuándo fue la última vez que loi viste ___i]]]. frente a:(7) b. *El hombrei [que lo viste __ i].

(8) a. Buscaba algunas novelasi [que no lasi había leído nunca___i ]. frente a: (8) b. *Buscaba las novelasi [que no lasi había leído nunca___i ]

Por otra parte, y dado que se ha planteado que la ambigüedad gramatical de (5) la resuelve elanalizador del español nativo favoreciendo la estrategia de la adjunción alta, es decir que en elcaso de (5) el parser o analizador de la gramática del español elegiría adjuntar la relativa alantecedente los techos en lugar de adjuntarla a unas casitas, el tercer objetivo de este trabajo seráconstatar si, efectivamente, los hablantes monolingües eligen la estrategia de adjunción alta, einvestigar las preferencias de adjunción de los otros dos grupos de sujetos L1 español, que hantenido respectivamente un contacto temprano o tardío con el inglés.

Es importante destacar que los estudios que han investigado las preferencias de adjunción decláusula relativa a uno de dos posibles sintagmas nominales, no ofrecen evidencias definitivascon respecto a una u otra estrategia de adjunción. Hay muchos factores que influyen a la hora dela elección de uno de los dos términos, llámense pragmáticos, semánticos, prosódicos,estructurales, discursivos, entre otros, y que son tenidos en cuenta por el analizador sintáctico.

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 79

Page 4: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Uno de los tantos dispositivos que hacen posible la comunicación son las marcas léxicas57, queayudan al analizador a resolver la ambigüedad bloqueando una de las dos interpretaciones. Porejemplo, en el artículo de Fernando Cuetos y Don Mitchell (1988), se trata de determinar si laestrategia de procesamiento “Late closure”, adjunción baja de la cláusula de relativo y la másfavorecida por los hablantes del inglés, representa una elección arbitraria o si se ha transformadoen un rasgo relativamente estable de la rutina de procesamiento. Los resultados obtenidos en esteestudio crean incertidumbre en cuanto a que sea la estrategia favorecida por los hablantes nativosde inglés, ya que al resolver la ambigüedad creada por dos SN posibles de adjunción, uno [-humano] y el otro [+ humano] como muestra (9), cuando el pronombre relativo era “that” (que) yno una marca léxica como “who” (la cual), un número significativo de los sujetos ingleses optópor la estrategia de adjunción alta correspondiente al término [-humano]. Vale decir que frente aestas oraciones fue más fuerte el dispositivo léxico que la estrategia de adjunción.

(9) Peter was looking at the book [-humano] of the girl [+humano] that was in the living room.

Peter miraba el libro de la chica que estaba en el salón.

Teniendo en cuenta el total de las 24 oraciones que fueron puestas a prueba, incluyendo 11 conlos dos términos [+humano] y 13 oraciones del tipo de (9), si bien la mayoría de los sujetoshispanohablantes que intervinieron en el estudio de Cuetos y Mitchell (1988) optaron por laadjunción alta, más de un tercio del total de los sujetos se inclinó por la adjunción baja.

Es muy probable que diferentes lenguas hagan uso de las estrategias de procesamiento de unaforma arbitraria, no sistemática. Por el momento sigue resultando difícil comprobar que haya“principios” de procesamiento universales o incluso estrategias únicas para una comunidad dehabla específica.

Nuestro interés en este estudio preliminar es el de investigar si la influencia del inglés puedealterar la forma en que nuestros sujetos procesan la ambigüedad oracional y si la presencia delpronombre reasuntivo es capaz de modificar la supuesta tendencia de procesamiento propia decada lengua.

1.2- Pruebas experimentales

Para alcanzar los objetivos del estudio realizamos tres pruebas experimentales, que fueronllevadas a cabo por tres grupos de sujetos: el grupo de control formado por hablantes nativos delespañol y monolingües, el grupo de sujetos L1 español que ha tenido contacto desde su niñez conel inglés y lo sigue utilizando a diario, y el grupo de sujetos L1 español que hace más de 15 añosque residen en Canadá y se comunican en inglés en sus trabajos, estudios y vida familiar.

PRUEBA EXPERIMENTAL #1. Es una prueba de juicios de aceptabilidad de reasuntivos quedeterminó el grado de aprobación o tolerancia de las construcciones de relativa con reasuntivos,con oraciones del tipo de (6), por parte de los tres grupos de sujetos. Se trató de constatar, en elcaso de los sujetos de este estudio, si las condiciones que según los gramáticos determinan elrechazo y la aceptación de los pronombres reasuntivos se cumplían y en qué grado.

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda80

57 El pronombre relativo “who” en (i) es una marca que bloquea la elección del SN2, ya que se liga anafóricamente a un antecedentehumano que a la vez es núcleo del SN compuesto. El analizador interpreta que “of the actress” es el complemento de “the servant”:

(i)Someone shot [the servant SN1] of the [actress SN2] who was on the balcony.

De la misma manera, en oraciones como (ii), la preoposición “with” es una marca léxica que está bloqueando la opción de laadjunción alta al introducir un nuevo dominio temático donde “the nurse” es el núcleo del sintagma preposicional “with thenurse”,Jornadas de Investigación, Dept. de Lenguas y Literaturas Modernas

Page 5: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

PRUEBA EXPERIMENTAL #2. Es una prueba de preferencia de adjunción opcional, que nospermitió investigar las preferencias de adjunción de los diferentes grupos de sujetos de nuestroestudio, con oraciones del tipo de (10) seguidas por una pregunta y dos respuestas posibles, quecorresponden a los términos de adjunción de la relativa: Sintagma Nominal 1 [SN1] (los techos)o Sintagma Nominal 2 [SN2] (unas casitas).

(10) Pintaron [los techos SN1] de [unas casitas SN2] que cuando nos fuimos a vivir al campo estaban remodelando.— ¿Qué estaban remodelando? Los techos / unas casitas

PRUEBA EXPERIMENTAL #3. Es una prueba de preferencia de adjunción condicionada,dirigida a contestar la pregunta central de nuestro estudio: si todos los hablantes son sensibles alpapel del clítico de forma que la preferencia por estrategia de adjunción alta se vea neutralizadapor dicho clítico. En esta prueba les pedimos a los sujetos que seleccionaran uno de losantecedentes de las oraciones relativas que presentan ambigüedad en su cláusula principal y unpronombre reasuntivo en la subordinada cuyos rasgos de género y número concuerdan con solouno de los antecedentes, como muestran las oraciones (11a) y (11b). Si el analizador procesa elreasuntivo, se verá forzado a elegir la adjunción alta o SN1 en oraciones del tipo de (11a) y laadjunción baja o SN2 en las del tipo de (11b). A continuación de las oraciones se presentaronpreguntas que encerraban dos respuestas posibles acordes a los términos de la adjunción:Sintagma Nominal 1 (la cómplice) o Sintagma Nominal 2 (el ladrón).

(11) a. (fuerza la elección por la adjunción alta):María conoce a [la cómplice SN1] d[el ladrón SN2 ] que algunos vecinos la han visto por la zona anteriormente.¿A quién han visto por la zona? A la cómplice / al ladrón

(11) b. (fuerza la elección por la adjunción baja)Marta se enamoró d[el hermano SN1] de [la chica SN2] que la oímos cantar en la radio.¿A quién oímos cantar en la radio? Al hermano / a la chica

1.3- Propósitos y alcances de la investigación

Con esta investigación nos propusimos realizar una contribución a tres niveles: el de la gramáticadescriptiva del español, el de la teoría de la adquisición de la lengua segunda y el delprocesamiento del lenguaje. La importancia de este trabajo radica en averiguar si el pronombrereasuntivo permite solucionar la ambigüedad y al mismo tiempo reorientar al analizador omodificar la estrategia de adjunción que éste prefiere. La labor del analizador legitima lapresencia de los reasuntivos que no sería aceptada en el uso convencional de las oracionesrelativas, lo cual constituye el punto de unión con el procesamiento y la razón por la cual hemosdecidido trabajar con oraciones que presentan ambigüedad, para comprobar si la presencia delclítico reasuntivo influye en la tarea del analizador sintáctico. Finalmente, y el hecho de queelijamos como sujetos de nuestra investigación a hablantes con contacto temprano y otros concontacto tardío con el inglés y los comparemos con los monolingües nos permitirá aportar datosinteresantes sobre la competencia en los niveles de representación gramatical y de procesamientoy su relación con el período crítico de la adquisición de la segunda lengua. En concreto, se tratade determinar si la gramática de los pronombres reasuntivos del sujeto que adquiere el ingléscomo lengua segunda, según sea el grado de logro final en la lengua segunda, es como la delhablante monolingüe de español en cuanto a la aceptación o rechazo del mismo tipo deconstrucciones sintácticas o si la adquisición de una lengua segunda que es diferente, influyeespecíficamente en los niveles de representación gramatical y de procesamiento.

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 81

Page 6: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

2. Trabajos de investigación sobre pronombres clíticos reasuntivos yprocesamiento de oraciones relativas.

Con el propósito de investigar el estatuto gramatical del clítico reasuntivo como neutralizador dela estrategia de adjunción del analizador, nos hemos centrado en el artículo de Papadopoulou yClahsen (2003), sobre el procesamiento de oraciones relativas ambiguas por parte de sujetos cuyalengua segunda es el griego; el de Dussias (2003), de la misma índole que el anterior pero consujetos bilingües L1 español / L2 inglés y viceversa; Fernández (1999) con sujetos L1 español /L2 inglés y finalmente el artículo de Margarita Suñer (1998), que da una perspectiva de laestructura de las relativas restrictivas con reasuntivos en diferentes lenguas, incluyendo elespañol, y que ofrece una hipótesis que explica y justifica gramaticalmente la existencia delclítico reasuntivo en este tipo de oraciones. Concretamente, si el rasgo del complementante“que”, que introduce la relativa, es [— pronominal], el pronombre relativo no se mueve de suposición argumental. La falta de movimiento genera al nivel de la Forma Fonética un pronombrereasuntivo que conserva el rasgo [+interpretable] del pronombre relativo in situ.

Los estudios de Papadopoulou y Clahsen (2003), Dussias (2003) y Fernández (1999) apuntan alas estrategias de adjunción de la cláusula relativa al sintagma determinante nuclear [SD1] oadjunción alta, o a su complemento, adjunción baja [SD2].

Papadopoulou y Clahsen (2003) examinan como los aprendices avanzados de griego que viven enAtenas y cuya primera lengua es el español, alemán y ruso respectivamente, procesan oracionesrelativas ambiguas en griego. Utilizan experimentos con y sin medición del tiempo de respuesta.

Los tipos de oración que juzgan los sujetos y tienen relación directa con nuestro estudio son la(12) y la (13) que fuerzan la adjunción alta y baja respectivamente. Esta prueba de juicios degramaticalidad esta compuesta de oraciones relativas de 14 a 16 palabras, de antecedentecompuesto, pronombre relativo “que” y la preposición “de” une los dos términos que generan laambigüedad. Ambos términos son [+humano], guardan una relación jerárquica o de parentesco ydifieren en su rasgo genérico, de tal forma que solo uno de los términos concuerda con elparticipio/adjetivo que aparece en la relativa:

(12) Un hombre llamó al alumno de la maestra que estaba decepcionado con el nuevo sistema educativo.

(13) Un hombre llamó al alumno de la maestra que estaba decepcionada con el nuevo sistema educativo.

Los resultados de este experimento de tiempo medido muestran que independientemente de laL1 de los participantes, éstos mostraron diferentes preferencias de adjunción con respecto a lasde los hablantes nativos. No hubo diferencias significativas entre las preferencias por laadjunción baja y alta. Mientras que los nativos mostraron claramente preferencia por la alta.

Papadopoulou y Clahsen (2003) concluyen que las estrategias de adjunción de los hablantes deuna segunda lengua dependerían de las marcas léxicas que ofrecen las diferentes lenguas y node sus características estructurales. Señalan, también, que no se puede desprender de losresultados que haya habido influencia de la L1 de los sujetos.

Por su parte, Eva Fernández (1999), hace un estudio preliminar para explorar el procesamientode sujetos L1 español L2 inglés, en particular para saber si los sujetos L2 inglés utilizan la mismaestrategia de procesamiento que los nativos del inglés. La investigadora presenta un cuestionario(sin tiempo medido) que administra a 45 sujetos: 15 nativos del inglés, 15 hablantes del español

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda82

Page 7: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

con un contacto temprano con el inglés y 15, con un contacto tardío con el inglés. El cuestionarioconstaba de 24 oraciones experimentales, relativas ambiguas en inglés, 12 que se relacionandirectamente con nuestro estudio y se ejemplifican en (14):

(14) Roxanne read the review of the play that was written by Dianne’s friend.What was written by Dianne’s friend? The review / the play

Los resultados de este estudio indican que los nativos del inglés prefirieron la estrategia deadjunción baja en un 67.8%; los L1 español con contacto temprano con el inglés la eligieron enun 40%; y los L1 español L2 inglés contacto tardío en un 30%.

En otro estudio publicado en el 2003, Dussias investiga las preferencias de sujetos L1 español/L2inglés y L1 inglés/ L2 español para observar si recurren a la misma estrategia de su primeralengua en oraciones relativas ambiguas que leen en su primera y segunda lengua como la (15)

(15) Peter fell in love with the daughter of the psychologist who studied in California.Peter se enamoró de la hija del psicólogo que estudió en California.

Los resultados indican que tanto los sujetos bilingües L1 inglés / L2 español como los bilingües L1español / L2 inglés privilegiaron la adjunción baja. La investigadora sugiere que estos resultados,sorprendentes en el caso de los bilingües nativos del español, pueden deberse a la demanda deun analizador bilingüe. El nuevo material que ofrece la relativa se integraría inmediatamente alúltimo término procesado, o SD2, minimizando el riesgo de exceder el límite de la memoria acorto plazo. Citando a Guillelmon y Grosjean (2001) explica que los sujetos bilingües al utilizarla modalidad monolingüe no dejan completamente desactivada una de las dos lenguas. Estoprovoca un retraso del procesador que posiblemente se resuelva optando por la adjunción baja.

A partir de las teorías que acabamos de resumir, y teniendo en cuenta que la L1 de los tres gruposexperimentales de nuestro estudio es el español, esperamos que todos los sujetos sean sensiblesa la presencia del pronombre reasuntivo y elijan la estrategia de adjunción alta. El grupo L1 españolque ha tenido un contacto tardío con el inglés evidenciará la influencia de la L2, pero ésta serámenos fuerte que la del grupo L1 español / L2 inglés temprano. Esa evidencia se manifestará enque la elección de la adjunción alta será menos contundente que en el caso de los otros grupos.

2.1- Estructura de las oraciones relativas reasuntivas de objeto directo

En español hay tres construcciones posibles de relativas restrictivas de objeto directo, la primerareasuntiva (16a), donde el complementante “que” co-ocurre con el pronombre reasuntivo “la”.

(16a) Una cierta senadora que Luis la llamó.

Y las otras dos convencionales (16b), cuando el OD es precedido por la “a personal”, y (16c)donde aparece el complementante “que” en lugar del pronombre relativo precedido porpreposición.

(16b) Una cierta senadora a quien Luis llamó.(16c) Una cierta senadora que Luis llamó.

Siempre que el contenido de los elementos relativos sea inequívocamente recuperable, el españoloptará por expresar el complementante, como en el caso de (16c).

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 83

Page 8: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Si consideramos los ejemplos en (16), el material en el Sintagma Nominal (SN), “senadora”, es elnúcleo de la cláusula relativa y ésta, un Sintagma Complementante (SC), su complemento: “queLuis la llamo”, “a quien Luis llamó” y “que Luis llamó”, respectivamente.

El núcleo del complementante (C) en SC, en nuestros ejemplos y siguiendo la hipótesis de Suñer(1998), está ocupado por: un [Op]erador nulo en (16a), por “a quien” en (16b), y por unpronombre relativo nulo en (16c). Este complementante es el que lleva el rasgo “fuerza” (débil,en el caso de que haya un [Op]; fuerte, en los otros dos casos) determinando el tipo de cláusularelativa: reasuntiva o convencional. La morfología es la que induce al movimiento (Chomsky1995); por lo tanto, el desplazamiento del pronombre relativo al especificador o núcleo del SCdepende de los rasgos de este núcleo que atrae al elemento desplazado (en el caso de relativasconvencionales) o no lo atrae, dejándolo en su sitio (en el caso de las relativas reasuntivas).

Para sintetizar lo expuesto sobre el rasgo pronominal del complementante que introduce lascláusulas relativas:

1- si C es [+ pronominal] aparecerá un pronombre relativo en el especificador del CP:

[DP la [NP mujeri [CP a quieni [C+pronominal] [IP Luis llamó a quieni]]]]

2- si C es [—pronominal], aparecerá un pronombre reasuntivo lexicalizado, en este caso “la”, alnivel de Forma Fonética coindizado con un operador nulo ubicado en el especificador del CP, ycon el pronombre relativo in situ y sin matriz fonética:

[SD [SN una mujeri [SC Opi [C que-pronominal] [SF Luis lai llamó a quieni]]]]

3- Si C es [+ pronominal] puede atraer a un pronombre relativo nulo a la posición del especificador,por lo tanto el pronombre relativo sube a esta posición pero no se lexicaliza:

[SD [SN una mujeri [SC relproi [C que+pron] [ST Luis llamó relproi]]]]

El rasgo [+pronominal] del complementante atraerá al del pronombre relativoindependientemente de si se expresa o no fonéticamente. Las relativas restrictivasconvencionales son las que presentan un hueco, y las reasuntivas, un pronombre reasuntivo.

3. Hipótesis y predicciones del estudio.

Teniendo en cuenta las teorías expuestas y las que justifican la aparición del pronombrereasuntivo en construcciones no convencionales, tratamos de investigar si el valor que agrega esteclítico en especial, afecta de algún modo la tarea del analizador en los sujetos que participaronen esta investigación.

Con este propósito nos propusimos:

Primero: (a) Evaluar el grado de aceptación de las oraciones relativas restrictivas con pronombresreasuntivos en casos en que resultan gramaticales (17a) y en el caso contrario (17b), dejando delado el factor de la ambigüedad del antecedente, por parte de los tres grupos de sujetos. (b)Evaluar el grado de aceptación de las oraciones reasuntivas frente al de las oraciones relativassin pronombre reasuntivo, como muestra (18).

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda84

Page 9: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

(17a) Pintaron unas casitas que cuando nos fuimos a vivir al campo las estaban remodelando.

(17b) * Las chicas de enfrente son fanáticas de la cantante brasileña que la escucharon en la peluquería.

(18) Los candidatos del partido nacionalista engañan a los afiliados que votan por ellos.

- Si el analizador tiene en cuenta los factores que favorecen la aparición del clítico reasuntivo,distancia entre el antecedente y la posición relativizada, y el rasgo [- definido] del antecedente,los tres grupos aceptarán las oraciones gramaticales del tipo de (17).

- Si los monolingües no aceptan construcciones del tipo de (17) se deberá a que el españolmoderno las condena normativamente.

- Los monolingües no aceptarán oraciones del tipo de (17b) por su agramaticalidad.

- Si los grupos que han adquirido el inglés no tienen las mismas intuiciones que los monolingüessobre el uso de reasuntivos, no producirán juicios similares a la hora de aceptar las‘gramaticales’, es decir, los casos aceptables debido a la distancia y/o el rasgo indefinido delantecedente.

- Los tres tipos de sujetos aceptarán más las oraciones convencionales del tipo de (18) que lasdel tipo (17a), ya que al ser introducidas por el complementante y no presentar la opciónreasuntiva, representan la opción más económica y la de uso más frecuente.

Segundo: investigar las preferencias de adjunción de los 3 grupos con una batería de oracionesdel tipo de (19).

(19) Juan me presentó a la hija de la modista que vive en París.¿Quién vive en París? La hija / la modista

a) – Si consideramos que la L1 de los tres tipos de sujetos es el español, los tres gruposdeberían optar por la estrategia de adjunción alta, vale decir, por “la hija” en la oración (19).

b) - Si el analizador de los sujetos L1 español con un contacto tardío con el inglésprocesa las oraciones en una modalidad bilingüe, estos sujetos se debatirán entre lasestrategias de adjunción baja y alta. En el caso de que el analizador actúe en unamodalidad monolingüe, preferirán la adjunción alta.

- Si el analizador de los sujetos L1 español con un contacto temprano con el inglés tiene una mayorinfluencia del inglés que del español, estos sujetos optarán por la estrategia de adjunción baja.

- Si la hipótesis que ofrece Dussias (2003) sobre el analizador bilingüe es correcta; los sujetosque han pasado de una modalidad monolingüe a una bilingüe optarán por la estrategia máseconómica, es decir por la adjunción baja. Esto llevaría a los dos últimos grupos de sujetos a nocomportarse como los monolingües.

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 85

Page 10: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Tercero: forzar la elección de la adjunción baja o alta a través de oraciones en que el pronombrereasuntivo concuerde en género y número con el primer o segundo término del antecedenteoracional para investigar la interacción del pronombre reasuntivo con la elección de la estrategiade adjunción. Planteamos la administración de un número de oraciones de dos tipos, uno con elpronombre reasuntivo al servicio de la adjunción baja, como en el caso de (20), y otra serie deltipo que favorece la adjunción alta, como en el caso de (21).

(20) María conoce a [la cómpliceSD1] d[el ladrónSD2] que algunos vecinos lo han visto por la zona anteriormente.

(21) Marta se enamoró d[el hermanoSD1] de [la chicaSD2] que lo oímos cantar en la radio.

La falta de estudios previos sobre este tema en particular, hace difícil la tarea de formularhipótesis sobre la función reorientadora del clítico reasuntivo en oraciones relativas ambiguas.Teniendo en cuenta las teorías desarrolladas anteriormente en cuanto al estatuto gramatical delreasuntivo y al procesamiento de las oraciones relativas ambiguas predecimos que:

- Si la función neutralizadora del clítico reasuntivo, a través de su rasgo [+ interpretable], orientaal analizador en su elección de la estrategia de adjunción, los tres grupos de sujetos procesaránel reasuntivo eligiendo el término coindizado por este.

- Los tres grupos procesarán los rasgos del clítico del mismo modo ya que la primera lengua detodos los sujetos es el español.

- Si la estrategia de adjunción en los grupos de sujetos que han adquirido el inglés como lenguasegunda es más fuerte que la presencia del clítico, caben dos opciones:

a) que los sujetos L2 inglés tempranos y/o tardío procesen los rasgos del clítico peroopten por la estrategia de adjunción más económica o Late Closure, dada la posiblesobrecarga del analizador bilingüe, como sugiere Dussias (2003).

b) que los sujetos L2 inglés temprano y/o tardío elijan sistemáticamente la adjunciónbaja que es la que favorece el inglés, ya porque ha intervenido el conocimiento delinglés o porque el inglés se ha transformado en la lengua dominante.

- Los sujetos que en la prueba #1 acepten los reasuntivos, es decir los nativos y los otros dosgrupos que actúen como nativos monolingües, se espera que también acepten la estructura de laadjunción que fuerce el clítico.

- Los sujetos que en la prueba #2 muestren preferencia por la estrategia de adjunción alta, es decir,los nativos monolingües y los que se comporten como ellos, modificarán esa estrategia en funcióndel clítico reasuntivo. Los que sistemáticamente elijan la estrategia de adjunción baja seránmenos sensibles a la presencia del clítico y seguirán optando por la estrategia de adjunción baja.

4. Estudio piloto

Diseñamos tres experimentos destinados al análisis del estatuto gramatical de los pronombresreasuntivos acusativos del español en oraciones relativas que presentan ambigüedad en lacláusula principal. Lo presentado a continuación lo consideramos un estudio preliminar en lamedida en que nos va a servir de base para llevar a cabo una primera comprobación de hipótesisy para poder elaborar otro tipo de pruebas, que esperamos poder esbozar más adelante. Parallevar a cabo un análisis estadístico de los resultados debemos conseguir un mayor número desujetos que equilibre las tres categorías que proponemos aquí.

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda86

Page 11: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

4.1 Sujetos

En las tres pruebas que diseñamos para esta investigación participaron un total de 35 sujetos, lamayoría provenientes de diferentes países hispanohablantes, que forman el grupo de control y elde L1 español L2 inglés tardío. La mayor parte de sujetos del grupo L1 español L2 ingléstemprano está formado por sujetos canadienses.

Asignamos la letra “S” (Spanish) al grupo de control, que contó con 18 participantes, la mayoríade Argentina y de España. Al grupo L1 español/L2 inglés tardío, formado por 7 sujetos, se leasignó la letra “L” (Late). El grupo L1 español/L2 inglés temprano, está representado por la letra“E” (Early) y está formado por 10 sujetos.

4.2. Pruebas de nivel, influencia del inglés y entrenamiento

Para determinar el nivel de competencia gramatical del español de los tres grupos de sujetos,realizamos la prueba de nivel de la Sociedad General Española de Librería (SGEL),

Para evaluar el grado de influencia del inglés en los sujetos L1 español L2 inglés tardío y temprano,estos sujetos realizaron un cuestionario de evaluación de competencia de bilingües y políglotas.

4.3 Pruebas experimentales

Utilizaremos el programa PowerPoint para confeccionar las oraciones de los 3 experimentos. Esteprograma permite limitar la exposición de las trasparencias y su tiempo de lectura, que fue de 15segundos por unidad. El orden de las oraciones de cada una de las pruebas, incluyendo losdistractores y oraciones de relleno correspondientes, fue aleatorio para prevenir que los sujetospercibieran un patrón fijo.

Prueba #1- Juicios de aceptabilidad de reasuntivos

1- evaluar el grado de aceptación de las relativas reasuntivas gramaticales frente a las agramaticales,como vemos en (22) y (23).

(22) Los niños estaban curando al perrito que no sabíamos por qué razón lo habían abandonado.

(23) *El campesino les indicó a los turistas las tiendas que las frecuentan en temporada alta.

2- evaluar el grado de aceptabilidad de las oraciones reasuntivas (24) frente al de las oracionesrelativas sin pronombre reasuntivo, como en (25).

(24) Los niños estaban curando al perrito que no sabíamos por qué razón lo habían abandonado.

(25) Mario salió con una compañera del colegio que ganó una beca para estudiar en Checoslovaquia.

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 87

Page 12: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Los sujetos determinaron en una escala de 1 a 5 la aceptabilidad de estas oraciones.

Table 1 - Resultados prueba de aceptabilidad

Prueba #2 - Preferencias de adjunción (alta o baja)

- Investigar las preferencias de adjunción de los sujetos de nuestro estudio

(26) Juan me presentó a la hija de la modista que vive en París.¿Quién vive en París? La hija / la modista

Table 2 - Resultados prueba de preferencias de adjunción

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda88

1 2 3 4 5

suena muy mal suena mal suena raro no suena mal suena bien

Grupo S

Reasuntivas gramaticales

Reasuntivasagramaticales

Gramaticales sin reasuntivo

Distancia SN indefinido

2.57 4.582.85 3.1

2.97

Grupo L

Reasuntivas gramaticales

Reasuntivasagramaticales

Gramaticales sin reasuntivo

Distancia SN indefinido

2.57 4.212.68 2.89

2.79

Grupo E

Reasuntivas gramaticales

Reasuntivasagramaticales

Gramaticales sin reasuntivo

Distancia SN indefinido

3.26 4.353.05 3.25

3.15

Adjunción ALTA Adjunción BAJA

S 44.21% 55.79%

L 47.32% 52.68%

E 52.83% 47.17%

Page 13: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Prueba #3 - Preferencia condicionada

- Forzando la elección del antecedente queríamos saber hasta que punto el clítico reasuntivopodía reorientar o neutralizar la estrategia de procesamiento. Esta prueba fue una combinaciónde las estrategias de adjunción con los factores que favorecen la presencia del reasuntivo encláusulas relativas. Los sujetos fueron evaluados en seis tipos de oraciones, cuatro gramaticales(27) y dos agramaticales (28).

(27) Gloria quiere comprar una marca especial de vinos que la conocen en todo el mundo. ¿Qué conocen en todo el mundo? La marca / Los vinos

(Respuesta correcta: “una marca”)

(28) *Norberto arregla las puertas de los automóviles que los deteriora el clima. ¿Qué deteriora el clima? Las puertas / Los automóviles

(Respuesta correcta: “los automóviles”)

Resultados de la prueba de preferencia condicionada

Table 3 - Aciertos en oraciones reasuntivas gramaticales

Table 4 - Aciertos en oraciones reasuntivas agramaticales

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 89

Grupo S Grupo L Grupo E

Gramaticales reasuntivas

ALTA BAJA ALTA BAJA ALTA BAJA

91.67% 92.96% 94.64% 83.93% 75.00% 78.75%

Grupo S Grupo L Grupo E

Gramaticales reasuntivas

ALTA BAJA ALTA BAJA ALTA BAJA

94.44% 77.78% 85.71% 45.00% 75.00% 70.00%

Page 14: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

5. Análisis y discusión de los resultados de las tres pruebas experimentales

Como podemos ver en la Tabla 1, los tres grupos aceptaron las oraciones reasuntivas. En unaescala de 1 a 5, el grupo S: 2.97, el grupo L: 2.79 y el grupo E: 3.15.

Como vemos en la Tabla 2, salvo que haya diferencias significativas, estos datos indican que sehan comportado todos de la misma manera, no demostrando una tendencia clara por ninguna delas dos estrategias de adjunción.

Si bien nuestros ítems difieren en el contenido de los presentados por otros investigadores, lacantidad de palabras y las construcciones son similares en cuanto al uso del pronombre relativo“que” y de la preposición “de” que une a los antecedentes. La cantidad de ítems puestos a pruebay el conocimiento del español de nuestros sujetos nativos también es similar al de los otrosestudios. Es muy probable, al igual que en investigaciones anteriores, que por razonessemánticas, algunos de los ítems de los que se han utilizado en la prueba #2 no seanauténticamente ambiguos. Esto explicaría los resultados del grupo S: 55.79% de adjunción baja,si tenemos en cuenta que la estrategia de procesamiento del español es la alta. En todo caso, eneste estudio parece que la gramática, o la semántica en particular, le ha ganado terreno a laestrategia de procesamiento a la que tiende el español.

El grupo L también muestra una tendencia hacia la adjunción baja: 52.68%. Aunque esteporcentaje tal vez no sea significativo estadísticamente, corrobora el de los estudios dePapadopoulou y Clahsen (2003), en que los sujetos bilingües no muestran diferenciassignificativas entre las preferencias por la adjunción baja o alta.

Nuevamente, y para los sujetos del grupo E con un 52.83% de preferencia por la adjunción alta,los números no son críticos pero se inclinan en la dirección de los resultados de Eva Fernández(1999) en cuanto a que los sujetos L1 español cuya lengua dominante era el inglés, obtuvieronun 60% hacia la adjunción alta, mientras que los nativos del inglés obtuvieron un 32.2%. Estaleve tendencia de nuestros sujetos hacia la adjunción alta, al igual que los sujetos de EvaFernández, parece demostrar que aunque su lengua dominante sea el inglés, hay situaciones enlas que utilizan la estrategia propia de su primera lengua.

En pruebas subsecuentes será necesaria la utilización de experimentos de tiempo medido quecorroboren las dificultades de lectura de los fragmentos ambiguos y de oraciones con mayornúmero de términos, como las empleadas en el estudio de Gibson, Pearlmutter y Torrens (1999),que demuestran que los hablantes de español utilizarían el principio que denominan “Recency”(una forma de “Late Closure”) al desambiguar construcciones compuestas de 3 NP; y el principiode “predicate proximity”(cercanía de un complemento a la frase verbal) al desambiguar oracionesde 2 NP, como las analizadas en este estudio, optando por la adjunción alta. Estos investigadoresplantean otro factor interviniente a la hora de elegir uno de los dos términos posibles y es la“verosimilitud” que ofrece uno de los términos al verbo o a la relativa para ser el elegido por elanalizador. La frecuencia con que se escoge un término determinaría la elección del mismo. Así,si tomamos una relativa que la mayoría de nuestros sujetos ha adjuntado al SN2, por ejemplo:

- Carlos y Elena abrieron las maletas de las camisas que habían comprado en Hong Kong.

Vemos que las “camisas” “se compran” más frecuentemente que “las maletas”, y esto es válidopara los tres grupos de sujetos.

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda90

Page 15: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Como vemos en las Tablas 3 y 4, los tres grupos cambiaron la estrategia de adjunción conformea la orientación indicada por el pronombre reasuntivo. Los distintos porcentajes de acierto estrategiade adjunción-pronombre reasuntivo se corresponden con el tiempo de contacto con la segundalengua alejándose del monolingüe, el grupo S: 100%, el grupo L: 96.43% y el grupo E: 80%.

La evaluación de esta prueba piloto impone la necesidad de un número más equilibrado desujetos de los tres tipos y la realización posterior de un análisis estadístico de los resultados.Queda claro que hay una aceptación significativa de los pronombres reasuntivos por parte de lostres grupos, lo cual indica que la estrategia del pronombre reasuntivo está muy arraigada en elespañol moderno.

Los resultados de este estudio nos permiten confirmar las siguientes hipótesis:

- los tres grupos aceparon las oraciones reasuntivas gramaticales, aunque no podemos predecirsi este grado de aceptación es estadísticamente significativo.

- El grupo E, cuya adquisición del inglés es temprana, no ha tenido las mismas intuiciones quelos monolingües sobre el uso de los reasuntivos. Por lo tanto no produjeron juicios similares a losdel grupo S ya que no tuvieron en cuenta los factores distancia y SN indefinido.

- Los tres tipos de sujetos aceptaron más las oraciones convencionales que las reasuntivas.

- Los tres grupos de sujetos procesaron el pronombre reasuntivo eligiendo el término coindizadopor éste.

- Los tres grupos cambiaron la estrategia de adjunción conforme a la orientación indicada por elpronombre reasuntivo.

- En cuanto a las estrategias de adjunción, en todos los casos las preferencias no fueron claras yaque se acercan al 50% y levemente se inclinan en el caso de los sujetos L1 español L2 ingléshacia los resultados obtenidos en estudios anteriores.

Conclusión:

La aceptación de pronombres reasuntivos por parte de los tres grupos, indicaría que la estrategiadel pronombre reasuntivo está muy arraigada en el español moderno.

Si bien los resultados de este estudio no han sido concluyentes por las razones explicadasanteriormente, al investigar el estatuto gramatical del reasuntivo, hemos aportado nuevos datosal campo de la competencia en los niveles de representación gramatical y de procesamiento.

Queda mucho trabajo por delante, sobre todo en el terreno del procesamiento, dada la complejidady opacidad del proceso que lleva a cabo el analizador sintáctico dada la multiplicidad de factoresque intervienen en dicho proceso, muchas veces factores pragmáticos, discursivos, que nopueden ser medidos o aislados.

Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística de los estudiantes graduados del Programa de Español 91

© Cristina Senn, 2005

Page 16: El procesamiento y la representación de los …aix1.uottawa.ca/~gbara083/Pages/Tintavirtual01/I Jornadas-Cristina.pdf · función es recuperar o “reasumir” el papel del antecedente

Bibliografía

Chomsky, Noam. The Minimalist Program. Cambridge: MIT Press, 1995.

Cuetos, Fernanado y D. C. Mitchell. “Cross-linguistic differences in parsing: restrictions on theuse of the Late Closure strategy in Spanish.” Cognition 30 (1988): 73-103.

Dussias, P. “Syntactic ambiguity resolution in L2 learners: Some effects of bilinguality on L1and L2 processing strategies”. Studies in Second Language Acquisition 25. 4 (2003): 529-557.

Fernández, Eva M. Bilingual sentence processing: relative clause attachment in English andSpanish. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2003.

—. The development of second language grammars: A generative approach Eds. Klein E. y G.Martohardjono. Amsterdam: Benjamins, 1999. 217–240.

Gibson, Edward; Neal J. Pearlmutter y Vincenc Torrens. “Recency and lexical preferences inSpanish.” Memory & Cognition 27 (1999): 603-611.

Guillelmon, D. y François Grosjean. “The gender marking effect in spoken word recognition:The case of bilinguals.” Memory and Cognition 29. 3 (2001): 505-511.

Meseguer, E; M. Carreiras y C. Jr. Clifton. “Overt reanalysis strategies and eye movementsduring the reading of mild garden path sentences.” Memory & Cognition. 30 (2002): 551-562.

Papadopoulou, Despina y Harald Clahsen. “Parsing strategies in L1 and L2 sentenceprocessing: A study of relative clause attachment in Greek.” Studies in Second LanguageAcquisition 25 (2003): 501-528.

Suñer, Margarita. “Resumptive Restrictive Relatives: A Crosslinguistic Perspective.” Language74 (1998): 335–364

Lenguas comparadas y adquisición del español como lengua segunda92